HUSQVARNA SM 400-450 R - Moto

SM 400-450 R - Moto HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SM 400-450 R HUSQVARNA au format PDF.

📄 305 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HUSQVARNA SM 400-450 R - page 1
Voir la notice : Français FR English EN
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type d'appareilTronçonneuse
PuissanceNon précisé
Type de moteurEssence
Longueur de guideNon précisé
Capacité du réservoirNon précisé
PoidsNon précisé
Système de démarrageNon précisé
Type de lubrificationAutomatique
Type de chaîneNon précisé
Frein de chaîneManuel
Utilisation recommandéeUsage général
Type de poignéeAnti-vibration
Accessoires inclusNon précisé
GarantieNon précisé
Niveau sonoreNon précisé
Normes de sécuritéConforme aux normes en vigueur

FOIRE AUX QUESTIONS - SM 400-450 R HUSQVARNA

Comment démarrer la HUSQVARNA SM 400-450 R ?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein et que la clé est insérée. Appuyez sur le bouton de démarrage tout en tirant sur le levier d'embrayage. Relâchez le levier doucement.
Que faire si la moto ne démarre pas ?
Vérifiez la batterie, le niveau de carburant et assurez-vous que le coupe-circuit n'est pas activé. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Comment ajuster la tension de la chaîne ?
Utilisez une clé pour desserrer les boulons de la roue arrière, ajustez la tension de la chaîne en déplaçant la roue, puis resserrez les boulons.
Quelle est la pression des pneus recommandée ?
La pression recommandée pour les pneus avant est de 2,5 bars et pour les pneus arrière de 2,9 bars.
Comment entretenir le filtre à air ?
Démontez le couvercle du filtre à air, retirez le filtre et nettoyez-le avec de l'air comprimé. Remplacez-le si nécessaire.
À quelle fréquence dois-je changer l'huile moteur ?
Il est recommandé de changer l'huile moteur tous les 5000 km ou tous les 6 mois, selon la première éventualité.
Comment vérifier le niveau de liquide de refroidissement ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir lorsque le moteur est froid. Le niveau doit se situer entre les repères 'Min' et 'Max'.
Que faire si j'entends des bruits étranges en roulant ?
Arrêtez immédiatement la moto et vérifiez les freins, la chaîne et les roulements. Si le bruit persiste, consultez un mécanicien.
Comment régler l'amortisseur arrière ?
Utilisez une clé pour ajuster le réglage de précharge de l'amortisseur selon votre poids et vos préférences de conduite.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation ?
Le manuel d'utilisation est généralement fourni avec la moto. Vous pouvez également le télécharger depuis le site officiel d'Husqvarna.

Questions des utilisateurs sur SM 400-450 R HUSQVARNA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SM 400-450 R - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SM 400-450 R de la marque HUSQVARNA.

MODE D'EMPLOI SM 400-450 R HUSQVARNA

Livret d utilisation et d entretien

Betriebsanleitung

Lorsque non différemment indiqué, les donné et les instructions se réfèrent à tous les modèles.

CONSULTER LES INSTRUCTIONS IMPORTANTS qui se trouvent Au PAG 6

Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu'elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d'entretien et de fonctionnement simple et clair.

Afin d'obtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d'entretien.

Toutes les informations concernantes les réparations et l'entretien particuliers sont contenues dans ce livret de service Husqvarna. Les informations détaillées concernant les réparations ou l'entretien sont décrites dans le Manuel de Service Husqvarna. Ce manuel est à disposition sur demande. Indiquer toujours le numéro de code placé aux pages 262, 264, 266. Interventions de ce feure exigent le travail de mécaniciens expérimentés et l'emploi d'outillages spécial.

Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a l'expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.

Rappeler en outre que le “Livret d'utilisation et de entretien” et le “Carnet Rapport de Vente” font partie intégrantes du motocycle et donc rester joints aussi au même en cas de revente.

Cette motocyclette utilise des éléments projetés et realizés grace à systèmes et technologies d'avanguard et expérimentés dans les competitions.

Dans les motocyclette de competition, chaque détail est vérifié après toutes les races pour garantir les meilleur performances. Pour le correct fonctionnement de la motocyclette, c'est nécessaire suivre le tableau de control et maintien à la page 286-292.

EINFÜHRUNG

1) The TE and TC models are guaranteed COMPETITION motorcycles exempt from functional defects, the suggested maintenance table for competition use is shown on page 286
1) les modèles TE et TC êtes motocycles DE COMPETITION et ils sont garantis exempté par défauts de fonctionnement; le tableau d'entretien conseillé pour usage sportif se trouve à la page 286

HUSQVARNA SM 400-450 R - EINFÜHRUNG - 1

a) comme motorcycle PAR COMPÉTITION garantie exempté de défauts de fonctionnement; le tableau d'entretien conseillé pour usage sportif est reporté à la page 292 ou

c) comme motorcycle ROUTIER et donc COUVERT par garantie à la condition que les prescriptions du tableau d'entretien qu'il se trouve à la page 292 soient respectées SCRUPULEUSEMENT.

Cette motocyclette n'était pas projeté pour parcourir longs trajets avec le moteur toujours au maximum des tours comme peut se passer en occasion des longs trajets sur routes ou autoroutes. Longs trajets au plein gaz peuvent causer des dégats au moteur.

Cette motocyclette n'était pas projeté pour l'emploi urbain et n'est pas fourni de électroventilateur et thermostat. Longs stationnements au sémaphore avec le moteur brulant peuvent provoquer un surchauffage du moteur avec l'ébullition de l'eau dans le radiateur.

Cette motocyclette présent un setup pour les competitions et donc le maximum des performances sont garantis avec seulement un pilote. L'utilisation dans les circuits ou tout terrain avec un passager n'est pas conseillé.

Rappeler TOUJOURS que ces motocyclettes ont été projetées pour usage sportif où les conditions sont très différentes de celles d'un usage routier normal.

Pour maintenir la "Garantie de Fonctionnement" du véhicule, le Client doit suivre le programme d'entretien indiqué sur le livret d'usage et entretien en exécutant les coupons près des ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût pour la substitution des bouts et pour la main-d'oeuvre nécessaire pour respecter l'étage d'entretien est à la charge du Client.

NOTE: la garantie DÉCHOIT en cas de location du motocycle.

Avis

- Les indications “droite” et “gauche” se refèrent aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.

● Z: numéro dents

● A: Autriche

AUS: Australie

B: Belgique

BR: Brasile

CDN: Canada

CH: Suisse

D: Allemagne

E: Espagne

F: France

FIN: Finlande

GB: Grand Bretagne

I: Italie

J: Japon

USA: Etas Units d'Amerique

- Si non différemment spécifié, les données et les instructions sont valables pour tous les pays.

Cette motocyclette est dotée de démarrage électrique et il est produit en deux versions.

VERSION “A”: avec boutons de démarrage moteur (1) et arrêt moteur (2) (TC; TE-SMR); VERSION “B”: avec bouton de démarrage moteur (1) et interrupteur démarrage - arrêt moteur (3) (TE-SMR).

Pour la VERSION "A": se conformer aux instructions suivantes:

Cette motocyclette est PAS dotée d'interrupteur pour l'allumage; il existe donc le danger d'acheminer le moteur s'il se touchait par mégarde le bouton de démarrage sur la droite du guidon quand ils ont lieu opérations sur le véhicule. Pour ce motif, POUR TOUTES CES OPÉRATIONS QU'ils PUSSENT PAS DU TOUT AUSSI PRÉSENTER LE RISQUE DE DÉMARRAGE ACCIDENTEL DU MOTEUR, il EST PÉREMPTOIRE de DÉTACHER LA BATTERIE DE L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE seconde les instructions suivantes.

Pour accéder à la batterie (3), il faut:

- enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arrière (1) de fixage;

2) AUFMERKSAMKEN\*

  • décrocher l’élastique (2);
  • ôter le câble négatif NOIR pour le premier; ensuite, ôter le positif ROUGE (durant la phase de remontage, connecter le câble positif ROUGE pour le premier et ensuite, le câble négatif NOIR);
    ● extraire la batterie (3) de son compartiment..

Après le dépontage de la batterie, PRESSER LE BOUTON DE DÉMARRAGE pour décharger le condensateur (4) fixé près du bobine électronique (5).

AVIS*: après avoir enlevé la batterie ne pas enlever le condensateur parce que, en cas de démarrage dans cette condition, il se brûlerait le régulateur de tension.

Pour la VERSION “B”, pour démarrer le moteur, il faut presser sur l'interrupteur (3) ensuite sur le bouton (1).

Suivre scrupuleusement les instructions données dans ce manuel en prêtant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:

ATTENTION * : Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies.

ATTENTION * : Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au véhicule, si ces instructions ne seraient pas suivies.

Note * : Fournit d'ultérieures informations.

Remplacement de détails

Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments ORIGINAUX Husqvarna.

Wichtige Einleitung

ATTENTION * : Après une chute, inspecter soigneusement le motocycle. Assurez-vous que la poignée des gaz, les freins, l'embrayage, et tous les autres commandes et composants, ne soient pas endommagés, car la conduite d'un motocycle endommagé peut provoquer des accidents.

ATTENTION * : Ne jamais démarrer le motocycle, ou effectuer des opérations d'entretien, sans s'habiller convenablement. Porter le casque, les bottes, les gants, les lunettes pour cyclomotoristes et tout autre mise appropriée.

ATTENTION * : Ce motorcycle est un véhicule sophistiqué à utiliser dans les compétitions. Ne jamais démarrer ou conduire le motorcycle sans avoir la nécessaire expérience. Assurez-vous d'être toujours dans de bonnes conditions physiques.

PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS ATTENTION

  • Garer le véhicule à l'abri dans un endroit où il ne pourra pas être heurté ou endommagé. Les coups, même involontaires, pourraient provoquer la chute du véhicule avec le danger conséquent pour les personnes, en particulier pour les enfants.
  • Pour éviter toute chute accidentelle du véhicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil.
  • Etant donné que le moteur ou le système d'échappement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit où les piétons ou les enfants ne pourront pas la toucher facilement.

Le numéro d'identification moteur est gravé sur la partie supérieure du carter moteur, tandis que le numéro de matricule de la moto est gravé sur le tube de direction du cadre (voir page 20).

Veuillez noter sur ce livret le numéro gravé sur le cadre, auquel on doit toujours se référer lors d'une commande de pièces de rechange, ou lors d'une demande d'informations sur votre motocycle.

NUMÉRO DE CADRE

INHALTSANGABE

Seite

EINFÜHRUNG 5

Le numéro de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.

KENNUMMER

DES

MOTORRADS (V.I.N.)

  1. Levier commande frein avant
  2. Poignée de gaz
  3. Commutateur gauche (TE, SMR)
  4. Bouton d'arret moteur (USA et TC)
  5. Pédale commande frein arriere
  6. Starter (côté droite)
  7. Levier commande embrayage
  8. Bouchon réservoir carburant
  9. Robinet carburant

Type......un cylindre à 4 temps

Refroidissement......par liquide

Alésage (250)......mm 76

Alésage (400)......mm 91,5

Alésage (450)......mm 97

Course (250) ......mm 55

Course (400-450) ......mm 60,76

Cylindrée (250)......cm ^3 249,5

Cylindrée (400)......cm³ 399,53

Cylindrée (450)......cm ^3 449

Rapport volumetrique (250) ......12,5:1

Rapport volumetrique (400-450) ......12:1

Démarrage......éléctrique et a dispositif de décompression automatique)

DISTRIBUTION

Type.....double arbre à cames

en tête; 4 soupapes

Jeu de fonctionnement des soupapes à

moteur froid (a motore freddo)

Admission 0,15 mm

Echappement 0,20 mm

TECHNISCHE DATEN

MOTOR

Type ..... carter sec avec double pompe à lobes et cartouche filtre

ALLUMAGE

Type...Electronique à charge capacitive, avec avance à l'allumage variable et à contrôle digital

Bougie type....NGK CR8EB

Distance électrodes bougie ....0,7 mm

SCHMIERUNG

Typ

Type (TE 250)“Mikuni” TMR 36 avec pompe de reprise et T.P.S. (Capteur position du papillon carburateur)

Type (TC 250-SM 400R) "Mikuni" TMR 38 avec pompe de reprise et T.P.S. (Capteur position du papillon carburateur)

Type (450) Mikuni" TMR 41 avec pompe de reprise et T.P.S. (Capteur position du papillon carburateur)

Diamètre diffuseur (TE 250)......mm 36

Diamètre diffuseur (TC 250 SM400 R)...mm 38

Diamètre diffuseur (450) ......mm 41

Gicleur principal (TÉ 250) ......150

Gicleur principal (TC 250)....155

Coche fixation épingle conique

(TE 250, TE-TC-SM 450 R) ....3ème

Coche fixation épingle conique

(TC 250 - SM 400 R)......4ème

Pulverisateur....P4

Vis air ouverte de tours (250)......giri 2

Vis air ouverte de tours (450).... 1+3/4

Gicleur pompe de reprise (TE 250, TE 450,

TC 450, SMR 450 - SMR 400)....30

Gicleur pompe de reprise (TC 250)......35

TRANSMISSION PRINCIPALE

Pignon moteur (250)......z 24

Pignon moteur (400-450) ......z 27

Couronne embrayage (250) ......z 88

Couronne embrayage (400-450) ......z 85

Rapport de transmission (250)......3,667

Rapport de transmission (400-450) .....3,148

VERGASER

Type ....multidisque à bain d'huile avec commande hydraulique

BOITE DE VITESSE

Type .....avec engrenages en prise constante Rapports de transmission (TE-SMR)

1ère vitesse ......2,000 (z 28/14)

2ème vitesse ....1,611 (z 29/18)

3ème vitesse ....1,315 (z 25/19)

4ème vitesse .....1,086 (z 25/23)

5ème vitesse ....0,920 (z 23/25)

6ème vitesse ....0,814 (z 22/27)

Rapports de transmission (TC)

1ère vitesse ....1,866 (z 28/15)

2ème vitesse ....1,529 (z 26/17)

3ème vitesse .....1,263 (z 24/19)

4ème vitesse .....1,086 (z 25/23)

5ème vitesse ....0,954 (z 21/22)

TRANSMISSION SECONDAIRE

Pignon sortie boîte de vitesse (TC-TE 250)z 13

Pignon sortie boîte de vitesse (TE 450) ....z 14

Pignon sortie boîte de vitesse (TC 450 SMR 400-450 *) z 15

Couronne sur la roue

(TC-TE 250, TC-TE 450)....z 50

Couronne sur la roue (SMR 400-450) .....z 45

Rapport de transmission (TC-TE 250) ....3,846

Rapport de transmission (TE 450) ......3,571

Rapport de transmission (TC 450)......3,333

Rapport de transmission (SMR 400-450)...3,000

Chaîne d'entraînement....5/8"x1/4"

(*SMR 450: EN DOTATION Z=16 : en case d'un emploi pour activités sportive).

KUPPLUNG

Typ....

1ère vitesse (TE 250)28,205
1ère vitesse (TC 250)26,325
1ère vitesse (TE 450)22,487
1ère vitesse (TC 450)19,588
1ère vitesse (SMR 400-450)18,889
2ème vitesse (TE 250)22,721
2ème vitesse (TC 250)21,569
2ème vitesse (TE 400-450)18,114
2ème vitesse (TC 450)16,049
2ème vitesse (SMR 400-450)15,216
3ème vitesse (TE 250)18,556
3ème vitesse (TC 250)17,814
3ème vitesse (TE 450)14,794
3ème vitesse (TC 450)13,255
3ème vitesse (SMR 400-450)12,427
4ème vitesse (TE 250)15,329
4ème vitesse (TC 250)15,329
4ème vitesse (TE 450)12,221
4ème vitesse (TC 450)11,406
4ème vitesse (SMR 400-450)10,266
5ème vitesse (TE 250)12,974
5ème vitesse (TC 250)13,461
5ème vitesse (TE 450)10,344
5ème vitesse (TC 450)10,017
5ème vitesse (SMR 400-450)8,689
6ème vitesse (TE 250)11,491
6ème vitesse (TE 450)9,161
6ème vitesse (SMR 400-450)7,695

Type ....Mono-axe avec tubulures à section circulaire, en acier; cadre arrière en alliage leger

SUSPENSION AVANT

Typeà fourche téléhydraulique à tiges renversées et goujon avancé (reglabe en compression et extension); tiges ∅ 45 mm

Levée sur l'axe jambes(TE, TC) 300 mm; (SMR) 250 mm

SUSPENSIONE ARRIERE

Type....progressive avec monoamortisseur hydraulique

Levée roue (TE, TC)....320 mm Levée roue (SMR)....290 mm

FREIN AVANT

Type......à disque fixe ∅ 260 mm (TE, TC) à disque flottant ∅ 320 mm (SMR)

avec commande hydraulique; étrier flottant (TE, TC) ou étrier fixe (SMR)

FREIN ARRIERE

Type .....à disque flottant (TE, TC), à disque fixe (SMR); ø 220 mm avec commande hydraulique et etrier flottant

JANTES

Avant (TE, TC) ....TAKASAGO “Excel” en alliage léger: 1,6x21”

Avant (SMR) ....BEHR en alliage léger: 3,50x17" Arrière (TE) TAKASAGO "Excel" en alliage léger: 2,15x18"

Arrière (TC)TAKASAGO "Excel" en alliage léger: 1,85x19"(250); 2,15x19"(450)

Arrière (SMR) ..BEHR en alliage léger: 4,25x17"

FAHRGESTELL

Pression de gonflage

à froid (avant TE, TC) .....0,9÷1,0 Kg/cm²

Pression de gonflage

a froid (arrièreTE, TC).... 0,8÷0,9 Kg/cm2

(*) Pression de gonflage

a froid (avant SMR).... 1,4 kg/cm²

(●)Pression de gonflage

a froid (avant SMR) ... 1,8 kg/cm² seul conducteur

(●)Pression de gonflage

a froid (avant SMR) .... 2,0 kg/cm² passager

(*)Pression de gonflage

a froid (arrière SMR) 1,6 kg/cm²

(●)Pression de gonflage

a froid (arrière SMR) .. 2,0 kg/cm² seul conducteur

(●)Pression de gonflage

a froid (arrière SMR) .... 2,2 kg/cm² conducteur et passager

(●) Usage routie

(*) en case d'un emploi pour activités sportive.

REIFEN

Vorder

(TE)......Michelin ENDURO COMP. 3.

Pirelli MT 83 Scorpion;

90/90x21"

(TC) ......Pirelli 51R-MT 32A;

80/100 x 21"

(SMR)....Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO;

120/70-17"

Hinter

(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 oder Pirelli MT

83 Scorpion; 120/90x18" (250); 140/80x18" (450)

(TC) Pirelli NHS (62) MT 32; 100/90x19" (250);

110/90x19" (450)

(SMR)Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO; 150/60x17"

Kaltlufdruck

(delantero (avant SMR) 1,4 kg/cm²

Longueur totale (TC 250) ......mm 2200

Longueur totale (TC 450) .....mm 2175

Longueur totale (TE 250)......mm 2240

Longueur totale (TE 450)......mm 2215

Longueur totale (SMR 400-450) .....mm 2190

Largeur maxi (TC, TE) ......mm 820

Largeur maxi (SMR) ......mm 845

Hauteur maxi (TC 250) ......mm 1270

Hauteur maxi (TC 450) ......mm 1280

Hauteur maxi (TE 250) ......mm 1280

Hauteur maxi (TE 450) ......mm 1290

Hauteur maxi (SMR 400-450).....mm 1250

Hauteur selle (TC 250) ......mm 965

Hauteur selle (TC 450) ......mm 975

Hauteur selle (TE 250) ......mm 965

Hauteur selle (TE 450) ......mm 975

Hauteur selle (SMR 400-450)......mm 910

Poids à vide (TC 250) ......kg 110,4

Poids à vide (TC 450) ......kg 114,6

Poids à vide (TE 250) ......kg 113,8

Poids à vide (SMR 400)....kg 121,5

Poids à vide (TE 450) ......kg 118

Poids à vide (SMR 450)....kg 122

Contenance réservoir d'essence, comprise une réserve de I 1,5....I 7,7

Liquide circuit de refroidissement .....1,1÷1,3

Huile carter .....1 1,4

Trockengewicht (TC 250) ......kg 110,4
Trockengewicht (TC 450) ......kg 114,6
Trockengewicht (TE 250)....kg 113,8
Trockengewicht (SMR 400)....kg 121,5
Trockengewicht (TE 450)......kg 118
Trockengewicht (SMR 450) ......kg 122

Le robinet, placé à gauche, a trois positions:

OFF - Fermé; aucune sortie de carburant;

ON - Ouvert; le carburant sort, mais du flux principal;

RES - Reserve; le carburant sort du flux de la reserve.

Si durant la marche il y a des difficultés d'alimentation, placer le levier du robinet droit dans la position RES.

Après le ravitaillement, reporter ce robinet dans la position ON.

ATTENTION \* : Durant les opérations sur le robinet carburant, veillez à ne jamais toucher le moteur chaud.

Le robinet a un filtre; la crasse s'accumulant dans ce filtre cause une diminution de carburant vers le carburateur. Il faudra donc nettoyer le filtre comme suit:

ATTENTION: AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12

1 - Desserrer le bouchon (1) situé sur le réservoir carburant et reporter le robinet (2) dans la position OFF; 2 - ôter la tuyauterie (3) du carburateur et placer la misme dans une cuvette;

STEUERUNGEN

TREIBSTOFFHÄHNE

3 - reporter le robinet dans la position ON pour ôter le carburant dans le réservoir;
4 - Desserrer les vis et ôter le robinet. Nettoyer le tamis avec du solvent.
5 - Remonter le robinet en renversant les opération de démontage. Tourner le robinet dans la position “ON” et contrôler qu’il n’y a pas de pertes.

BEQUILLE LATERALE Chaque motorcycle est doté d'une béquille latérale (1).

ATTENTION * : La béquille a été projetée pour supporter SEULEMENT LE POIDS DU MOTOCYCLE. Ne jamais s'asseoir sur le motocycle en utilisant la béquille comme support, car dans ce cas, on court le risque d'endommager la béquille et de se blesser.

Contrôler la bequille latéral périodiquement (tu vois "Fiche" d'entretien périodique"); vérifier que les ressorts ne soient pas endommagés et que la bequille latéral se remue librement. Dans le cas la bequille latéral devînt bruyant, lubrifier le pivot (A) de fixation.

Carburant recommandé: essence SANS PLOMB à 98 octanes.

Nota* : Si le moteur “cogne”, utiliser une autre marque d'essence, ou un carburant avec indice d'octane plus élevé.

ATTENTION * : Si le moteur “cogne”, l'arrêter immédiatement, car il pourrait gripper.

ATTENTION * : L'essence est une matière très inflammable que, dans des conditions particulières, peut devenir explosive. Arrêter toujours le moteur, ne pas fumer, ou approcher la flamme ou étincelles à la zone de ravitaillement, ou dans les lieux où on garde le carburant.

ATTENTION * : Ne jamais remplir le réservoir au délà de la limite inférieure de la goulotte de remplissage. Assurez-vous que le bouchon (1) du réservoir soit bien fermé.

TREIBSTOFF

STARTER CARBURATEUR Le pommeau (1) du starter, placé à droite du carburateur, sert à enrichir le mélange durant le démarrage. Tirer le pommeau vers lextérieur pour ouvrir le starter, et renverser l'opération pour le fermer.

Le motorcycle est équipé avec un instrument digital sur dont support elles sont montées 3 voyants indicateurs aussi: De route, Lumières et Indicateurs de direction.

1- Voyant BLEU "De route"

2- Voyant VERT "Lumières"

3- Voyant VERT "Indicateurs de direction"

Fonctions du compteur:

- KMH la vitesse-affiche jusqu'à 270 km/h (168 mp/h);

- TRP kilométrage journalier à 10 m pres (33 ft); (au delà du maximum le compteur repart à zéro);

- AVS la vitesse moyenne, avec fonction départ/ârret automatique (après 10 heures ou 1000 kms redémarrage avec RESET);

- STP le temps de parcours démarre dès le départ (maximum 10 heures) (au delà du maximum le compteur repart à zéro);

- MAX vitesse maximale (depuis la dernière RESET);

- DST distance total jusqu'à 99.999 km-62,150 mi) (au delà du maximum le compteur repart à zéro);

- CLK temps en heures et minutes.

DIGITALTACHOMETER, KONTROLLEUCHTEN

(Sélectionner les fonctions avec la touche DROITE)

1) AUSWAHL DER

FUNKTIONEN

(pour mettre à zéro les fonctions appuyer sur la touche GAUCHE durant environ 5 secondes)

2) NULLSTELLUNG DER FUNKTIONEN

1) DST et le premier chiffre du parcours total clignotent (le courant été interrompu par un choc brutal)

- Enlever la pile (voir les instructions par la suite reportées), contrôler les contacts et les nettoyer, si nécessaire-

- Réinstaller DST, WS et CLK (voir les instructions par la suite reportées).

2) Pas d'affichage de la vitesse

- Contrôler que l'instrument ait correctement été fixé au support.

- Contrôler l'écart et l'emplacement de l'aimant face au palpeur (voir les instructions par la suite reportées).

NOTE: La distance aimant- capteur sur l'etrier du frein doit être 2-4 mm/0.08- 0.16 in. (si ce n'est pas le cas, il se peut que le compteur fonctionne mal). On peut régler la distance en vissant ou en dévissant le capteur sur l'étrier du frein.

- Contrôler les contacts, les nettoyer ou les redresser.

- Contrôler que le câble ne soit pas endommagé.

3) L'affichage du LCD est sombre

- C'est possible si la température est supérieure à 60°C (140°F).

4) L'affichage du LCD est lent

- C'est possible si la température est inférieure à 0°C (32°F).

Les deux-points précédents 3 et 4 n'influencent pas la fonction du compteur. Entre 1°C e 60°C (34°F-140°F) l'affichage redvient normal.

KONTROLLHINWEISE

Procédure pour transformer les "KMH" en "MPH"

(MPH=KMH:1.61)

UM VON DER FUNKTION "KMH" Á. DIE FUNKTION "MPH"

(MPH=KMH:1.61) ZU ÄNDERN

NOTA: avant le changement le pile, bien noter WS et DST.

Remplacer les piles (1,5 V- SR 44, D 357) après environ 2 ans ou lorsque l'affichage faiblit. Pour accedér à le compteur, démonter le dôme du phare avant, les vis du support et le support. Ouvrir le boîtier de pile avec un tournevis.

  • Au moment de la substitution, prêter ces attentions:
  • Respecter le PLUS et le MINUS; ouvrir le boîtier de pile, vous devez voir le côté PLUS de la pile.
  • Après le changement de la pile, DST, WS et CLK doivent être réinstallés (voir les instructions par la suite reportées). La distance totale (DST) s'affiche automatiquement.

BATTERIEWECHSEL

SET WS (programmation du diamètre de la roue)

NOTA: Lors de la programmation de la dimension de la roue, CLK ne doit pas être affichée. Développement de la roue (mm):

WR, TE Modèl (Enduro): 2223 mm;

SMR Modès (Supermotard): 1889 mm.

Pour l'assemblage du compteur, opérer en sens invers.

La poignée (1) des gaz est placée à droite du guidon. La position de la commande sur le guidon peut être réglée en desserant les deux vis de fixation (*).

GASANLASSER

N'oubliez pas de serrer les vis après le réglage.

MAN BEACHTE

La manette (2) de commande du frein avant est placée à droite du guidon. La position de la commande sur le guidon peut être réglée en desserant les deux vis de fixation (*).

N'oubliez pas de serrer les vis après le réglage.

MAN BEACHTE

ATTENTION: AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT) au pag. 12.

A droite de la moto a été assemblé un bloc-direction (1).

Pour bloquer la direction, agir comme suit:

tournee le guidon à gauche, introduire la clé dans la serrare et la tournee en sens antihoraire.

Pousser la clé vers l'intérieur et, si nécessaire, tourner le guidon dans les deux sens. Tournee la clé en sens horaire te l'extraire de la serrare.

Pour debloquer la direction, effectuer les même operations, mais en sens inverse.

LENKERBLOCKUNG

(TE, SMR, nach USA)

Le commutateur droit a les fonctions suivantes:

1) Bouton de démarrage moteur
2) Bouton d'arrêt moteur

VERSION "B"

COMMUTATEUR DROIT SUR LE GUIDON

(TE, SMR, USA exclu)

Le commutateur droit a les fonctions suivantes:

1) Bouton de démarrage moteur
3) Interrupteur démarrage - arrêt moteur

COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE, SMR, USA exclu)

Le commutateur gauche a les fonctions suivantes:

1) Flash d'avertissement (retour automatique)

2) D Commande sélection feu de route

HUSQVARNA SM 400-450 R - COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE, SMR, USA exclu) - 1

Commande selection feu de croisement

3) ← Indicateurs de direction gauche (retour automatique)

→ Indicateurs de direction droite (retour automatique)

Pour désactiver l'indicateur, presser le levier de commande une fois retourné au centre.

4) Avertisseur acoustique

HUSQVARNA SM 400-450 R - COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE, SMR, USA exclu) - 2

Commande allumage feu de croisement et feu de route

HUSQVARNA SM 400-450 R - COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE, SMR, USA exclu) - 3

Commande allumage feu de stationnement

• Eteint

"A" VERSION

Ce bouton (1) est placé sur le côté droite du guidon, auprès la commande du frein avant.

BOUTON D'ARRET MOTEUR (TC, TE USA)

Ce bouton (1) est place sur le côté gauche du guidon, auprès la commande de l'embrayage.

COMMANDE DE L'EMBRAYAGE

Le levier de commande hydraulique de l'embrayage est situé à gauche sur le guidon et il est muni d'une protection. La position de la commande de l'embrayage sur le guidon peut être réglée en desserrant la vis inférieur (A) de fixation.

ATTENTION

N'oubliez pas de serrer la vis après le réglage.

DRUCKKNOPF MOTORANLASSER (TC, TE-USA)

COMMANDE FREIN ARRIERE La pédale (1) de commande du frein arrière se trouve du côté droit de la moto. Les modèles TE, SMR dans l'action de freinage, un interrupteur d'arrêt allume le feu arrière.

Le levier (1) est placé sur le côté gauche du moteur. Après chaque changement de vitesse il revient automatiquement à la position de point mort.

On introduit la première vitesse en poussant le levier en bas; pour toutes les autres vitesses le pousser en haut.

La position du levier sur l'arbre peut être modifiée.

Pour effectuer cette opération il faut desserrer la vis, enlever le levier et le placer dans une nouvelle position sur l'arbre.

Une fois l'opération terminée, serrer la vis.

AVIS * : Ne jamais changer de vitesse sans débrayer et sans fermer la poignée des gaz. Autrement, le moteur pourrait "s'emballer" et donc, subir des dommages.

ATTENTION * : Ne jamais ralentir en insérant une vitesse inférieure quand la vitesse atteinte est telle à “emballer” le moteur. Dans ce cas, le pneu arrière pourrait perdre d’adhérence.

Examinez attentivement cette liste avant de partir, pour éviter tout incident ou toute pendant la marche.

ATTENTION: AVANT d'effectuer

l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12

1. Contrôle des liquides

A. Niveau d'huile moteur/transmission
B. Niveau du carburant
C. Niveau du liquide de refroidissement
S'assurer que tous les bouchons soient mis en place correctement.

ATTENTION \* : Ne jamais ôter le bouchon du radiateur quand le moteur est encore chaud!

2. Contrôle des commandes

A. Poignée des gaz
B. Levier d'embrayage
S'assurer que les transmissions flexibles ne soient pas endommagées et glissent librement.

3. Contrôle des freins

S'assurer qu'il n'y ait pas de pertes d'huile et que les tubes ne soient pas détériorés Contrôler le fonctionnement.

4. Contrôle des suspensions

Comprimer la fourche et la suspension arrière.

Contrôler qu'il n'y a pas de pertes d'huile et s'assurer que le fonctionnement soit correct.

DASS MOTORRAD

VORKONTROLLEN

ACHTUNG!

Contrôler les rayons et vérifier que les roulements ne soient pas usés. Contrôler les jantes et les pneumatiques Contrôler la pression des pneus

  1. Contrôle des rouleaux tendeurs de chaîne, du pignon et de la couronne

Contrôler l'usure des rouleaux, du pignon et de la couronne S'assurer que la chaîne soit correctement réglée et lubrifiée.

  1. Contrôle du filtre à air et du système d'aspiration

Contrôler que le filtre soit propre Contrôler les raccords en caoutchouc et les colliers.

  1. Contrôle du système d'échappement

Contrôler les montages et vérifier les ruptures éventuelles Contrôler les silencieux.

  1. Contrôle des couples de serrage

A. Bougie B. Ecrou de la tête cylindre C. Vérification générale

  1. Contrôle de direction

Contrôler le jeu des roulements de la direction.

  1. Contrôler le système électrique (TE, SMR, Enduro USA). Démarrer le moteur et contrôler que les phares, le feu de stop, les indicateurs de direction (Enduro USA exclus), les voyants sur le tableau de bord et l'avertisseur acoustique (Enduro USA exclus) fonctionnent regulièrement.

ATTENTION * : Pour ne pas provoquer des dommages sérieux au motocycle et des accidents aussi, effectuer des contrôles quotidiens avant de conduire.

Au moteur froid, c'est-à-dire après arrêt prolongé du motocycle ou en présence de basse température ambiante, opérer de la manière suivante:

1) placer le robinet carburant (1) en position ON;
2) placer le boite de vitesses dans la position de point mort;
3) tirer le pommeau (2) du starter;
4) tourner complètement pour 2 fois le bouton (3) du commande du gaz;
5) en maintenant légèrement ouvert le bouton du commande du gaz, presser sur le bouton (4) de démarrage.

"A" VERSION

- presser sur le bouton (4) de démarrage.

"B" VERSION

- presser le commutateur démarrage-arrêt moteur (B) ensuite le bouton (4) de démarrage.

EN CAS DE DÉMARRAGE AU MOTEUR CHAUD, NE PAS EFFECTUER LES OPÉRATIONS 3 ET 4.

MOTORANLASSEN

Decompresseur de démarrage

Quoique le moteur soit doté d'un Decompresseur automatique il peut être nécessaire, en quelques cas (comme par exemple: noyage du carburateur ou difficulté de démarrage à cause d'une batterie pas suffisamment charge) utiliser le Decompresseur manuel qu'il se trouve sur la gauche du guidon. Dans ces cas, tirer le levier (5) en pressant en même temps le bouton de démarrage, relâcher le levier (5) pendant qu'il se tient là-dessus pressé le bouton relâcher le bouton aussi.

Le support du levier (5) est doué d'un tendeur (6) pour régler le jeu qui doit être d'environ 3 mm; une autre possibilité d'enregistrement est fournie par le groupe de registre (7) qu'il se trouve sur la droite du moteur, agir sur ce dernier quand il n'est plus possible de régler le jeu correctement avec le tendeur sur le guidon.

C'est conseiller de effectuer un bref chauffage au minimum, après avoir débrancher le starter, lorsque on obtien la normale réponse du moteur aux ouvertures du gaz.

De telle façon, l'huile passera par tous les points à graisser et le liquide réfrigérant atteindra la température nécessaire au bon fonctionnement du moteur.

On doit éviter de effectuer un chauffage trop prolongé du moteur.

IMPORTANT

Le moteur froid, éviter les brusques accélérations.

ATTENTION * : Le système d'échappement des gaz contient monoxyde de carbone. Il est donc avis de ne jamais tourner à vide le moteur dans des milieux fermés.

En cas d'usage du démarrage à pédale achalandée en KIT, suivre attentivement les instructions qui se trouvent au pag . 84 et tenir présent la suivante note.

ATTENTION * : Durant la phase de démarrage moteur de ce type de motorcycle à haute performance, un fort “choc en retour” pourrait se produire. Ne jamais démarrer le moteur sans avoir mis les bottes de protection, car on court le risque de blesser la jambe si la pédale donne un fort “choc en retour”, et le pied glisse.

ES BEMERKT WICHTIG:

  • Fermer la pognée (1) des gaz tout, de façon à réduire la vitesse du motocycle.
  • Tandis que les vitesses sont réduites, freiner soit la roue avant, soit l'arrière (pour une forte décélération, appuyer avec décision sur le levier et sur la pédale des freins).
  • Une fois que le motorcycle est arrêté, débrayer et placer le levier (2) de la boîte des vitesses au point mort.
  • Presser le bouton ROUGE (3) d'arrêt moteur.
  • Fermer le robinet d'essence (4).

MOTORANHALT UND MOTORSTILLSTAND

ATTENTION * : Dans des conditions particulières, il est avis d'utiliser independemment le frein avant ou l'arrière. En roulant sur des terreins glissants, utiliser prudemment le frein avant. L'usage incorrect des freins peut causer des accidents sérieux.

Si le robinet n'est pas étanche, le carburateur pourrait se noyer et l'essence atteindre dans l'mbase. Il faudra alors éliminer l'essence pour démarrer le moteur.

ATTENTION * : Au cas d'un blocage de la poignée des gaz dans la position ouverte, ou de tout autre mauvais fonctionnement où le moteur tourne d'une façon incontrôlable, appuyer IMMEDIATEMENT sur le bouton d'arrêt moteur.

Tandis que ce bouton est pressé, garder le contrôle du motocycle, et utiliser doucement les freins et le guidon.

BEMERKUNG

La durée e la performance du moteur seront développées si un rodage d'environ deux heures serait effectué avant une compétition. Durant la première demi-heure de conduite, il est avis de garder une vitesse très basse, et d'éviter les accélérations brusques pour ne pas forcer le moteur.

Effectuer une vidange d'huile et toutes les opérations d'entretien conseillées.

Après la première demi-heure de conduite, augmenter le nombre des tours, mais sans forcer. Une fois que les hautes vitesses sont insérées, ne jamais garder une vitesse trop basse.

La moto peut être utilisée normalement à niveau de compédition après environ deux heures.

EINFAHRZEIT

ATTENTION: AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12

  • CONTROLE DE LA TENSION DES RAYONS DES ROUES (224);
  • CONTROLE DU SERRAGE ROUES (se reporter à la page 254-258);
  • CONTROLE DU SERRAGE GOUPILLE FOURCHE (se reporter à la page 254);
  • CONTROLE DU REGLAGE CHAINE (se reporter à la page 150);
  • CONTROLE DU JEU DES ROULEMENTS DE LA DIRECTION (se reporter à la page 120);
  • CONTROLE DU SERRAGE DU GUIDON (se reporter à la page 254);
  • CONTROLE DU SERRAGE DU MOTEUR SUR LE CADRE (se reporter à la page 254);
  • CONTROLE DU SERRAGE DU RACCORD D'ASPIRATION (se reporter à la page 252);
  • CONTROLE DU SERRAGE ECROUS, TETE ET CYLINDRE (se reporter à la page 252);

- CONTRÔLER FRÉQUENTEMENT L'ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE (VOIR PAGE 236)

KONTROLLEN WÄHREND DES EINFAHRENS

ATTENTION: AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12

Garder la moto à plat et dans la position verticale et ôter la vis de controle (1); l'huile doit légèrement sortir par le trou se trouvant sur le couvercle droite. Pour effectuer le remplissage, ôter le bouchon de ravitaillement (2).

Avis*:: effectuer cette opération à moteur chaud.

(AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12 )

Vidange d'huile moteur à effectuer avec MOTEUR CHAUD; opérer comme suit:

- ôter le bouchon de ravitaillement (1);

- ôter la protection moteur (A);

- placer une cuve dessous le moteur;

- ôter le bouchon de vidange (2) de façon à vidanger complètement l'huile moteur et nettoyer l'aimant du bouchon;

MOTORÖLWECHSEL UND

AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12

Contrôler le niveau (1) dans le radiateur droit avec moteur arrêté et motocycle en position verticale. Le réfrigérant doit se trouver à 10 mm. au dessus des éléments.

Le bouchon du radiateur est pourvu de deux position de déblocage, la première peut servir à la décharge préventive de la pression du circuit de refroidissement.

ATTENTION

Ne jamais enlever le bouchon du radiateur avec moteur chaud, car le liquide pourrait se déverser et provoquer des brûlures.

AVIS

Si des difficultés surgissent pour enlever le liquide des éléments laqués, laver à l'eau.

SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

ATTENTION: AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12

Placer une cuve sur côté droite du cylindre, dessous la vis (1) de vidange.

AVANT TOUT, enlever la vis (1), ouvrir LENTEMENT le bouchon (2) du radiateur droite, incliner la

motocyclette à droite àfin de faciliter l'écoulement du liquide. Rémonter la vis (1).

Verser la quantité de liquide nécessaire dans le radiateur et chauffer le moteur pour éliminer d'éventuelles bulles d'air. Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir " Fiche d'entretien périodique"): cela evitera des pertes du refrigerantet donc des grippages du moteur. Si sur les tuyanteries (A) il y a des crevasses, des foisennements ou des durcissements causés par séchage des manchons, il sera nécessaire les remplacer.

Contrôler la fixation correcte des colliers (B).

REGLAGE DU CABLE DE COMMANDE DES GAZ

Pour vérifier le réglage du câble de la poigné des gaz, opérer comme suit:

  • enlever le capuchon supérieur en gomme (1);
  • déplacer en avant et en arrière la poignée (2) et contrôler qu'il y a un jeu de 2 mm. environ;
  • si le jeu n'est pas exact, débloquer le contre-collier (3) et tourner la vis de réglage (4); en la desserrant, le jeu décroisse, en la serrant, le jeu augmente;
  • serrer à nouveau le contre- collier (3).

ATTENTION: Pour ne pas porter préjudice à la sécurité, ne jamais conduire avec le câble de commande des gaz endommagé.

Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée.

Opérer comme suit:

- tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé a gauche du vehicule, à proximité du robinet carburant, jusqu'à obtenir le ralenti désiré, (tourner la vis en sens horaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire). - tourner la vis de réglage du titre du mélange (2) en sens horaire ou antihoraire jusqu'à ce que le moteur tourne le plus régulièrement que possible;

Pour rétablir le tarage STANDARD, ôter le vis de reglage dans le sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite, retourner le en arrière de 2 tours (250-400) ou 1+3/4 tours (450).

- desserrer progressivement la vis de réglage (1) jusqu'à obtenir le relenti désiré.

REGLAGE DU RALENTI

Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée. Opérer comme suit:

- tourner la vis de réglage ralenti tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé a gauche du vehicule, à proximité du robinet carburant, jusqu'à obtenir le ralenti désiré, (tourner la vis en sens horaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire).

ATTENTION \* : Puisque les gaz d'échappement contien-nent monoxyde de carbone, il est avis de ne jamais tourner à vide le moteur dans des milieux fermés.

CONTROLE DE LA BOUGIE

Si la bougie (1) de série doit être remplacée, il est important que la nouvelle ait le même degré thermique et la même longueur de filetage.

Degré thérmique exact:

La pointe de l'isolant est sèche et sa couleur est marron clair ou gris.

Degré thérmique élevé:

La pointe de l'isolant est sèche et couverte d'incrustations foncées.

Degré thérmique bas:

La bougie est surchauffée, la pointe de l'isolant est vitreuse et de couleur blanche ou grise.

Régler la distance “A” à selon le type de bougie et d’après les instructions données à la page 28 Une distance supérieure peut entraîner des difficultés de démarrage et de surcharge de la bobine.

Une distance inférieure peut causer des problèmes d'accélération, de fonctionnement au ralenti et de performance, lorsque les vitesses sont peux élevées.

AVIS * : Il ne faut pas négliger certaines précautions quand on remplace la bougie avec une “plus chaude” ou “plus froide”. Rappelez-vous que une bougie ayant un dégré thermique trop élevé peut provoquer des préallumages et endommager le moteur et que une bougie avec un dégré thermique trop bas peut provoquer un acroissement remarquable des dépôts de carbone.

Avant de monter la bougie, nettoyez soigneusement les électrodes et l'isolant avec une brosse métallique.

AVIS * : Ne jamais utiliser une bougie avec un dégré thermique incorrect.

AVIS * : Serrer la bougie à la couple de serrage préétablie. Autrement, la bougie pourrait surchauffer et causer des dommages au moteur.

REGULATEUR DE TENSION (TE, SMR; USA Enduro)

Le régulateur de tension (1) est fixé du côté droite du cadre, derrière le fourreau de direction (TE 250, TE-TC-SMR 400-450) ou sur la zone inférieur du fourreau de direction, derrière le porte numero avant (TC 250).

MOTOCICYCLETTE VERSION "A" DÉTACHER LA LIAISON DE LA BATTERIE À L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE comme il est décrit au pag. 12 Effectuer ce cîntrole AVEC MOTEUR FROID, en opérant comme suit :

Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arrière (1) de fixage;

Oter le tuyau (2) d'évent du guidon; Placet le robinet carburant (3) sur la position OFF et deserrer le collier (4) sur la tuyauterie du carburateur; Oter la tuyauterie du robinet carburant. Oter les vis (5) fixant les convoyeurs aux le réservoir carburant et recouvrer les douilles situées au-dessous des vis; Oter les convoyeurs, les quatre vis (6) fixant les spoilers aux les radiateurs et recouvrer les douilles situées au-dessous des vis; Oter les spoilers, la vis (A) fixant le réservoir carburant et le réservoir carburant;

Ôter la bougie d'allumage (7), les quatre vis (8) du couvercle tête cylindre et le couvercle tête cylindre; Insérer la 2ème vitesse et, en poussant devant et en arrière le motocycle, porter le piston au Point Mort Supérieur (dans cette condition les encoches qui se trouvent sur la culasse du cylindre coïncident avec celles qui se trouvent sur les engrenages des deux les arbres aux cames, comme il est indiqué sur l'illustration);

avec un épaisseurmètre vérifier le jeu des soupapes qui doit être de 0,15 mm (0.006 in.) pour ADMISSION et de 0,20 mm (0.008 in.) pour ECHAPPEMENT;

En cas contraire, soulever la pince (9) de retenue avec le secours d'un outil (crochet), faire glisser le culbuteur d'un côté, extraire avec une pincette la plaquette et en vérifier l'épaisseur;

En base à la valeur relevée, monter la nouvelle pastille (au rechange, pastilles sont fournies avec épaisseur de 1,60 mm aux 2,60 mm avec des augmentations de 0,05 mm) et reporter en siège la pince et le balancier;

vérifier le jeu des soupapes et, si est correct, remonter les parties dans l'ordre inverse du démontage.

Tourner le pivot arrière (1) en sans antihoraire, enlever la selle de la vis de fixation avant.

MOTOCICYCLETTE VERSION “A” (Pag. 12) DÉTACHER LA LIAISON DE LA BATTERIE À L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE comme il est décrit au pag. 12.

Tourner en devant le panier complet de batterie (1) (il n'est pas nécessaire d'enlever la batterie).

Pour accéder au filtre de l'air, soulever légèrement le centrale électronique (2).

Enlever la vis (3) et le filtre à air complet (4). Séparer le filtre (5) du cadre (6).

NETTOYAGE FILTRE A AIR

Lever le filtre avec essence et l'essorer complètement; le plonger dans huile spécial pour filtres; l'essorer ensuite pour enlever l'huile surabondante.

ATTENTION * : Pour le nettoyage de l'élément filtrant ne jamais utiliser de l'essence ou du solvant à bas point d'inflammation, car des incendies ou des explosions pourraient se vérifier.

ATTENTION * : Le nettoyage de l'élément filtrant doit se passer dans des milieux très bien ventilés. Veillez à ce que des flammes ou des étincelles ne soient jamais approchées à la zone de travail. MONTAGE

Pour avoir une bonne étachéité, graisser le borde (C) du filtre dans la direction du logement.

Lorsque le filtre est remis en place, s'assurer que l'extrémité A soit tournée vers le haut et que l'angle B se trouve sur le côté inférieur gauche de la boîte filtre. Remonter les autres pièces enlevées précédemment (batterie: brancher le câble positif pour le premier).

ATTENTION * : Au cas d'un montage erroné du filtre, de la crasse ou de la poussière pourraient s'introduire dans le filtre et provoquer une usure rapide des segments du piston et du cyclindre.

KONTROLLE LUFTFILTER

Pour que la sécurité soit garantie, le guidon devrait toujours être parfaitement réglé de telle sorte qu'il tourne librement, sans aucun jeu. Pour contrôler le réglage du guidon, positionner sous le moteur une béquille ou un support de telle sorte que la roue avant soit soulevée du sol. Exercer une légère pression sur les extrémités du guidon pour faire tourner la rotule de direction; le guidon doit tourner sans effort. Se placer devant la moto, saisissez les extrémités inférieures des porte tiges de fourche en les mouvant dans le sens de leur axe.

En présence d'un jeu, effectuer un réglage comme suit:

- desserrer l'ecrou (1) de la barre de direction;

- desserrer les 4 vis (3) de fixation de la tête de direction aux montants de la fourche.

- Tourner en sens horaire le collier (2) par la clé spéciale de la barre de direction, jusqu'à l'obtention d'un réglage correct du jeu.

- serrer l'ecrou (1) de la barre avec un couple de serrage de 8÷9 Kgm.(78,4÷88,3 Nm)

- serrer les 4 vis (3) sur la tête de direction 22,5÷26,5 Nm (2,3÷2,7 Kgm).

AVIS * : Pour des raison de sécurité, ne jamais conduire le motorcycle avec les paliers du guidon endommagés.

AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12.

Le conducteur régléra ce jeu selon ses nécessités. Nota: la course à vide doit être au moins de 3 mm. Pour le réglage, tourner le registre (2). Le niveau d'huile dans le réservoir ne doit jamais se trouver au-dessous de la valeur minimale (1), visible par la lunette placée sur la côté arrière du la pompe (TE, TC). Pour le model SMR, contrôler le niveau d'huile sur le réservoir. L'abaissement du niveau d'huile permet l'entrée d'air dans le système; par conséquent, la course du levier sera plus longue.

ATTENTION * : Si le levier du frein est trop "souple", celà signifie qu'il y a de l'air dans la tuyauterie, ou un défaut dans le système. Puisqu'il est dangereux de conduire le motocycle dans ces conditions, faire contrôler le système de freinage chez le Concessionnaire Husqvarna.

A: pour augmenter le jeau B: pour dimínuer le jeau

AVIS * : Ne jamais verser le fluide des freins sur des surfaces vernissées ou des éléments transparents, comme lentilles de phare.

AVIS * : Ne jamais mélanger deux types de fluide différents. Si on employe une marque différente de fluide, éliminer d'abord le fluide existant.

ATTENTION * : Puisque le fluide des freins peut causer des irritations, éviter tout contact avec la peau et les yeux. Nettoyer la partie atteinte, et s'il s'agit des yeus, appeler un médecin.

REGLAGE POSITION PEDALE FREIN ARRIERE

La position du pedal de contrôle frein arrière par rapport au repose-pied, peut être réglée selon les exigences du pilote. Si l'on doit effectuer ce réglage, agir de la façon suivante:

  • Desserrer la vis (1);
  • tourner la came (2) pour régler la course à vide (A);
  • après l'avoir réglée serrer à nouveau vis (1).

Après avoir effectué ce réglage, il faut régler la course à vide de la pédale indiquées à page 128.

La pédale de contrôle du frein arrière doit avoir une course à vide (B) de 5 mm avant de commencer le freinage. Au cas où cela ne se vérifiait pas, effectuer le réglage de la façon suivante:

  • desserrer l'écrou (3);
  • agir sur la tige de commande pompe (4) pour augmenter ou réduire la course à vide;
  • après le réglage serrer a nouveau l'écrou (3).

ATTENTION

L'absence de la course à vide prévue donnera lieu à une usure rapide des pastilles du frein avec le risque d'atteindre l'INEFFICACITE TOTALE DU FREIN.

CONTROLE DU NIVEAU FLUIDE

Le niveau (A) doit être situé entre les encoches MIN et MAX du réservoir pompe.

L'EMBRAYAGE HYDRAULIQUE Le conducteur régléra ce jeu selon ses nécessités.

Nota: la course à vide doit être au moins de 3 mm.

Pour le réglage, tourner le registre (B).

Pour effectuer le contrôle du niveau du fluide, en opérant comme suit:

- oter les vis (1), le couvercle (2) et le diaphragme pompe sur le commande pompe d'embrayage; - mettre le maître-cylindre (3) du commande embrayage dans la position horizontale et contrôler le niveau du fluide: le niveau ne doit se trouver au-dessous de 4 mm (0.16 in.) du bord supérieur (A) de la pompe;

- si nécessaire, insérer fluide (pour le type, voir TABLEAU DE GRAISSAGE-RAVITAILLEMENTS pag; 44).

AVIS *: Ne JAMAIS utiliser liquide de frein.

Remonter les parties dans l'ordre inverse du démontage.

Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir " Fiche d'entretien périodique "): si sur la tuyanterie (C) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire le remplacer.

  • oter les vis (1), le couvercle (2) et le diaphragme pompe;
  • oter le nipple de purge (3);
  • mettre une seringue à place de le nipple de purge et remplie d'huile nouveau (voir TABLEAU DE GRAISSAGE à la page 44).

AVIS *: Ne JAMAIS utiliser liquide de frein.

Remplie jusqu'à l'huile commence à sortir SANS BULLES par l'orifice inférieur (B) du la pompe de l'embrayage. Le niveau d'huile doit jamais être inférieur de 4 mm du bord supérieur (A) sur la pompe. Remonter les parties précédemment enlevées.

ENTLÜFTEN DER

Les instructions suivantes sont une guide pour la mise en service des suspensions selon le type de terrein trouvé.

Avant d'effectuer tout changement, et ensuite aussi, lors d'un réglage insuffisant il faudra partir toujours du tarage standard, en augmentant ou en diminuant les déclics de réglage un à la fois.

TERREIN DUR

Fourche: réglage en compression plus souple.

Amortisseur: réglage en compression plus souple.

En roulant à grande vitesse, il faudra un réglage plus souple des deux suspensions soit en compression, soit en extension. Ce réglage garantira une meilleure adhérence des pneus à la route.

TERREIN SABLEUX

Fourche: réglage en compression plus raide, ou remplacer le ressort standard avec un ressort plus raide, avec réglage de la compression plus souple, tandis que le réglage de l'extension sera plus raide.

Amortisseur: réglage en compression, et spécialement en extension, plus raide.

Opérer sur la précharge du ressort pour baisser la partie arrière de la moto.

Fourche: réglage en compression, ou remplacer le ressort standard avec un ressort plus raide.

Amortisseur: réglage en compression et en extension plus raide.

Opérer sur la précharge du ressort pour soulever la partie arrière de la moto.

Il est avis de remplacer les ressorts sur les deux suspensions pour compenser l'accroissement du poids de la moto, dû à la boue accumulée.

NOTE:

Si la fourche est trop souple ou trop raide dans n'importe quelle condition de réglage, contrôler le niveau d'huile dans la tige, car il pourrait être trop bas ou trop haut. Se rappeler que l'huile en excès dans la fourche entraîne un curage d'air plus fréquent. Si les suspensions ne réagissent point aux changements de tarage, contrôler les groupes de réglage pouvant être bloqués.

Les tarages standard et les procédures de réglage sont indiquées sur les pages suivantes. Les ressorts disponibles sur demande, et les entretoises de précharge, sont indiqués aux pages 262, 264, 266.

SCHLAMMIGES GELÄNDE

Tarage standard: -23 déclics. Pour rétablir le tarage standard, ôter le bouchon (B) et tourner le registre (A) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite, retourner le de souscités déclics en arrière. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-horaire. Renverser les opération pour obtenir une action de freinage plus raide.

b) EXTENSION (REGISTRE SUPERIEUR)

Tarage standard: - 10 déclics Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre (C) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Ensuite, retourner le de souscités déclics en arrière. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-horaire. Renverser les opération pour obtenir une action de freinage plus raide.

c) EVENT D'AIR (à effectuer après chaque compétition, ou tous les mois). Placer la moto sur la béquille centrale et détendre complètement la fourche et desserer la soupape d'évent d'air (D). Dès que le travail est terminé serrer la soupape.

EINSTELLUNG GABEL

(AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12).

Pour un fonctionnement correct, les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d'huile prévue. Oter les tiges des fourches pour contrôler le niveau d'huile à leur intérieur. Opérer comme suit:

  • enlever les bouchons des tiges;
  • enlever les ressorts des tiges en laissant écouler l'huile;
  • porter la fourche à fin de course;
  • vérifier que le niveau soit à la distance “A” de la limite supérieure de la tige de force.

NOTA

En sus de ressort de série (21) avec index de flexibilité K=4,8 N/mm (TC), K=4,5 (TE), K=5 (SMR) et entretoise de précharge 25) avec sur demande, sont à disposition des ressorts plus raides ou plus souples, avec les relatifs entretoise. Voir la liste PIECES EN OPTION à la page 262, 264, 266.

NOTA

Pour ne pas altérer la valeur de précharge, remplacer toujours le ressort avec les entretoises.

OELSTAND GABEL

(AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12)

La position du guidon peut être changée pour mieux s'adapter à Vos exigences de guide.

Pour effectuer cette opération, il est nécessaire de démonter les vis (3), le etau supérieur (1), les vis (4) et le etau inférieur (2). Tourner le etau inférieur (2) de 180° pour avancer ou reculer (10mm - 0.04in.) la position du guidon en relation à cette initiale.

Exécuter le remontage en opérant inversement et en serrant les vis (3) aux 2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/ft) et les vis (4) aux 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft).

LENKER POSITION ÄNDERN

Régler l'amortisseur arrière selon le poids du conducteur et suivant les condition du sol.

Agir comme suit:

  1. Placer la moto sur la béquille et mesurer la distance (A).
  2. S'asseoir sur la moto dans la position normale de conduite et avec tout l'équipement.
  3. A l'aide d'une autre personne, relever la nouvelle distance (A).
  4. La différence entre ces deux mesurages représente l' "ABAISSEMENT" de la partie arrière de la moto.
    L'abaissement conseillé est de 100 mm. avec amortisseur froid. De 95 mm. avec amortisseur chaud.
  5. Pour obtenir l'abaissement correct en fonction de votre poids, régler la précharge du ressort de l'amortisseur.

ATTENTION * : Ne jamais démonter l'amortisseur car il contien du gaz sous pression. Pour des interventions plus importantes, contacter le Concessionnaire Husqvarna.

EINSTELLUNG

STOSSDAEMPFER

  1. Nettoyer le contre-collier (1) et le collier de réglage (2) du ressort (3).
  2. Desserrer le contre-collier à l'aide d'une clé à crochet, ou d'un poinçon en aluminium.
  3. Tourner le collier de réglage jusqu'à la position désirée.
  4. Une fois ce réglage effectué (en fonction de votre poids et style de conduite), bloquer le contre-collier. (Couple de serrage: 5 Kgm).

ATTENTION * : Lors d'un réglage de l'amortisseur, veillez à ne jamais toucher un tuyau d'échappement chaud.

(AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12)

La course de compression peut être réglée séparément de celle d'extension.

A) REGLAGE FOURCHE - Tarage standard:

1) Petite vitesse d'amortissement:

2) Grande vitesse d'amortissement:

● TE 250 - TE 450 - TC 250 - TC 450: -12 clicks (± 2 clicks)

- SMR 400-450: tout ouvert (registre 6) Pour rétablir le tarage standard, tourner les registres supérieurs (4) et (6) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à l'arrière de déclics souscités Pour avoir une action freinante plus souple, tourner les registres en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus raide.

B) EXTENSION - Tarage standard:

● TE 250 - TC 250 - TE 450: -20 clicks (± 2 clicks)

- SMR 400-450: -12 clicks (± 2 clicks) Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre inférieur (5) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à l'arrière de déclics souscités. Pour avoir une action freinante plus souple, tourner le registre en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus rapide.

EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE STOSSDAEMPFER

REGLAGE DE LA CHAINE (AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12)

Pour prévenir l'usure excessive et pour des raisons de sécurité, contrôler, lubrifier et régler la chaîne en suivant les instructions du "Tableau d'entretien".

Une usure excessive de la chaîne, ou bien un réglage incorrect, (chaîne trop tendue ou jeu excessif), peut provoquer la sortie ou la rupture de la couronne. Pour régler la tension de la chaîne il est nécessaire d'abaisser la partie arrière du motorcycle en manière d'obtenir l'alignement de l'axe pignon, axe rotation fourche et axe roue arrière comme indiqué dans la figure, en faisant tourner de trois trous la roue arrière. En cette condition la chaîne ne doit pas résulter tendue même s'il n'y a pas aucunne flèche. (Fig. A.)

Réglage rapide (Fig. B.).

Pousser la chaîne vers le partie final des patin en contrôlant que la distance "A" des deux éléments soit comprise entre 0 et 2 mm. Au cas où cette condition ne résultatait pas, proceder comme suit:

  • desserrer sur la droite l'écrou (1) de fixage du pivot roue;
  • Desserrer le contre-écrous (2) sur les deux tendeurs de chaîne et tourner les vis (3) pout obtenir la valeur de tension correcte;
  • Serrer les contre-écrous.
    Après le réglage vérifier toujours l'alignement de la roue et serrer très fort l'axe de la même.

KETTENEINSTELLUNG

  • tendre la chaîne à l'aide des vis de réglage
  • marquer 20 maillons de la chaîne
  • mesurer la distance “A” entre le centre due 1er pivot et celui du 21 ème.
STANDARDLIMITE D'USURE
317,5 mm323 mm

Contrôler l'usure ou les dommages éventuels du pignon, et le remplacer s'il présente une usure égale à celle montrée par la figure.

Après avoir démonté la roue, contrôler l'usure des dents de la couronne arrière. La figure ci-contre montre le profil des dents ayant une usure normale ou excessive.

Si la couronne présente une usure excessive, la remplacer en desserrant les six vis de fixation au moyeu.

ATTENTION * : Le désalignement de la roue cause une usure anormale des pneus et des conditions de conduite point sûres.

NOTA * : Durant la marche sur des terreins boueux et humides, les résidus se déposant sur la couronne, le pignon et la chaîne, peuvent provoquer une tension ultérieure de cette dernière. L'usure du pignon, de la chaîne et de la couronne arrière accroit en roulant sur des terreins boueux.

KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, RITZEL, KRANZ

LUBRIFICATION CHAINE ATTENTION: AVANT d'effectuer les opérations décrites dans la section présente, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12.

Lubrifier la chaîne tous les 300 Km en suivant les instructions reportées ci-dessous:

AVIS * : Ne jamais utiliser de la graisse pour lubrifier la chaîne, car la graisse aide à ramasser la poussière et la boue qui, en agissant en tant qu'abrasives, provoquent l'usure rapide de la couronne, du pignon et de la chaîne. Démontage et nettoyage

Si la chaîne est très sale, la ôter et la nettoyer avant de la graisser. Opérer comme suit:

Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue arrière soulevée du sol.

Oter: les vis (1), la protection (2) du pignon, le clip (3), le joint (4) et la chaîne (5);

Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse.

2 - Contrôler que la chaîne ne soit pas usée ou endommagée et la remplacer en suivant les instructions données dans le Tableau d'Entretien Périodique. Contrôler les rouleaux et les mailles de la chaîne.
3 -Contrôler que le pignon et la couronne ne soient pas endommagés.
4 - Laver et lubrifier la chaîne en suivant les instructions données ci-dessous.

Lavage de la chaîne sans bagues d'étanchéité Laver avec pétrole, mazout, ou huile de paraffine. L'usage de trichloréthylène ou d'essence prévoit l'essorage et le graissage de la chaîne, afin d'éviter toute oxidation.

Lavage de la chaîne avec bagues d'étanchéité Laver avec pétrole, mazout, ou huile de paraffine. Pour ne pas endommager les bagues d'étanchéité,

ne jamais utiliser de l'essence, du trichloréthylène ou des solvants, mais utiliser des sprays spécifiques pour chaînes ou bagues d'étanchéité.

Graissage de la chaîne sans bagues d'étanchéité Après l'essorage, plonger la chaîne dans un fluide lubrifiant au bisolfure de molybdène, ou dans une huile moteur à haute viscosité. Chauffer l'huile jusqu'elle devient fluide.

Graissage de la chaîne avec bagues d'étanchéité Lubrifier les éléments en métal et en cautchouc (bagues d'étanchéité) en utilisant une brosse. Enduire d'huile avec viscosité SAE 80-90 les parties intérieures et extérieures de la chaîne.

5 -Si la chaîne a été coupée, la remonter en utilisant un joint.
6 - Monter le ressort du joint de façon à avoir la partie fermée tournée dans le sens de rotation de la chaîne, ainsi comme a été indiqué dans la figure.

NOTA * : Le joint est l'élément plus important de la chaîne d'entraînement. Même si le joint est dans des bonnes conditions, pour plus de sécurité il est avis de monter un nouveau joint quand la chaîne est remontée.

6 -Régler la chaîne d'après la déscription à la page 150.

AVIS: Le lubrifiant de la chaîne NE DOIT JAMAIS entrer en contact du pneu ou du disque frein arrière.

Rouleau tendeur de chaîne, rouleau de guidage chaîne, patin chaîne

Contrôler l'usure des éléments susdits et les remplacer si nécessaire.

Anmerkung \* : Aus

AVIS * : Contrôler l'alignement du rouleau de guidage chaîne. Veillez à ce que ce rouleau ne soit pas cintré, car il pourrait provoquer une usure excessive de la chaîne, ou un déraillement de la chaîne du pignon.

1- Rouleau tendeur de chaîne
2- Rouleau de guidage de chaîne
3- Guidage de chaîne
4- Patin de chaîne

Démontage de la roue avant

Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue avant soulevée du sol.

Desserrer les vis (1) qui bloquent l'axe (2) de la roue sur les supports des montants de la fourche.

Bloquer l'extrémité (3) de l'axe de la roue et dévisser, en même temps, la vis (3) sur le côté opposé; enlever l'axe de la roue.

Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse, en introduisant le disque dans l'etrier.

Lorsque la roue est démontée, ne pas tirer la poignée du frein, pour ne pas faire avancer les pistons de l'etrier.

Après le démontage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le dessus.

Après le remontage de la roue avant, actionner le levier du frein jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact de disque.

ANMERKUNG

Démontage de la roue arrière

Dévisser l'écrou (1) du pivot roue (3) et extraire ce dernier; il n'est pas nécessaire de desserrer les tendeurs chaîne (2); de cette façon, la valeur de tension de la chaîne restera inaltérée après le rémontage. Extraire la roue complete, en prêtant attentinon aux entretoises positionnées aux cotés du moyeau. Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse, en introduisant le disque dans l'etrier.

Lorsque la roue est démontée, ne pas baisser la pédale du frein, pour ne pas faire avancer les pistons de l'etrier.

Après le démontage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le dessus.

Après le remontage de la roue avant, actionner la pédale du frein jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact de disque.

ANMERKUNG

Garder les pneus gonflés à la pression exacte, comme indiqué à page 38".Remplacer le pneu lorsque l'usure est supérieure aux indications du tableau qui suit.

ALTEZZA MINIMA DEL BATTISTRADA (H)

ANTERIORE3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)
POSTERIORE3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)

MINIMUM HEIGHT OF THE TREAD (H)

ATTENTION: AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12.

BREMSEN

Éléments principaux des deux systèmes:

- pompe frein avec levier (avant) ou pédale (arrière), tubulure, étrier et disque.

  1. Levier de contrôle frein avant
  2. Pompe du frein avant avec réservoir à huile (TE, TC)
  3. Pompe du frein avant (SMR)
    2A. Réservoir à huile (SMR)
  4. Tuyau avant
  5. Etrier avant
  6. Disque avant
  7. Réservoir à huile du frein arrière
  8. Tuyau arrière
  9. Etrier arrière
  10. Disque arrière
  11. Pompe du frein arrière
  12. Pédale de controle du frein arrière

LEGENDE

Ne pas actionner le levier ou la pédale du frein dans la phase de démontage des pastilles.

USURE DES PASTILLES (TE)

Contrôler l'usure des pastilles. Limite de service "A": 3,8 mm. Si cette limite est atteinte, remplacer les deux pastilles.

USURE DES PASTILLES (SMR)

a) A l'avant: l'épaisseur "A" ne doit jamais être inférieur à celui indiqué par les encoches de contrôle de l'usure; b) En arrière: l'épaisseur "A" ne doit jamais être inférieure à 3,8 mm. Si cette limite est atteinte, remplacer les deux pastilles.

S'assurer qu'il n'y a pas trace de fluide des freins ou d'huile sur les pastilles ou les disques. Si nécessaire, les nettoyer avec de l'alcool.

Remplacer les pastilles lorsqu'un nettoyage soigneux n'est pas possible.

  • Monter les pastillas nouvelles.
  • Remonter les deux pivots (1) et les ressorts (2).

MONTAGE BREMSBELAEGE

Avant de conduire la moto, s'assurer du bon fonctionnement du levier ou de la pédale. Actionner le levier ou la pédale jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact des disques, et tenir compte que le frein ne fonctionnera pas au premier tentatif.

ACHTUNG!

  • Sur la soupape de curage de l'étrier, monter un tuyau en plastique transparente et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.
  • Desserrer la soupape de curage en laissant sortir le fluide.
  • Enlever le couvercle de la pompe et le soufflet en gomme.
  • Actionner le levier pour vidanger.

FLUESSIGKEITSAUSLASSEN VORDERRADBREMSE

  • Sur la soupape de curage de l'étrier, monter un tuyau en plastique transparente et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.
  • Desserrer la soupape de curage en laissant sortir le fluide.
  • Enlever le couvercle du réservoir et le soufflet en gomme.
  • Actionner la pédale pour vidanger.

ATTENTION!

Puisque le fluide des freins ronge rapidement les surfaces vernissées, nettoyer soigneusement les parties intéressées.

* Ce fluide peut causer des irritations. Eviter donc tout contact avec la peau et les yeux. En cas de contact, nettoyer soigneusement la partie intéressée, et s'il s'agit des yeux, appeler le docteur.

Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir " Fiche d'entretien périodique "): si sur les tuyanteries (A) et (B) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire les remplacer.

FLUESSIGKEITSAUSLASSEN HINTERRADBREMSE

USURE DES DISQUES FREINS Relever l'épaisseur de chaque disque au point de plus grande usure et lorsque la limite prévue est atteinte, le remplacer.

Epaisseur du disque

DISQUESTANDARDLIMITE DE SERVICE
Avant (TE)3 mm2,5 mm
Avant (SMR)4 mm ou 5 mm3,5 mm ou 4,5 mm
Arrière4 mm3,5 mm

VERSCHLEISS

BREMSSCHEIBEN

Mesurer le papillotement du disque. La limite de service pour les deux disques est de 0,15 mm. Remplacer le disque si cette limite est atteinte.

SCHEIBENFLATTERN

S'il y a de l'huile sur le disque, l'action de freinage resultera nulle. L'huile ou la graisse sur le disque peuvent être éliminées en utilisant un solvant avec un haut indice d'inflammabilité comme acétone, ou produits similaires.

SCHEIBENREINIGUNG

Contrôler et remplacer le fluide des freins en suivant les instructions du tableau d'entretien, au cas où de l'eau ou de la salissure se sont mélangés au fluide. Ne jamais remplacer le fluide avec un temps venteux ou pourri.

ATTENTION!

* Utiliser seulement du fluide pris d'un récipient sigillé (DOT 4). Ne jamais utiliser du fluide usé.
* Eau, salissure, ou d'autres contaminants, ne doivent jamais entrer dans le réservoir.
* Pour éviter tout risque d'encrassement, ne jamais laisser le réservoir sans couvercle.
* Manier soigneusement le fluide pour ne pas endommager les parties vernissées.
* Ne pas mélanger deux types de fluide, car le point d'ébullition pourrait se baisser en endommageant le frein et les éléments en gomme.

FLUESSIGKEITSWECHSEL

  • Enlever le capuchon en gomme sur la soupape de curage.
  • A la soupape de curage de l'étrier, appliquer un tuyau en plastique transparente et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.
  • Desserrer la soupape de curage (en la tournant en sens antihoraire pour l'ouvrir, et actionner le levier ou la pédale du frein jusqu'à ce que le fluide ne sortira des conduites.
  • Fermer la soupape de curage et remplir le réservoir avec du fluide nouveau.
  • Ouvrir la soupape de curage, actionner le levier ou la pédale, fermer la soupape en gardant pressés le levier ou la pédale et ensuite, les relâcher rapidement. Répéter l'opération jusqu'à ce que le système est totalement rempli et le fluide commence à sortir du tuyau en plastique.

Le curage du système de freinage doit être effectué lorsque, à cause de présence d'air dans le circuit, la course du levier devienne longue et élastique.

Opérer comme suit:

- Détacher l'étrier du frein et le placer de telle façon que le fixage de la tubulure pompe-étrier, résulte perpendiculaire au sol.

- Oter le couvercle (1) du pompe.

- Oter le disque anti-émulsion et remplir le réservoir avec du fluide neuf (DOT 4).

- Appliquer un tuyau en plastique transparente sur la soupape de curage de l'étrier et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.

S'assurer que l'extrémité du tuyau, pendant l'opération de curage, soit toujours plongée dans le fluide.

- Ouvrir la soupape de curage sur l'étrier et actionner le levier. Garder les pastilles à contact du disque.

- Pendant cette opération, il y aura la sortie d'air du réservoir de la pompe frein. Cela est normal. Contrôler la tubulure et à la sortie du nouveau fluide, clair et sans bulles, fermer la soupape de curage.

- En utilisant un levier, éloigner soigneusement les pastilles et les forcer dans leur siège sur l'étrier. Répéter les opérations jusqu'à ce que dans la tubulure et dans le réservoir, les bulles d'air ont disparu.

Remonter la protection du disque avant en renversant les opérations par rapport au démontage.

ATTENTION: Pendant le nettoyage du système, le guidon de la motocyclette devra être tourné à gauche. De cette façon, le réservoir de la pompe résultera aut, et ça facilitera le nettoyage du circuitnage.

HUSQVARNA SM 400-450 R - FLUESSIGKEITSWECHSEL - 1

NOTE: Dans le cas où la motocyclette, à cause d'une tombée pendant une compétition ou après des réparations, montre une élasticité de la course du rein et une conséquente diminution de le freinage, on devra répéter le nettoyage mentionné du circuit.

HUSQVARNA SM 400-450 R - FLUESSIGKEITSWECHSEL - 2

Dans le levier du frein il y a une vis dont la fonction est celle d'accroître ou de diminuer le jeu entre le levier et le cylindre pompe: ce réglage est subjectif, nt ce sont les nécessités du pilote qui enineront l'entité.

HUSQVARNA SM 400-450 R - FLUESSIGKEITSWECHSEL - 3

Le curage du système de freinage se passe quand il y a de l'air dans le circuit. Dans ce cas la course du levier devient plus longue et souple. Opérer comme suit:

  • ôter l'étrier du frein et, au lieu du disque, placer une épaisseur de 4 mm à sa place, en le fixant par un élastique;
  • positionner l'étrier et le groupe de fixation de la tuyauterie perpendiculaire au sol, en le supportant correctement;
  • ôter le couvercle pompe (1) sur le guidon et remplir avec le nouveau fluide DOT4;
  • placer un tuyau en plastique transparente sur la vanne de curage de l'étrier et insérer l'autre extrémité du tuyau dans une cuve (durant cette opération, assurez-vous que l'extrémité du tuyau soit toujours plongée dans le fluide);
  • ouvrir la vanne de curage sur l'étrier et actionner maintes fois le levier jusqu'à ce que, à travers le tuyau transparent, on pourra noter la sortie du fluide (clair et sans bulles); maintenant fermer la vanne de curage;
  • remonter le couvercle pompe sur le guidon et l'étrier du frein;
  • ôter la pompe frein du guidon et la placer verticalement, en ligne avec la tuyauterie;
  • par le levier, pomper lentement une dizaine de fois pour éliminer les bulles d'air se trouvant en haut de la tuyauterie;
  • remonter la pompe sur le guidon et effectuer un nouveau curage, ensuite remplir la pompe en serrant la vanne sur l'étrier à la couple prévue.

Puisque le fluide des freins peut causer des irritations, éviter tout contact avec les yeux. Arroser soigneusement les yeux par de l'eau.

HUSQVARNA SM 400-450 R - FLUESSIGKEITSWECHSEL - 4

Durant le curage du système de freinage tourner le guidon à gauche. De cette façon le réservoir pompe résultera plus haut et le curage du circuit de freinage plus aisé.

HUSQVARNA SM 400-450 R - FLUESSIGKEITSWECHSEL - 5

Si après une chute durant une compétition, ou à la suite d'opérations d'entretien à l'usine, la course du levier du frein résulterait couple avec un manque de l'action de ge, il faudra répéter le curage du

HUSQVARNA SM 400-450 R - FLUESSIGKEITSWECHSEL - 6

Le curage n'élimine point tout l'air présent dans le circuit. Les petites quantités d'air demeurant encore dans le circuit seront éliminées atiquement durant l'utilisation du cycle. Jusqu'à la totale élimination de course du levier de commande sera plus raide.

HUSQVARNA SM 400-450 R - FLUESSIGKEITSWECHSEL - 7

Le curage du système de freinage doit être effectué lorsque, à cause de présence d'air dans le circuit, la course du levier devienne longue et élastique.

Opérer comme suit:

  • Énlever le couvercle du réservoir et la membrane, et remplir avec du nouveau fluide (DOT 4).
  • Appliquer un tuyau en plastique transparente sur la soupape de curage de l'étrier et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.
  • Baisser complètement la pédale.
  • Desserrer la soupape de curage en laissant couler le fluide (au débur seulement de l'air ne sortira), ensuite, fermer un peu la soupape.
  • Relâcher la pédale et attendre quelques secondes avant de répéter l'opération, jusqu'à ce que seulement du fluide ne sortira du tuyau.
  • Bloquer la soupape de curage à la couple de serrage prévue et contrôler le niveau du fluide dans le réservoir avant de remonter le couvercle.

Si l'opération de curage a été effectuée correctément, la course de la pédale ne résultéra pas élastique. Au cas contraire, répéter l'opération.

Si à cause d'une chute pendant une compétition, ou après une remise en état, on relève une élasticité de la course du levier ou de la pédale du frein, avec diminution de l'efficacité de freinage, l'opération de curage devra être répétée comme précédemment décrit. Sur le levier (TE) et la pédale du frein est monté un groupe de réglage (2) et (1) pour augmenter ou diminuer le jeu entre levier et pédale flottante. Ce réglage doit être effectué selon les exigences de chacun (se reporter à page 124 et 128).

ATTENTION!

Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum. Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

BEMERKUNGEN

Le silencieux fait partie intégrante du système d'échappement et réduise le bruit de l'échappement. Ses conditions affectent donc la performance de la moto. L'accroissement du bruit à l'échappement est un indice de détérioration du matériel insonorisant placé sur le tuyau percé à l'intérieur du silencieux.

ÄVIS: Contrôler le matériel insonorisant après chaque compétition, et le cas échéant, le remplacer.

REMPLACEMENT DU MATERIEL INSONORISANT DU SILENCIEUX

Oter les vis (1) et le panneau latéral droite (2). Décrocher les ressorts (3) qui fixe le silencieux (4) aux tuyaux d'échappement. Oter les deux vis qui fixent le silencieux d'échappement aux le cadre arrière.

Oter le tuyau intérieur (5) et remplacer le matériel insonorisant. Oter les six rivets arrière (5), le collier et le terminal de l'échappement (6).

NOTA: Si vous trouvez des difficultés à ôter le silencieux, battre doucement avec un marteau en caoutchouc ou en plastique.

AUSPUFFDÄMPFER

Le chapitre présent indique les contrôles principaux à effectuer lorsque le moteurs et des parties de la moto sont à reviser. Informations plus détaillées avec les procedures de demontage/montage, sont indiquées dans le Manuel d'Atelier Husqvarna.

ACCOUPLEMENT CYLINDRE- PISTON

Les groupes cylindre-piston sont fournis accouplés; si des cylindres et des pistons ont été intervertis par erreur, il faudra mesurer leurs diamètres comme suit: a) Diamètre cylindre (Dc) Mesurer le diamètre intérieur à l'aide d'un micromètre pour intérieurs à la distance "A" de 20 mm (250 cm³) ou de 10 mm (400-450 cm³) du sommet.

VERSCHLEISSGRENZE

BEMERKUNG

b)- Diamètre piston (Dp) Mesurer le diamètre piston à la distance "B" de 6 mm (250), 8mm. (400) ou 11 mm (450) de la base.

En utilisant un épaisseurmètre, mesurer le jeu axial des segments.

L'inscription "TOP" doit toujours être orientée vers le haut pour l'accouplement piston-segments.

PAARUNG KOLBENRINGE- KOLBENRINGZITZE

Mettre la bagues élastique dans la zon plus basse du cylindre (où l'usure est minimale) en ayant le soin de le bien placer en "cadre" en mésurer la distance entre les deux extremité du segment.

PASSUNG KOLBENRINGE-ZYLINDER

A l'assemblage, le jeu

d'accouplement doit être de 0,012÷0,027 mm.

La limite maximum d'usure

admise est de 0,055 mm.

Les disques d'embrayage ne doivent pas porter de traces de brûlure, de rainures ou de déformations. Mesurer l'épaisseur des disques conducteurs (réalisés dans une matière résistante aux frottements).

Epaisseur d'un disque neuf: 3 mm.

Limite de service 2,9 mm.

KUPPLUNGSBAUGRUPPE

Contrôler la déformation de chaque disque (avec garniture et lisse) en le posant sur un plan et en utilisant un épaisseurmètre.

Limite de service: 0,2 mm.

Mesurer par un calibre la longueur libre “L” de chaque ressort. “L” ressort neuf = 41 mm Limite de service: 39 mm

GUIDE-SOUPAPE

Contrôler soigneusement la guide-soupape. Pour détecter l'usure de l'accouplement entre la guide et la soupape, mesurer le jeu par un comparateur à cadran placé de façon à déterminer la valeur du jeu dans les directions "X" et "Y", étant perperdiculaires l'une à l'autre. Jeu standard soupape de suction: 0,008-0,035 mm/0.00031-0.00138 in. Limite de service: 0,05 mm/0.002 in.

Jeu standard soupape d'échappement: 0,018-0,045 mm/ 0.0007-0.00177 in. Limite de service: 0,08 mm/ 0.003 in.

KUPPLUNGSFEDER

Contrôler que la tige et la surface de contact avec le siège de la soupape soient dans de bonnes conditions. Ces éléments ne doivent pas avoir des rainures, fissures, déformations, ou traces d'usure. Effectuer les contrôles suivants: - contrôler la déviation de la tige soupape en la posant sur un repère à "V" et en mesurant l'étendue de la déviation par un comparateur. Limite de service: 0,05 mm.

VENTIL

L'affaiblissement des ressorts peut provoquer une diminution de la puissance refoulée par le moteur, et il est souvent le responsable du bruit et des vibrations provenants du mécanisme des soupapes.

Contrôler leur longueur libre “L”. Si la Limite de service indiquée est dépassée, remplacer les ressorts.

“L” ressort neuf = 35 mm (250); 43,4 mm (400-450)

Limite de service: 33 mm (250); 41 mm (400-450)

VENTILFEDER

NOTA: Remplacer tous les ressorts des soupapes, même si un seul d'eux est au délà de la Limite de service.

Contrôler l'orthogonalité des ressorts des soupapes.

La limite ne doit pas dépasser 1,5 mm de chaque côté.

ANMERKUNG

Contrôler que les surfaces de travail des excentriques ne présentent pas de rainures, d'escliers et d'ondulations. Les cames trop usées sont souvent à l'origine d'une mouvaise synchronisation qui diminue la puissance du moteur. Introduire l'arbre à cames entre deux supports et mesurer la déviation avec un comparateur. Limite de service: 0,1 mm. Measurer la hauteur "H" de cames "H" ADMISSION (neuve) = 36,57 mm Limite de service: 36,25 mm

"H" ECHAPPEMENT (neuve) = 35,94 mm Limite de service: 35,6 mm

NOCKNWELLE

Les tableaux ci-dessous montrent les types de contrôle auxquels la jante et l'axe de roue doivent être soumis.

Nota * : Si la jante est excessivement cintrée, la remplacer.

REVISION DES VORDERRADS

Si la valeur de courbure va au dela de la limite maxi admise, redresser le pivot ou remplacer. Si l'axe ne peut pas être redressé entre les valeurs de la limite max prescrite (0,2 mm), le remplacer.

RAYONS DE ROUE

S'assurer que tous les nipples soient bien serrés et, le cas échéant, les serrer de nouveau. Une tensions insuffisante pourra compromettre la stabilité du motorcycle. Effectuez un contrôle immédiat en tapant sur les rayons avec un pointe métallique (par example: un tournevis): un bruit aigu indique un serrage correct, tandis qu'un bruit sourd indique qu'un nouveau serrage doit être effectué.

BIEGEN DER RADACHSE

Le système d'allumage se compose des suivants:

  • Générateur (1) à l'intérieur du couvercle carter gauche;
  • Bobine électronique (2) sous le réservoir carburant;
  • Centrale électronique (3) sous la siege;
  • Régulateur de tension (4) fixé du côté droite du cadre, derrière le fourreau de direction

Bougie d'allumage (5) fixé du côté droite du tête cylindre;

  • Moteur démarrage de 12V-450W (6) derrière le cylindre moteur;
  • Télérupteur mise en marche électrique (8) sous la siege.

Le système électrique se compose des suivants:

  • Phare avant avec ampoule à deux feux de 12V-35/35W et ampoule de feux de position de 12V-3W;
  • Feux arrière avec ampoule de stop de 12V-21W et ampoule de feux de position de 12V-5W ("Enduro" USA: ampoule de feux de position de 12V-3W);
  • Éclairage voyants de 12V-1,2W;
  • Indicateurs de direction de 12V-10W (exclu "Enduro" USA);
  • Éclairage instrument de 12V-2W;
  • Trois fusibles (9) de 15A (l'un d'eux est de réserve), sous la siege;
  • Batterie de 12V-6Ah (7) sous la siege.
  1. Centrale électronique
  2. Alternateur
  3. Régulateur de tension
  4. Interrupteur de stop arrière
  5. Interrupteur de stop avant
  6. Condensateur
  7. Instrument
  8. Indicateur de direction avant droit
  9. Phare avant
  10. Feux de stationnement
  11. Indicateur de direction avant gauche
  12. Avertisseur acoustique
  13. Commutateur gauche
  14. Intermittance indicateurs de direction
  15. Feu arrière
  16. Batterie
  17. Télérupteur mise en marche électrique
  18. Moteur démarrage
  19. Bougie d'allumage
  20. Indicateur de direction arrière droit
  21. Indicateur de direction arrière gauche
  22. Capteur position boîte de vitesse
  23. Bobine électronique
  24. Capteur position du papillon carburateur
  25. Arrêt moteur
  26. Démarrage moteur

BECHRIFTUNG DES ELEKTRISCHEN PLANES (TE 250-450, SMR 400-450; NUHR U.S.A.) ANES (TE, SMR

Le système d'allumage- système électrique se compose des suivants:

  • Générateur (1) à l'intérieur du couvercle carter gauche;
  • Bobine électronique (2) sous le réservoir carburant;
  • Centrale électronique (3) sous la siege;
  • Régulateur de tension (4) fixé du côté droite du cadre, derrière le fourreau de direction (TC 450);
  • Régulateur de tension (4) fixé sur la zone inférieur du fourreau de direction, derrière le porte numero avant (TC 250);
  • Bougie d'allumage (5) fixé du côté droite du tête cylindre;
  • Moteur démarrage de 12V-450W (6) derrière le cylindre moteur;
  • Télérupteur mise en marche électrique (8) sous la siege ;
  • Trois fusibles (9) de 15A (l'un d'eux est de réserve), sous la siege;
  • Batterie de 12v-2,3Ah (7) sous la siege (250);
  • Batterie de 12v-6Ah (7) sous la siege (450).
  1. Centrale électronique
  2. Alternateur
  3. Régulateur de tension
  4. Condensateur
  5. Batterie
  6. Télérupteur mise en marche électrique
  7. Moteur démarrage
  8. Bougie d'allumage
  9. Capteur position boîte de vitesse
  10. Bobine électronique
  11. Capteur position du papillon carburateur
  12. Arrêt moteur
  13. Démarrage moteur
  1. Centrale électronique
  2. Alternateur
  3. Régulateur de tension
  4. Condensateur
  5. Batterie
  6. Télérupteur mise en marche électrique
  7. Moteur démarrage
  8. Bougie d'allumage
  9. Capteur position boîte de vitesse
  10. Bobine électronique
  11. Capteur position du papillon carburateur
  12. Arrêt moteur
  13. Démarrage moteur

LEYENDA DEL ESQUEMA ELÉCTRICO (TC 250-450, TE 250-450 USA)

La batterie, de type scellé, n'a pas besoin d'entretien. En cas de perte d'électrolyte ou d'inconvénients au systeme électrique, s'adresser au Concessionaire HUSQVARNA. Si la moto reste inutilisée pour longues périodes, il est préférable ôter la batterie et la conserver au repair de l'humidité.

  • Après un usage intensif de la batterie, est conseillable une cycle de recharge lente (0,6 pour 8 heures pour la batterie de 12V-6Ah et 0,4 Ah pour 8 heures pour la batterie de 12V-2,3 Ah).
  • La recharge rapide est conseillée seulement en situations d'extrême nécessité en tout ce qu'il se réduit radicalement la vie des éléments en plomb (6A pour 0,5 heures pour la batterie de 12V-6Ah et 4A pour 0,5 heures pour la batterie de 12V-2, 3Ah).

RECHARGE BATTERIE

Pour accéder à la batterie (3), il faut

  • enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arrière (1) de fixage;
  • décrocher l'èlastique (2);
  • ôter le câble négatif NOIR pour le premier; ensuite, ôter le positif ROUGE (durant la phase de remontage, connecter le câble positif ROUGE pour le premier et ensuite, le câble négatif NOIR);
    ● extraire la batterie (3) de son compartiment.

BATTERIE

Vérifier, par un volmètre, que la tension de la batterie ne soit pas inférieure à 12,5 V. En cas contraire, la batterie a besoin d'un cycle de recharge.

Utiliser un chargeur de batterie à tension constante et connecter pour le premier le câble positif ROUGE au positif de la batterie poi le câble négatif NOIR au négatif de la batterie. Appliquer à la tension constante de 14,4 V un courant de "x" Ampere comme il résulte du tableau sous-jacent (dans le pourcentage de charge dans lequel il se trouve la batterie).

La tension de repos de la batterie se comporte sur une valeur constante seulement après quelques heures, donc il est conseillable de ne lui PAS mesurer tout de suite après avoir chargé ou déchargé la batterie.

Contrôler toujours l'état de charge de la batterie avant de la placet sur le véhicule.

La batterie doit être tenue propre et les cosses graissées.

ATTENTION*: La batterie contient de l'acide sulfurique. Eviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements. Antidote:: A L'EXTERIEUR - Rincer avec de l'eau. A L'INTERIEUR - Boire de grandes quantités de lait ou d'eau. Après le lait, prenez de la magnésie, des oeufs battus ou de l'huile végétale. Appelez immédiatement un médecin. YEUX: rincer à l'eau pendant 15 minutes au moins et appeler un médecin.

ATTENTION*: Les batteries des gaz explosifs. Lorsque vous chargez ou lorsque vous utilisez la batterioe dans un local fermé, aérez ce local. Lorsque vous utilisez un charge-batterie, relier la batterie au chargeur avant de l'activer. Cela évite la formation d'étincelles près des cosses de la batterie, qui peuvent incendier les gaz contenus dans cette batterie.

Pour accéder à l'ampoule du phare avant, opérer comme suit:
- ôter les deux elastiques (1) de fixation et le porte phare;
- ôter le connecteur (2) de l'ampoule à deux feux et le protecteur (3) en caoutchouc;
- décrocher la pince de maintien (4) de l'ampoule et enlever l'ampoule.

Pour remplacer l'ampoule du feux de position, (5) il suffit de la extraire de la calotte intérieure. Le remplacement effectué, inverser l'opération pour réassembler.

Pour accéder à l'ampoule du phare arrière, opérer comme suit:

  • ôter les deux vis (1) de fixation et la lentille (2);
  • extraire la calotte porte lampe, tourner en sens inverse aux aiguilles d'une montre l'ampoule, vous extraire et effectuer la substitution;

Le remplacement effectué, inverser l'opération pour réassembler.

NOTE: faire attention à ne pas serrer les vignes excessivement.

Pour contrôler la correcte orientation du phare, placer la moto perpendiculaire à son axe longitudinal avec pression de gonflage des pneus correcte et avec un passager assis sur la selle. Placer la moto à 10 mètres d'une paroi, ou écran, et tracer une ligne horizontale, correspondante à la hauteur du centre phare, et une ligne verticale au niveau de l'axe longitudinal. Ce réglage doit être effectué dans la pénombre. En enlumant les feus de croisement, la limite supérieure de démarcation entre la zone d'ombre et celle illuminée ne doit pas dépasser une hauteur de 9/10èmes de la hauteur du sol du centre du phare.

Le calage de l'orientation du phare s'obtien en agissant sur la vis (1) pour baisser ou laisser le fascieau lumineux.

Le motociclette est doté des outils suivants :

1-8000 66802

Clef pivot roue avant

3-8000 56920

Clef à douille pour vis de pivot roue avant

MITGELIEFERTE

WERKZEUGE

§: STANDARD sur le modèle 250

&: STANDARD sur le modèle 450

EXTRA-TEILE (TE)

§: STANDARD sur le modèle 250&: STANDARD sur le modèle 450

EXTRA TEILE (TC)

Après chaque compétition, nettoyer le motocycle en suivant les instructions données ci-dessous et prêter un attention particulière au paragraphe "ENTRETIEN", aux points: filtre à air, carburateur, etc. Effectuer un graissage général et les réglages, si nécessaire.

LONGUES PERIODES D'INACTIVITE

Après une longue période d'inactivité, préparer le motocycle comme suit: - Nettoyage général du motocycle - Remplir le réservoir de carburant mélangé à un stabilisateur APRES avoir effectué l'opérations indiquées ci-dessous:

placer la tuyauterie dans une cuve; desserrer la vis de l'échappement placée au dessous de la cuve et serrer la vis de nouveau après avoir effectué le drainage du carburant.

ATTENTION

Ne pas jeter le carburant éliminé dans la nature et ne pas faire tourner le moteur dans des lieux clos mais seulement en plein air.

ANHANG

  • Make sure the spark plug is tight.
  • Fill the fuel tank.
  • Run the engine for about five minutes to warm the oil, and drain the transmission oil.
  • Run the engine to warm the oil then drain the oil.
  • Put in fresh transmission oil (P. 100).
  • Check all the points listed under the inspection and Adjustment Section (P. 286-292).
  • Lubricate the points (listed in the Lubrication Section P. 286-292).

  • Graisser la chaîne d'entraînement secondaire et toutes les transmissions flexibles.

  • Enduire d'huile les surfaces en métal ne pas vernissées afin d'éviter la formation de rouille. Eviter que les éléments en caoutchouc, ou les freins, entrent en contact avec l'huile.
  • Placer le motorcycle sur un support ou un tréteau de façon à soulever les roues du sol. (Au cas où il ne serait pas possible, placer des planches sous les roues pour soulever les pneu et ainsi éviter tout contact au sol, où on peut avoir de l'humidité).
  • Placer une enveloppe en plastique sur le tuyau d'échappement pour le protéger de l'humidité.
  • Recouvrir la moto pour le protéger de la poussière et de la salissure.

Pour remettre le motocycle en état de marche, opérer comme suit:

  • Assurez-vous que la bougie soit bien serrée.
  • Remplir le réservoir carburant.
  • Tourner le moteur pour environ 5 minutes pour chauffer l'huile et après, effectuer une vidange d'huile.
  • Tourner le moteur pour chauffer l'hile et après, effectuer une vidange d'huile.
  • Verser la nouvelle huile dans le carter (page 100).
  • Contrôler tous les points indiqués dans la section “Contrôles et Réglages” (page 286-292).
  • Lubrifier tous les points indiqués dans la section “Lubrification” (page 286-292).

1) Préparation pour le lavage Veillez à ce que de l'eau n'entre pas en contact des éléments suivants:

  • Ouverture arrière d'échappement:
  • Couvrir par une enveloppe en plastique en la fixant avec des colliers en caoutchouc

- Leviers d'embrayage et du frein arrière: - Couvrir par une enveloppe en poignées, boutons d'arrêt moteur plastique

- Suction filtre à air: - Fermer l'ouverture avec du ruban, ou des chiffons propres

2) Veillez à ce que: De l'eau à fort pression ne soit pas vaporisée sur les éléments suivants:

● Filtre à air

- Au dessous du réservoir carburant. Si de l'eau entre dans la bobine ou dans la pipette de la bougie, le moteur ne démarre pas. Essuyer les éléments mouillés.

- Tête de direction, fourche, paliers des roues.

REINIGUNG

  • Oter les enveloppes en plastique et libérer louverture de la suction filtre à air.
  • Lubrifier les points indiqués dans la section “Graissage Général” (page 286-292).
  • Démarrer le moteur et le laisser tourner pour 5 minutes.
  • Avant de counduire, essayer les freins.

ATTENTION \* :

Ne jamais graisser ou cirer les disques des freins pour ne pas provoquer une perte d'efficacité dans le système de freinage, car on court des risques d'accident. Nettoyer le disque avec solvants, type acétone.

3) Nach dem Waschen

DescriptionOperationPrep. a la routeDescriptionOperationPrep. a la route
Huile moteurContrôle niveau Contacteur béquilleContrôle fonctionnalité
Huile mélange essenceContrôle niveau *Installation électriqueContrôle fonctionnalité
Liquide de refroidissementContrôle/appoint Appareillage de bordContrôle fonctionnalité
Circuit de refroidissementContrôle des fuites Eclairage/signaux visuelsContrôle fonctionnalité
ElectroventilateursContrôle fonctionnalité **Avertisseur acoustiqueContrôle fonctionnalité
BougiesContrôle/remplacement Phare avantContrôle fonctionnalité
Papillon/CarburateurContrôle et réglage Interrupteur d'allumageContrôle fonctionnalité
Liquide des freins et d'embrayageContrôle niveau SerruresContrôle fonctionnalité
Freins/embrayageContrôle fonctionnalité Serrage des vis et écrousContrôle / serrage
Freins/embrayageContrôle circuit Colliers serre-tubeContrôle / serrage
Commande d'accélérateurContrôle fonctionnalité Lubrification générale
Commande d'accélérateurVérification/réglage du jeu Essai sur route
Commande starterContrôle fonctionnalité
Transmissions/commandes souplesContrôle / réglage
Chaîne de transmissionContrôle / réglage * : seulement pour le motorisation a 2 temps** : seulement sur modèles spécifiques
PneumatiquesContrôle pression
Béquille latéraleContrôle fonctionnalité

Accouplement moteur....198

Allumage 28

Arrêt moteur ......90

Arrêt motorcycle....90

B

Batterie 236

Béquille latérale ....48

Bloc de directin....70

Bougie d'allumage ....28

C

Carburant ....50

Carburateur....30

Chaîne transmission secondaire ....32

Commande boîte des vitesses ....78

Commande embrayage ....74

Commande frein avant 68

Commande frein arrière ....76

Commutateur sur le guidon ....72

Composants électriques....226

Contrôles après la compétition....268

Contrôle bougie ....110

Contrôles durant le rodage 96

Contrôle filtre à air ....118

Contrôle niveau huile boîte des vitesses ....98

Contrôle niveau liquide embrayage ....130

Contrôle niveau liquide frein avant ....124

Contrôle niveau liquide frein arrière .....128

Contrôle niveau réfrigérant ....104

Contrôles préliminaires....80

Contrôle usure chaîne, pignon, couronne....152

Couronne arrière 32

Curage système de freinage avant ....184-188

Curage système de freinage arrière....192

D

Démarrage moteur ....84

Démontage plaquettes frein 168

Decompresseur de démarrage....86

Démontage roue avant....160

Démontage roue arrière ....162

Disque papillotant....176

Équipement d'outils 248

F

Fourche arrière....34

Fourche avant....36

Freins 166

G

Graissage chaîne ....154

Graissage moteur....42, 44

|

Instrument digital 54

L

Liquide de refroidissement ....42, 44

Longue inactivité ....268

M

Modification position du guidon .....142

Montage plaquettes frein 170

N

Nettoyage disque frein 178

Nettoyage filtre à air 118

Nettoyage général 272

Niveau huile fourche....140

Numero d'identification du motocycle....20

0

Outils speciaux ....250

P

Pignon sortie boîte des vitesses....32

Pliage pivot roue....224

Pneus 38,164

Poignée des gaz....68

Position des commandes ......22

Préliminaires....14

Purge embrayage 132

R

Rayous de roue 224

Réglage chaîne transmission

Réglage câble de commande gaz 106

Réglage course à vide frein arrière .....128

Reglage du carburateur ....108

Reglage du jeu des sonpapes 114

Réglage du ralenti 108

Réglage embrayage 130

Réglage frein hydraulique amortisseur....148

Réglage fourche ....138

Réglage jeu des paliers direction .....120

Réglage levier de commande frein avant ....124

Réglage phare 246

Réglage précharge ressort amortisseur ....146

Réglage suspensions selon les conditions de la piste ....134

Réglage position pédale frein arrière .....126

Regulateur de tension 112

Remplacement de détails....14

Remplacement des ampoules du phase avant ....242

Remplacement des ampoules du phase arrière ....244

Remplacement du fluide....180

Remplissage système de freinage ....182

Révision roues 222

Robinet carburant....46

Rodage....94

Roues 36

S

Schéma électrique .....229, 231, 235

Silencieux de décharge ....196

Spark arrester....279

Starter carburateur 52

U

Usure disque frein 176

Usure plaquettes frein 168

V

Vidange huile moteur et nettoyage des filtres.....100

Vidange liquide freins 172-174

Vidange réfrigérant....104

Voyants 44

Vidange fluid frein avant 172

Vidange fluid frein arriere 174

Motorstillstand 90

Motoranlauf 84

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HUSQVARNA

Modèle : SM 400-450 R

Catégorie : Moto