IAN 321980 - Kran MIOMARE - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia IAN 321980 MIOMARE w formacie PDF.

📄 56 strony Polski PL 💬 Pytanie AI
Notice MIOMARE IAN 321980 - page 36
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : MIOMARE

Model : IAN 321980

Kategoria : Kran

Pobierz instrukcję dla swojego Kran w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję IAN 321980 - MIOMARE i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. IAN 321980 marki MIOMARE.

INSTRUKCJA OBSŁUGI IAN 321980 MIOMARE

Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa

2 uszczelki (przyłącza typu S)

2 nakrętki złączkowe

Klucz trzpieniowy sześciokątny

Nakrętka zabezpieczająca głowicę

Pierścień osłaniający głowicę

Oznaczenie wody ciepłej / zimnej Dane techniczne Nakrętki złączkowe (przyłącza wody): G ¾“ Przyłącze węża natrysku: G ½“ Minimalne ciśnienie przepływu: 1,5 bar Diody LED: ok. < 33°C niebieska, ok. 33–39°C zielona, ok. > 39°C czerwona, ok. > 53°C czerwona miga- jąca Tolerancja czujnika temperatury: +/- 2°C Zawartość 1 bateria wannowo-natryskowa LED (

2 przyłącza typu S z tłumikiem szumów (

1 klucz trzpieniowy sześciokątny 1137 PL Instrukcja/ Wskazówki bezpieczeństwa / Montaż 1 klucz montażowy LED

1 instrukcja montażu/obsługi Wskazówki bezpieczeństwa ZAGROŻE-

NIE ŻYCIA I NIEBEZPIECZEŃ-

STWO WYPADKU DLA DZIECI! Nigdy nie pozostawiać dzieci bez nadzoru z materiałem opakowania. Niebezpieczeństwo uduszenia. Produkt należy trzymać poza zasię- giem dzieci. Produkt nie jest zabawką.

TRYCZNYM! Nieszczelności oraz wyciek wody mogą doprowadzić do zagroże- nia życia, spowodowanego porażeniem prądem elektrycznym. Należy dokładnie sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem szczelności. Należy również się upewnić, że wszystkie prze- wody urządzeń elektrycznych zostały właściwie oraz bezpiecznie zainstalowane.

OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO

OBRAŻEŃ CIAŁA! Należy upewnić się, że wszystkie części zostały zamontowane w nale- żyty sposób oraz że nie są uszkodzone. W przypadku wadliwego montażu istnieje niebez- pieczeństwo obrażeń ciała. Należy mieć na uwadze, że wszystkie uszczelki są częściami zużywającymi się i należy od czasu do czasu dokonać ich wymiany. Uszkodzone elementy mogą obniżać bezpieczeństwo i pogarszać funkcjonowanie. OSTROŻNIE! SZKODY RZECZOWE! Montaż powierzać tylko osobom dysponują- cym odpowiednimi kwalifikacjami. Zwrócić uwagę na to, aby wszystkie uszczelki były prawidłowo osadzone.

NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA

SIĘ! Podczas regulacji ciepłej wody należy zwrócić uwagę na to, aby temperatura wody nie została nastawiona na zbyt wysoką. OSTROŻNIE! Upewnić się, że oznaczenie wody ciepłej/zimnej

jest prawidłowo zało- żone. Prawidłowy układ wygląda następująco: strona górna = czerwony (ciepła woda), strona dolna = niebieski (zimna woda). Należy mieć na uwadze, że uszczelki są czę- ściami zużywającymi się i należy od czasu do czasu dokonać ich wymiany. Nieszczelności lub wylew wody mogą prowa-

zić do poważnych szkód rzeczowych w budynku lub sprzętach domowych. Dlatego należy do- kładanie sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem szczelności. Przed zainstalowaniem proszę zapoznać się ze wszystkimi warunkami panującymi w miejscu zainstalowania, np. przyłącza wody i urządze- nie odcinające dopływ wody. Produkt nadaje się do użytku wyłącznie w po- mieszczeniach, w których panuje temperatura powyżej 0 °C. Montaż Wskazówka: Przed rozpoczęciem montażu na- leży zapoznać się z produktem. W tym celu należy uważnie przeczytać instrukcję montażu i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. W przypadku niepra- widłowego montażu gwarancja ulega unieważnieniu. W szczególności dotyczy to odpowiedzialności za szkody pośrednie. OSTROŻNIE! Przed instalacją należy zakrę- cić główny zawór na dopływie wody. W prze- ciwnym wypadku występuje ryzyko odniesienia obrażeń i/lub powstania szkód materialnych. Podłączenie baterii Wskazówka: Do wykonania tej czynności nie- zbędny jest klucz płaski o rozwartości SW 30 mm i taśma uszczelniająca. Wskazówka: Części przeznaczone do przykrę- cenia należy okryć wilgotną ścierką lub klamrą z tworzywa sztucznego. W ten sposób zabiegnie się zadrapaniom.38 PL Montaż / Obsługa Sposób postępowania: Proszę owinąć taśmą uszczelniającą opiłowane części gwintów (½“ gwintu) przyłączy typu S

(patrz rys. B1). Wskazówka: Taśma uszczelniająca nie jest zawarta w zestawie. Przykręcić przyłącza typu S

z uszczelnio- nymi częściami gwintu do przyłączy ściennych. Ustawić przyśrubowane przyłącza typu S

poziomo na rozstawie baterii (patrz rys. B2). Przykręcić osłony

mocno dociskając do ściany (patrz rys. B3). Włożyć uszczelki

do nakrętek złączkowych

i przykręcić korpus baterii

za pomocą nakrętek złączkowych

(patrz rys. B4‒B5). Przyłączanie akcesoriów (wąż i słuchawka prysznicowa) Wskazówka: Wąż i słuchawka prysznicowa nie są dołączone do zestawu. Wskazówka: Części przeznaczone do śrubo- wania należy przykryć wilgotną szmatką lub klam- rami z tworzywa sztucznego. W ten sposób zabiegnie się zadrapaniom. Przykręcić standardowy wąż prysznicowy do przyłącza prysznica

Przymocować standardową słuchawkę prysz- nicową do węża prysznicowego. Wskazówka: Należy dodatkowo zastosować się do wskazówek montażu akcesoriów. Obsługa Uruchomienie Po pierwszym uruchomieniu koniecznie dokładnie sprawdzić szczelność wszystkich połączeń. Sprawdzić działanie baterii. W tym celu prze- kręcić dźwignię

na wszystkie dozwolone pozycje. Wskazówka: Bateria wyposażona jest w diody LED. Świecenie diod LED następuje poprzez zinte- growaną turbinę (bez baterii). Zmiana kolorów diod LED następuje automatycznie w zależności od ustawionej temperatury wody dzięki zintegro- wanemu czujnikowi temperatury:

  • do ok. 33°C niebieska,
  • między ok. 33–39°C zielona,
  • ponad ok. 39°C czerwona,
  • ponad ok. 53 °C czerwona migająca. Otworzyć główny dopływ wody. Otworzyć dźwignię

i przesunąć ją w górę lub w dół, aby uregulować moc i temperaturę przepływu wody. Woda ciepła: Przekręcić dźwignię

w górę. Woda zimna: Przekręcić dźwignię

w dół. Przełącznik wylewka wannowa/funkcja natrysku Przełączenie wylewki wannowej

na funkcję na- trysku odbywa się manualnie poprzez podniesienie i opuszczenie przełącznika

Wylewka wannowa: Opuszczenie przełącznika

Funkcja natrysku: Podniesienie przełącznika

Wskazówka: Manualne przełączenie oznacza, że jeśli przy aktywowanej funkcji natrysku woda zostanie zakręcona, funkcja natrysku pozostanie aktywna. Przy ponownym uruchomieniu funkcja na- trysku nadal jest aktywna, dopóki manualnie nie zostanie przestawiona na wylewkę wannową.39 PL Konserwacja i czyszczenie Konserwacja i czyszczenie Pielęgnacja i czyszczenie baterii Należy pamiętać o tym, że baterie sanitarne wy- magają szczególnej pielęgnacji. Dlatego prosimy o przestrzeganie następujących zaleceń: Do czyszczenia produktu w żadnym wypadku nie używać benzyny, rozpuszczalników ani agresywnych środków czyszczących wzgl. twardych szczotek itp., ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię produktu. Po każdym zastosowaniu należy osuszyć bate- rię za pomocą ściereczki, aby uniknąć tworze- nia się ewentualnych osadów wapnia. Baterię należy czyścić miękką, zwilżoną ście- reczką, a w razie potrzeby łagodnym środkiem czyszczącym. W razie nieprzestrzegania instrukcji pielęgnacji należy liczyć się z uszkodzeniami powierzchni. Szkody takie nie podlegają gwarancji. Wymiana wkładki LED W razie stwierdzenia braku funkcji świecenia diod LED można wymienić wkładkę LED. Żywotność diod LED: ok. 10.000 godzin pracy. Nową wkładkę LED można nabyć w podanym punkcie serwisowym. W tym celu należy wykonać następujące kroki: Odkręcić wylewkę wannową

(patrz rys. C1), potrzebny będzie do tego śrubokręt krzyżakowy. Odkręcić osłonę diod LED

za pomocą klu- cza trzpieniowego sześciokątnego

(patrz rys. C2). Usunąć wkładkę LED z tworzywa sztucznego (patrz rys. C3–C4) przy użyciu klucza monta- żowego LED

Zamontować nową wkładkę LED, osłonę diod LED

analogicznie do demontażu (patrz rys. C5–C7). Wymiana sitka Jeśli sitko wewnątrz osłony LED jest mocno zanie- czyszczone, należy je oczyścić lub wymienić. W tym celu należy wykonać następujące kroki: Odkręcić wylewkę wannową

(patrz rys. C1), potrzebny będzie do tego śrubokręt krzyżakowy. Odkręcić osłonę diod LED

za pomocą klu- cza trzpieniowego sześciokątnego

(patrz rys. C2). Wycisnąć sitko za pomocą płaskiego przed- miotu od zewnątrz z osłony diod LED

ŻEŃ CIAŁA! Zewnętrzna krawędź siatki sitka może być miejscami ostra. Usunąć osady wapnia lub ciał obcych. W przypadku bardzo silnego zanieczyszcze- nia lub uszkodzenia wymienić sitko na nowe. Nowe sitko można nabyć w podanym punkcie serwisowym. Wcisnąć oczyszczone/nowe sitko od wewnątrz w osłonę diod LED

(patrz rys. D2). Wskazówka: Należy zwrócić uwagę na to, aby sitko było właściwie umieszczone w osłonie LED

Zamontować osłonę diod LED

analogicz- nie do demontażu (patrz rys. C6–C7). Wymiana głowicy Głowica

jest częścią ulegającą zużyciu i musi być wymieniana w zależności od twardości wzgl. zanieczyszczenia wody. Oznaką zużycia są trud- ności w przesuwaniu dźwigni

można nabyć w podanym punkcie serwisowym. Wskazówka: Do wykonania tej czynności nie- zbędny jest klucz płaski o rozwartości SW 27 mm lub szczypce. Aby wymienić głowicę

, należy postępować w następujący sposób:40 PL Konserwacja i czyszczenie / Utylizacja/ Informacje Zamknąć główny dopływ wody. Spuścić pozo- stałą wodę z przewodów. Usunąć oznaczenie wody ciepłej/zimnej

wsuwając płaski przedmiot między krawędź oznaczenia wody ciepłej/zimnej

a ze- wnętrzną stronę dźwigni

Wskazówka: Ostrożnie lekko wycisnąć oznaczenie wody ciepłej/zimnej

tak, aby nie zarysować powierzchni. Poluzować śrubę blokującą

za pomocą klu- cza trzpieniowego sześciokątnego

przekrę- cając go w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. OSTROŻNIE! Nie wykręcać śruby blokującej

całkowicie. Poluzować ją jedynie na tyle, aby dźwignię

można było łatwo zdjąć. Zdjąć dźwignię

Odkręcić pierścień osłaniający głowicę

, nie używać do tego celu ani obcęgów, ani śru- bokrętu. W przeciwnym razie produkt może zostać uszkodzony. Odkręcić znajdującą się poniżej nakrętkę zabez- pieczającą głowicę

za pomocą szczypiec lub klucza płaskiego SW 27 mm i wyciągnąć całą głowicę

W taki sam sposób włożyć nową głowicę

Wskazówka: Należy uważać na to, aby uszczelka była właściwie umieszczona pod głowicą

. Dopilnować, by prowadnice zna- lazły się w przewidzianych dla nich otworach. Ponownie zmontować wszystkie części. Odkręcić nakrętkę zabezpieczającą głowicę

za po- mocą szczypiec lub klucza płaskiego SW 27 mm, jednocześnie przytrzymać baterię, aby się nie obróciła. Dzięki temu uzyska się szczelność i zatroszczy o to, aby ruch dźwigni nie był zbyt oporny. OSTROŻNIE! Upewnić się, że oznaczenia wody ciepłej/zimnej

są prawidłowo zało- żone. Prawidłowy układ wygląda następująco: strona górna = czerwony (ciepła woda), strona dolna = niebieski (zimna woda). Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyja- znych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surow- ców wtórnych. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo- atowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Informacje Zdatność do picia wody wodociągowej Należy zasięgnąć informacji u miejscowych władz gminnych / miejskich odnośnie zdatności do picia wody wodociągowej. Obowiązuje następujące ogólne zalecenie doty- czące zdatności do picia wody wodociągowej: Odkręcić kurek wypływu wody na pewien krótki okres czasu, jeśli wodociąg nie był uży- wany przez okres dłuższy niż cztery godziny. Nie należy używać wody pochodzącej z za- stoju do przygotowania posiłków i napojów, szczególnie do karmienia niemowląt. W prze- ciwnym razie mogą wystąpić dolegliwości zdrowotne. Świeżą wodę można rozpoznać po tym, iż podczas wypływu z kranu jest od- czuwalnie zimniejsza niż woda zastojowa. Osoby mające uczulenie alergiczne na nikiel nie powinny używać wody zastojowej pocho- dzącej z przewodów chromowanych do kon- sumpcji i / lub mycia ciała. Woda taka może zawierać nikiel i wywołać reakcję alergiczną. Nie należy używać wody pitnej pochodzącej z przewodów ołowianych do przyrządzania pokarmu dla niemowląt i / lub przyrządzania posiłków dla kobiet w ciąży. Ołów rozpuszcza się w wodzie pitnej i jest szczególnie niebez- pieczny dla zdrowia niemowląt i małych dzieci.41 PL Gwarancja Gwarancja Produkt wyprodukowano według wysokich standar- dów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty za- kupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewła- ściwego użycia lub konserwacji. W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, doko- nujemy – według własnej oceny – bezpłatnej na- prawy lub wymiany produktu. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materia- łowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uzna- wanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła. Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. Obsługa klienta Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 39 Warenannahme Tor 3 DE-42349 Wuppertal NIEMCY Tel.: 0202 24750 430 / 431 / 432 (koszty połączenia zgodnie z opłatami za połączenia sieci stacjonarnej danego operatora) Tel. +800 34 99 67 53 (z zagranicy) E-mail: meister-service@conmetallmeister.de IAN 321980_1901 Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu np. IAN 123456_7890, jako dowód zakupu.4243 CZ Obsah Úvod .................................................................................................................................................Strana 44 Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 44 Popis dílů ..........................................................................................................................................Strana 44 Technická data .................................................................................................................................Strana 44 Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 44 Bezpečnostní upozornění ...............................................................................................Strana 45 Montáž ........................................................................................................................................... Strana 45 Připojení armatury ............................................................................................................................Strana 45 Instalace příslušenství (hadice a hlavy sprchy) ..............................................................................Strana 45 Obsluha .........................................................................................................................................Strana 46 Uvedení do provozu ........................................................................................................................ Strana 46 Přepínač výtoku do vany a sprchy ..................................................................................................Strana 46 Údržba a čištění ......................................................................................................................Strana 46 Ošetřování a čištění armatury .........................................................................................................Strana 46 Výměna LED vložky..........................................................................................................................Strana 46 Výměna sítka .................................................................................................................................... Strana 47 Výměna kartuše ................................................................................................................................Strana 47 Zlikvidování ...............................................................................................................................Strana 47 Informace .....................................................................................................................................Strana 48 Kvalita vodovodní vody ...................................................................................................................Strana 48 Záruka a servis ....................................................................................................................... Strana 4844 CZ Úvod LED vanová armatura se sprchou Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového výrobku. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k mon- táži a obsluze je součástí tohoto výrobku. Prosíme, přečtěte úplně si tento návod k montáži a obsluze a dbejte na uvedené pokyny. Tento návod k montáži a obsluze obsahuje důležité informace k montáži, seřízení a ošetřování výrobku. Návod k montáži a obsluze si dobře uschovejte a předávejte ho i s výrobkem třetí osobě. Použití ke stanovenému účelu Výrobek je určen k regulaci teplé a studené vody. Určeno jen k instalaci na vany. Tento výrobek je vhodný pro všechny tlakové vodovodní systémy s teplou vodou, jako jsou ústřední topení, průtokové ohřívače, tlakové bojlery nebo podobná zařízení. Výrobek není vhodný pro nízkotlaké systémy na přípravu teplé vody nebo zásobníky bez tlaku, jako např. koupelnová kamna na dřevo a uhlí, olejová, plynová kamna a otevřené elektrické zásobníky. Pří- padě pochybností se obraťte na instalatéra nebo odborného poradce. Jiná použití než předem po- psaná nebo změny výrobku nejsou přípustná a ve- dou k jeho poškození. Navíc může dojít k ohrožení života nebo zranění. Výrobek je určen jen k privát- nímu použití, není určen k použití ve zdravotnictví nebo ke komerčnímu využití. Za škody způsobené nesprávným použitím výrobce neručí. Popis dílů