ROWELD P110 - Non catégorisé ROTHENBERGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ROWELD P110 ROTHENBERGER au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Appareil de soudage pour tubes en plastique, compatible avec divers diamètres de tubes. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour les installations de plomberie, chauffage et systèmes de climatisation. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des éléments chauffants et nettoyer les surfaces de contact. |
| Sécurité | Utiliser des gants de protection et des lunettes de sécurité lors de l'utilisation. Éviter tout contact avec les surfaces chaudes. |
| Informations générales | Produit conçu pour une utilisation professionnelle, avec une garantie de qualité ROTHENBERGER. |
FOIRE AUX QUESTIONS - ROWELD P110 ROTHENBERGER
Questions des utilisateurs sur ROWELD P110 ROTHENBERGER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ROWELD P110 - ROTHENBERGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ROWELD P110 de la marque ROTHENBERGER.
MODE D'EMPLOI ROWELD P110 ROTHENBERGER
Page 9 FRANÇAIS Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications techniques!
Table des matières Page
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 17
Remarques importantes concernant les paramètres de soudage ...................................... 21
Pictogrammes contenus dans ce document: Danger! Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes. Attention! Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une actionFRANÇAIS
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Les ROWELD P 110 sont spécialement conçues pour effectuer les soudures des tuyaux en PE - PP et PVDF selon les données techniques. L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un in- cendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul- térieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia- teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran- cher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen- tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con- sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per- sonnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,18 FRANÇAIS chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui- vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé lais- sée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gar- der les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l'outil électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application. L'outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour le- quel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage ac- cidentel de l'outil électrique. d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas per- mettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instruc- tions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utili- sateurs novices. e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux acci- dents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces ins- tructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa- tion de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dé- pourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situa- tions inattendues.
a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique.FRANÇAIS
2 Données techniques Plage de soudage Ø (mm) .................... 20 - 110 Plage de pression ................................. toutes les séries SDR voir soudage livre de table Déplacement maxi (mm) ...................... 165 Elément thermique: Raccordement électrique
3 Fonctionnement de l'appareil
3.1 Description de l’appareil
La ROWELD P 110 est une machine de soudage bout à bout à élément chauffant; compacte et légère, elle peut être transportée aisément et utilisée sur chantier ou en atelier. Grâce à cette machine, il est possible de réaliser des installations domestiques, rénovations de cheminées et systèmes de descente d’eau à partir de tuyaux en PE, PP et PVDF ; ces tuyaux doivent avoir un diamètre de 20 à 110 mm. La machine se compose principalement des éléments suivants: Machine de base avec une partie de guidage fixe et une partie mobile, fixation de la machine, dispositif de fraisage, élément chauffant électronique réglable, dispositif de fixation sur table, élément de serrage Ø110 mm pour tube, jeu de bagues de serrage/large, élément de serrage Ø110 mm pour raccord, jeu de bagues de serrage étroit et caisse de transport. Pour souder des collerettes à souder, la rondelle de serrage à quatre mâchoires livrable comme accessoire doit être utilisée.
La soudeuse doit uniquement être utilisée par des spécialistes qualifiés et ayant reçu les instructions correspondantes, conformément à la directive de contrôle DVS 2212, 1ère partie!
Seules des personnes formées à cet effet et autorisées peuvent utiliser la machine!
3.2.1 Mise en service
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les remarques concernant la sécurité avant la mise en service de la soudeuse bout à bout!
pas utiliser pas l'élément thermique en atmosphère explosible et ne pas le faire entrer en contact avec des substances facilement inflammables!
A l’aide des vis jointes, visser le dispositif de fixation de la machine sur la table de monteur et ancrer la machine de base dans celle-ci, ou serrer la machine dans un étau existant. Fixer la fixation sur la table de monteur et pousser l’élément chauffant dans la rainure de la fixation. Raccorder les fiches de secteur de l’élément thermique à l’alimentation en courant confor- mément aux indications données sur la plaque signalétique.20 FRANÇAIS La diode rouge "Veille" sur l'élément de chauffe est allumée, c-à-d : L'appareil est sous tension. Allumez l'élément de chauffe sur la poignée à l'aide du grand bouton-poussoir (allumé vert) et réglez la température voulue à l'aide des touches "+" ou "–" (160° C à 285° C / 320° F à 545° F). La mise en chauffe est indiquée par la diode jaune sur la poignée. Des barres horizontales ap- paraissent également sur l'indicateur de température. Peu avant que la température définie soit atteinte, (tolérance +/-3° C / 5,4° F) la diode jaune s'éteint et la verte s'allume. L'élément de chauffe est opérationnel après 10 minutes. Indication : La première fois que la température défi- nie est atteinte, il est possible que la valeur voulue soit légèrement dépassée. La température doit être contrôlée à l'aide d'un thermomètre extérieur. En cas d'écart, il est né- cessaire d'effectuer un nouveau calibrage de l'élément de chauffe : Appuyez simultanément sur les touches "+" et "–" et réglez ensuite la différence à l'aide de la touche "+" ou "–". Si "Er1" est affiché, cela indique une défaillance électronique. Si c'est "Er2", cela indique que le thermomètre à résistance est défectueux ou non raccordé. Apportez alors l'appareil à un répa- rateur spécialisé, agréé ROTHENBERGER. Risque de brûlure ! L’élément thermique peut atteindre une température d’env. 290° C / 554°F!
3.2.2 Mesures de préparation du soudage
Pour le soudage tube / tube, les deux éléments de serrage larges restent dans la machine. Pour le soudage tube / raccord, remplacer l’élément de serrage large par l’élément de serrage pour raccords gauche. Pour le soudage raccord / raccord, remplacer les deux éléments de serrage par les éléments de serrage pour raccords. L’élément de serrage pour raccord droit (n° art 55809) ne fait pas partie de la composition. Devisser la poignée papillon sur les colliers de serrage et la basculer vers l’avant. Ouvrir la mâchoire supérieure vers l’arrière. Pour les tubes inférieurs au diamètre maximal de 110 mm, insérer les bagues de réduction correspondant au diamètre souhaité dans les éléments de serrage et visser avec les vis dentées. Insérer les tubes plastique ou pièces T dans les dispositifs de serrage. Refermer les mâ- choires supérieures, basculer la poignée papillon, ajuster les tubes ou pièces T et serrer avec la vis papillon. En rapprochant les pièces entre elles, vérifier leur assise solide dans le dispositif de ser- rage. Il faut également contrôler si l’élément thermique a atteint la température de service. Le chauffage est arrêté lorsque la diode jaune se éteint et allume le diode vert. Pour garantir une répartition homogène de la chaleur sur toute la surface de la plaque chauffante, il faut attendre env. 10 minutes (conformément à DVS) après que la diode vert a commencé à clignoter. Contrôler la température avec un thermometer adéquatat! Insérer le dispositif de fraisage entre les tubes et serrer avec le bouton tournant. A l’aide de la manivelle, rapprocher doucement les pièces à usiner du dispositif de fraisage. Amorcer la rotation des disques de fraisage avec le levier. Lorsque, pour des raisons de variation de qualité des tubes, une extrémité ou une pièce en T ne doivent pas être fraisées, tourner les butées de fraisage unilatérales devant la machine vers le côté qui ne doit pas être fraisé. Risque de blessures ! Lors de la mise en route du fraiseur, ne pas toucher les lames de fraisage en mouvement!
Une fois que les extrémités des tubes sont planes, reconnaissable à la régularité du copeau, séparer lentement les tubes. Déverrouiller le dispositif de fraisage en tournant le bouton et le retirer. Rassembler les deux pièces à souder et vérifier si les surfaces de soudage sont planes, pa- rallèles et dans l’axe. Si ce n’est pas le cas, les pièces doivent à nouveau être ajustées entre elles et leur fraisage doit être répété.FRANÇAIS
Le décalage axial des pièces entre elles ne peut (selon le DVS) être supérieur à 10% de l’épaisseur de la paroi des pièces, et l’écart entre les surfaces planes ne peut être supérieur à 0,5 mm. Enlever si nécessaire les copeaux à l’intérieur du tuyau à l’aide d’un outil propre (p.ex. un pinceau). Les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées avec les mains et doivent être exemptes de toute impureté!
Risque de coincement! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la machine lors du rapprochement des outils de serrage et des tubes! Ne rien toucher dans la zone de travail
Insérer l’élément chauffant entre les deux extrémités de tubes. Rapprocher les extrémités de tube, faire monter la poussée d’ajustement. Dès que le bourrelet nécessaire est atteint de manière régulière tout autour des tubes, ré- duire la poussée sur le niveau de la poussée de préchauffage. Veiller à l’ajustement régulier des extrémités de tubes contre l’élément chauffant. A la fin de la phase de préchauffage écarter les pièces à usiner, retirer l’élément chauffant, rapprocher à nouveau les pièces à usiner et augmenter la pression de soudage. La force d’assemblage doit être maintenue pendant toute la durée du refroidissement. A la fin de la phase de refroidissement, supprimer la pression de soudage. Desserrer les tubes soudés et les retirer. Tous les paramètres de soudage sont indiqués dans les tableaux de soudage ci-joints.
3.2.4 Réalisation de segments coudés
Dévisser les vis cylindriques au pied des éléments de serrage. Tourner les éléments de ser- rage selon le degré souhaité et resserrer les vis. Couper le tube en oblique et l’ insérer dans les éléments de serrage. Veiller à ce que les extrémités des tubes soient bien centrées sur les disques de fraisage. Possibilité de réglage en dévissant les vis cylindirques en dessous du support du fraiseur et en faisant glisser le support. Pour la réalisation du segment coudé se référer au tableau de paramètres de soudage. Les angles correspondent à la totalité du coude pour chaque segment, c’est à dire, chaque élément de serrage est basculé d’un demi-angle. Pour le reste, procéder comme pour un soudage droit.
3.2.5 Mise hors service
Eteindre l’élément chauffant par l’interrupteur. Retirer la fiche de la prise. Ranger la machine de base et les outils dans la malette de transport. Laisser refroidir l’élément thermique ou le ranger de manière à ce qu’il ne puisse enflammer de subtances situées à pro ximité!
3.3 Exigences générales
Etant donné que les conditions atmosphériques et ambiantes ont une influence décisive sur le soudage, les prescriptions correspondantes des directives DVS 2207, 1ère, 11ème et 15ème parties, doivent absolument être respectées. En dehors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides. Les travaux de soudage doivent être constamment et soigneusement surveillés!
3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage
Tous les paramètres de soudage nécessaires comme la température, la force et la durée sont indiqués dans les directives DVS 2207 les plus récentes, 1ère, 11ème et 15ème parties. En de- hors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides.22 FRANÇAIS Achat: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 – 0 Email: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info Au cas par cas, les paramètres d’usinage spécifiques aux matériaux des fabricants de tubes de- vront absolument être demandés. Les paramètres de soudage mentionnés dans les tableaux de soudage joints sont des valeurs indicatives pour lesquelles la société ROTHENBERGER décline toute garantie! 4 Entretien et révision Les points suivants doivent être respectés pour assurer le bon fonctionnement de la machine:
- Les tiges conductrices doivent être maintenues exemptes d’impuretés. Les tiges conduc- trices doivent être remplacées si leur surface est endommagée.
- Les entraînements électriques de l’équipement de l’élément thermique ne doivent fonction- ner qu’avec la tension indiquée sur la plaque signalétique.
- Pour obtenir des résultats de soudage parfaits, il est nécessaire de maintenir l’élément thermique propre. Si sa superficie est endommagée, l’élément thermique doit être dote d’un nouveau revêtement et/ou remplacé. Des résidus de matériaux sur le miroir de chauffe ré- duisent les propriétés antiadhésives et doivent être enlevés avec du papier qui ne s’effiloche pas et de détergent avec un Teneur en éthanol > 99,8 % (selon DVS 2207) (seulement quand l’élément thermique est froid).
- L’équipement de fraisage est doté de deux lames affûtées des deux côtés. Lorsque la per- formance de coupe diminue, les lames peuvent être tournées et/ou remplacées par des lames neuves.
- Il faut toujours veiller à ce que les extrémités de tubes et/ou de pièces à usiner, en particu- lier les surfaces de contact, soient exemptes d’impuretés étant donné que sinon la durée de vie des lames est fortement raccourcie. Il est recommandé de faire absolumen t effectuer les réparations par un atelier de service après -vente ou par le fabricant!
5 Accessoires Vous pouvez trouver les accessoires appropriés dans le catalogue principal ou sur www.rothenberger.com
6 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com 7 Elimination des déchets Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren- seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques). Pour les pays européens uniquement: Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respec- tueux de l‘environnement.ESPAÑOL
Notice Facile