BM 81 easyLock - Tensiomètre BEURER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BM 81 easyLock BEURER au format PDF.

📄 140 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice BEURER BM 81 easyLock - page 1
Caractéristiques techniques Tensiomètre électronique à bras, mesure de la pression artérielle systolique et diastolique, fréquence cardiaque, affichage numérique.
Utilisation Facile à utiliser avec un écran LCD, mesure automatique de la pression artérielle, fonction de mémoire pour plusieurs utilisateurs.
Maintenance et réparation Nettoyage avec un chiffon doux, éviter l'exposition à l'humidité, vérifier régulièrement l'état des piles.
Sécurité Ne pas utiliser sur des personnes avec des dispositifs médicaux implantés sans avis médical, suivre les instructions d'utilisation.
Informations générales Garantie de 3 ans, produit conforme aux normes CE, recommandé pour un usage domestique.

FOIRE AUX QUESTIONS - BM 81 easyLock BEURER

Comment calibrer le tensiomètre BEURER BM 81 easyLock ?
Pour calibrer votre tensiomètre, veuillez consulter le mode d'emploi fourni. En général, il est recommandé de le faire vérifier tous les deux ans par un professionnel.
Que faire si l'écran du tensiomètre reste noir ?
Vérifiez que les piles sont correctement installées et qu'elles ne sont pas déchargées. Remplacez-les si nécessaire.
Comment changer les piles du BEURER BM 81 easyLock ?
Ouvrez le compartiment des piles situé à l'arrière de l'appareil, retirez les anciennes piles et remplacez-les par de nouvelles en respectant la polarité.
Pourquoi le tensiomètre indique-t-il des valeurs anormales ?
Les valeurs peuvent être influencées par divers facteurs tels que le stress, l'heure de la journée, ou une mauvaise position du bras. Assurez-vous de suivre les instructions d'utilisation pour obtenir des résultats précis.
Comment nettoyer le BEURER BM 81 easyLock ?
Utilisez un chiffon doux légèrement humide pour nettoyer l'extérieur de l'appareil. Évitez d'utiliser des produits chimiques ou des nettoyants abrasifs.
Que faire si le tensiomètre ne s'allume pas ?
Vérifiez les piles et remplacez-les si nécessaire. Assurez-vous également que le couvercle du compartiment des piles est correctement fermé.
Est-il possible d'utiliser le tensiomètre sur un bras avec un plâtre ?
Il n'est pas recommandé d'utiliser le tensiomètre sur un bras avec un plâtre, car cela pourrait fausser les résultats. Utilisez-le sur un bras sain.
Comment interpréter les résultats de pression artérielle fournis par le tensiomètre ?
Les résultats sont généralement affichés sous la forme de deux valeurs : systolique et diastolique. Consultez le mode d'emploi pour des informations sur les plages de valeurs normales.
Le tensiomètre BEURER BM 81 easyLock est-il adapté pour une utilisation par plusieurs utilisateurs ?
Oui, le tensiomètre peut être utilisé par plusieurs utilisateurs. Cependant, il est conseillé de garder un enregistrement séparé pour chaque utilisateur afin de suivre les résultats correctement.
Comment stocker le tensiomètre ?
Conservez le tensiomètre dans un endroit frais et sec, à l'abri de la lumière directe du soleil. Utilisez la housse de protection fournie si disponible.

Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BM 81 easyLock - BEURER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BM 81 easyLock de la marque BEURER.

MODE D'EMPLOI BM 81 easyLock BEURER

Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. 1 tensiomètre au bras avec brassard universel easyLock intégré (24-40cm) 1mode d’emploi 1manuel abrégé 4piles AAA 1,5V LR03

2. Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:

indique une situation dangereuse qui, si elle survient, peut entraîner la mort ou causer des blessures sévères. ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle survient, pourrait causer des blessures légères ou modérées. Sommaire Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et sui- vez les consignes qui y figurent. Chère cliente, cher client, nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la cha- leur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air. Sincères salutations, Votre équipe Beurer

Consignes d’avertissement et de mise en garde

9. Accessoires et pièces de rechange .................. 50

10. Que faire en cas de problèmes?......................50

Information sur le produit Indication d’informations importantes Suivre le mode d’emploi Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type BF en matière de cou- rant de fuite Courant continu L’appareil n’est adapté qu’au courant continu Élimination Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Élimination des piles Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers

Élimination des emballages Emballage à trier Fabricant Limites de température Indique les limites de température auxquelles le dispositif médical peut être exposé en toute sécurité. Limites d’humidité Indique la plage d’humidité à laquelle le dispositif médical peut être exposé en toute sécurité. IP22 Indice IP Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes d’eau en biais

Numéro de série Code de lot Référence de l’article Dispositif médical Sigle CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur

3. Utilisation conforme aux recommandations

Utilisation Le tensiomètre est destiné à la mesure non invasive entièrement automatique des valeurs de pression san- guine et de pouls sur le bras.38 39 Groupe cible Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des adultes et par des adultes dont le tour de bras est dans la plage imprimée sur la manchette. Indication / utilité clinique Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et facilement ses valeurs de pression sanguine et de pouls. Les valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives internationales et évaluées sous forme graphique. De plus, l’appareil peut reconnaître les éventuels battements cardiaques irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur par un symbole à l’écran. L’appareil enregistre les mesures prises et peut aussi indiquer les valeurs moyennes des mesures antérieures. Les données enregistrées peuvent aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le traitement des pro- blèmes de pression sanguine et contribuent ainsi au contre de la santé à long terme de l’utilisateur.

4. Consignes d’avertissement et de mise en garde

  • N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des animaux domestiques.
  • L’appareil n’est pas destiné à être utilisé comme un tensiomètre ambulatoire pour des mesures à long terme à des intervalles de temps prédéfinis.
  • Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes doivent être sur- veillées par une personne responsable de leur sécurité, qui doit leur expliquer comment utiliser l’appareil.
  • Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif de consulter le médecin à propos de l’utilisa- tion avant d’utiliser l’appareil: troubles du rythme cardiaque, troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremblements
  • Les personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou d’autres implants électriques doivent consulter leur médecin avant d’utiliser l’appareil.
  • Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
  • N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
  • Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
  • Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravas- culaire ou en cas de shunt artério-veineux. Avertissements généraux
  • Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage des médicaments)!
  • L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
  • L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant une activité phy- sique telle que le sport) peut aecter l’exactitude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
  • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
  • N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou causer une mesure inexacte.
  • N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats de mesure erronés.40
  • Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utilisation d’une autre manchette peut causer des mesures inexactes.
  • Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage de la manchette.
  • N’eectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de la restriction du flux sanguin.
  • Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
  • Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
  • En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le produit peuvent présenter un risque d’étouement pour les jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en permanence. Précautions générales

e tensiomètre est constitué de composants électroniques et de précision. La précision des valeurs mesu- rées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation:

rotégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’enso- leillement direct.

vant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de la température de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il est placé dans un environnement à une température de 20°C, il est recommandé d’attendre environ 2heures avant de l’utiliser.

e laissez pas tomber l’appareil.

N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des installa- tions de radio et des téléphones mobiles.

i l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles.

vitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau de la manchette en la manipulant.

a température du brassard peut atteindre jusqu’à 42,1°C en fonctionnement normal lorsque la température ambiante est de 40°C. Mesures relatives aux piles

  • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rince la zone touchée avec de l’eau et consulte un médecin.
  • Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouer. Conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
  • Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
  • Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chion sec.
  • Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
  • Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
  • Protéger les piles d’une chaleur excessive.
  • Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circuitées.
  • En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du compartiment à piles.
  • Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
  • Remplacer toujours toutes les piles en même temps.
  • Ne pas utiliser de batterie!40 41 Informations sur la compatibilité électromagnétique
  • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
  • En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/ de l’appareil.
  • Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation pré- cédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
  • L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut pro- voquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil et donc causer des dysfonctionnements.
  • Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des performances de l’appareil.

5. Description de l’appareil

Tensiomètre et manchette

5. Touches de réglage +/-

6. Touches mémoire M

7. Indicateur de risque à LED

8. Couvercle du compartiment à piles

2. Mémoire utilisateur

3. Symbole changement des piles

4. Numéro de l’emplacement de sauvegarde/valeur

moyenne de l’affichage de la mémoire ( ), matin ( ), soir ( )

6. Contrôle du positionnement du brassard

7. Valeur du pouls mesurée, y compris unité

Symbole du trouble du rythme cardiaque

9. Pression systolique, y compris unité

10. Pression systolique, y compris unité42

  • Retirez le couvercle du compartiment à piles se trouvant sur la face arrière de l’appareil.
  • Insérez quatre piles de type 1,5 V AAA (type alcaline LR03). Veillez impérative- ment à insérer les piles en respectant la polarité indiquée.
  • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
  • Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et l’heure en suivant les instructions suivantes. Si le symbole de changement des piles apparaît en continu, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nou- veau réglée. Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées. Eectuer les réglages Il est essentiel de configurer correctement l’appareil avant de l’utiliser afin de profiter pleinement de toutes ses fonctions. C’est la seule façon de sauvegarder vos valeurs mesurées avec la date et l’heure correspondantes et de les consulter plus tard. Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
  • Avant la première utilisation et après chaque changement de pile: Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez automatiquement au menu correspon- dant.
  • Lorsque les piles sont insérées: Sur l’appareil éteint, maintenez la touche mémoire M enfoncée pendant environ 5secondes. Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les paramètres suivants: Format de l’heure

Utilisateur Format de l’heure Le format de l’heure clignote à l’écran.

  • Sélectionnez le format d’heure souhaité à l’aide des touches de réglage +/- et confirmez avec la touche mémoire M. Date L’année clignote à l’écran.
  • Sélectionnez l’année souhaitée à l’aide des touches de réglage +/- et confirmez avec la touche mémoire M. Le mois clignote à l’écran.
  • Sélectionnez le mois souhaité à l’aide des touches de réglage +/- et confirmez avec la touche mémoire M. Le jour clignote à l’écran.
  • Sélectionnez le jour souhaité à l’aide des touches de réglage +/- et confirmez avec la touche mémoire M. Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’affichage du jour et du mois est inversé.42 43 Heure Les heures clignotent à l’écran.
  • Sélectionnez le nombre d’heures souhaité à l’aide des touches de réglage +/- et confir- mez avec la touche mémoire M. Les minutes clignotent à l’écran.
  • Sélectionnez le nombre de minutes souhaité à l’aide des touches de réglage +/- et confir- mez avec la touche mémoire M. Bluetooth
  • Utilisez les touches de réglage +/- pour choisir si la transmission automatique de données Bluetooth

doit être activée ou désactivée et confirmez avec la touche mémoire M. L’autonomie de la batterie est réduite en cas de transfert par Bluetooth

Utilisateur Le symbole Mémoire utilisateur clignote à l’écran.

  • Sélectionnez l’utilisateur souhaité à l’aide des touches de réglage +/- et confirmez votre choix avec la touche mémoire M.
  • Ensuite, l’appareil s’arrête automatiquement.

Règles générales pour la mesure autonome de la pression sanguine

  • Afin de générer un profil aussi pertinent que possible à propos de l’évolution de votre pression sanguine et assurer la comparabilité des valeurs mesurées, mesurez régulièrement votre pression sanguine et toujours au même moment de la journée. Il est recommandé de mesurer la pression sanguine deux fois par jour: une fois le matin au lever et une fois le soir.
  • La mesure devrait toujours être eectuée dans un état de repos physique susant. Évitez donc les mesures dans des moments de stress.
  • Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.

vant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant environ 5minutes!

orsque vous devez eectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois au moins 1mi- nute entre chaque mesure.

ectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées. Positionner la manchette

  • En principe, la pression sanguine peut être mesurée aux deux bras. Un certain écart entre la pression san- guine mesurée au bras gauche et droit a des causes physiologiques et est parfaitement normal. Vous devriez toujours eectuer la mesure au bras ayant la valeur de pression sanguine la plus élevée. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures autonomes. Par la suite, mesurez toujours votre pression sanguine au même bras.
  • L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’une des manchettes suivantes. Celle-ci doit être choisie en fonction du tour de bras. L’ajustement doit être vérifié avant la mesure à l’aide du marquage de l’index décrit ci-dessous. Réf. No. Désignation Tour de bras 164.290* Brassard universel easyLock 24-40 cm
  • inclus dans la livraison standard44
  • Passez votre bras dénudé à travers le brassard en forme de tube. La circulation du bras ne doit pas être gênée par des vêtements serrés ou autre.
  • Positionnez l’appareil sur le bras de façon à ce que le bord inférieur se trouve envi- ron 2-3 cm au-dessus du pli du coude. Alignez l’appareil de manière à ce que le repère «ARTERY » soit directement au-dessus de l’artère.
  • Appuyez ensuite sur le bouton de verrouillage easyLock jusqu’ à ce qu’il s’enclenche pour activer le mécanisme de verrouillage.
  • Après l’enclenchement, vous pouvez régler précisément le brassard en tournant le bouton de verrouillage easyLock.
  • Le brassard doit être serré, mais pas trop, afin que l’on puisse encore passer deux doigts en dessous lorsqu’il est fermé.
  • Le brassard easyLock est bien positionné si des parties du marquage de l’index sont encore visibles après la mise en place et le réglage du brassard et qu’elles ne dispa- raissent pas dans le brassard. Contrôle du positionnement du brassard L’appareil dispose d’un contrôle du positionnement du brassard. Cette fonction permet à l’appareil de vérifier automatiquement le bon positionnement du brassard sur votre bras pendant la mesure. Lorsque le brassard est correctement positionné, le symbole s’affiche à l’écran pendant le gonflage. Il est visible jusqu’à ce que la mesure soit terminée et qu’elle s’affiche avec les valeurs mesurées. Si le brassard n’est pas correcte- ment positionné, la mesure est interrompue et un message d’erreur s’affiche à l’écran. Dans ce cas, veuillez consulter le chapitre «Que faire en cas de problème?».44 45 Adopter une posture adéquate pour la mesure
  • Installez-vous confortablement et verticalement avant de prendre votre tension. Ap- puyez votre dos et posez votre bras sur un support. Ne croisez pas les jambes, posez vos pieds l’un à côté de l’autre au sol.
  • Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur.
  • Pour ne pas fausser le résultat, restez aussi calme que possible durant la mesure et ne parlez pas. Sélectionnez un utilisateur Cet appareil dispose de 2mémoires utilisateur de 120emplacements chacune afin d’enregistrer séparément les résultats de 2personnes. En particulier lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs personnes, assurez-vous que l’utilisateur correspon- dant est défini avant chaque mesure. Pour ce faire, procédez comme suit:
  • Sur l’appareil éteint, appuyez sur la touche de réglage + ou -. Le dernier utilisateur sélectionné s’ache à l’écran.
  • Utilisez les touches de réglage +/- pour définir l’utilisateur souhaité et confirmez votre choix avec la touche

. Ensuite, l’appareil s’arrête automatiquement. Mesurer la tension artérielle Mesure

Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement.

près environ 3secondes, le tensiomètre commence automatiquement la mesure.

a manchette se gonfle automatiquement lorsque le processus de mesure proprement dit commence. Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’ache. Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .

la fin de la mesure, la pression restante est relâchée très rapidement.

  • Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls s’affichent. De plus, l’indicateur de risque à LED vous permet de classer les valeurs mesurées à l’aide de différentes couleurs.46 Mesure

s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Dans ce cas, veuillez consulter le chapitre «Que faire en cas de problème?».

  • Lorsque la fonction Bluetooth

est activée, après la mesure, le transfert des données vers l’application « beurer HealthManager Pro » ou « beurer HealthManager » démarre automatiquement.

clignote à l’écran. Pendant environ 30secondes, l’appareil tente alors d’établir une connexion avec l’application.

  • Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth

cesse de clignoter. Toutes les données de mesure sont transférées dans l’application. Après le transfert des données, l’appareil s’éteint automa

  • Si, après 30secondes, aucune connexion n’a pu être établie avec l’application, le symbole Bluetooth

s’éteint et l’appareil se met automatiquement hors tension après 1minute.

  • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatiquement après environ 1minute. Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou à celle utilisée en dernier. Déverrouiller le brassard et retirer l’appareil Une fois la mesure bien effectuée, vous pouvez repositionner l’appareil. Pour ce faire, procédez comme suit:
  • Tirez le bouton de verrouillage easyLock vers le haut avec les doigts pour déverrou- iller le brassard.
  • Vous pouvez maintenant écarter un peu le brassard, puis le retirer du bras. Transfert des valeurs mesurées par Bluetooth

En plus de l’affichage local et de l’enregistrement des mesures sur l’appareil, vous avez la possibilité de transférer vos résultats de mesure sur votre smartphone via Bluetooth

low energy technology. Pour ce faire, vous avez besoin de l’application «beurer HealthManager Pro» ou «beurer HealthManager». Elles sont disponibles gratuitement sur l’Apple App Store et sur Google Play. Configuration requise: – iOS ≥ 12.0, Android

≥ 4.0 Liste des appareils compatibles:46 47 Étapes suivantes pour le transfert des valeurs mesurées: Étape 1: BM 81 Activez la fonction Bluetooth

sur votre appareil comme décrit au chapitre «Régler le format de l’heure, la date, l’heure et les paramètres Bluetooth

Étape 2: Application «beurer HealthManager Pro» ou «beurer HealthManager» Ajoutez le BM81 dans l’application «beurer HealthManager Pro» ou «beurer HealthManager» à la section Réglages/Mes appareils, et suivez les instructions. Étape 3: BM 81 Effectuez une mesure. Étape 4 : BM 81 (Transfert des données directement après la me- sure): Lorsque la fonction Bluetooth

est activée, après la mesure, le transfert des données vers l’ap- plication «beurer HealthManager Pro» ou «beurer HealthManager» démarre automatiquement. Étape 4 : BM 81 (Transférer les données ultérieurement): ac- cédez au mode consultation (voir «Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure») de la mémoire utilisateur souhaitée. Le transfert des données débute automatiquement. Veuillez également tenir compte des remarques suivantes:

ors de la première connexion, l’appareil affiche un code PIN à six caractères généré aléatoirement et, en même temps, le smartphone affiche un champ dans lequel vous devez saisir ce code PIN à six caractères. Après la saisie de ces caractères, l’appareil est alors connecté au smartphone.

  • Assurez-vous que l’application «beurer HealthManager Pro» ou «beurer HealthManager» de votre smart- phone est toujours activée et ouverte lorsque vous démarrez le transfert de données sur l’appareil.
  • Le transfert de données en cours est indiqué par le symbole Bluetooth
  • Afin de garantir un transfert sans perturbations, veuillez retirer la housse de votre smartphone. Évaluer les résultats Informations générales sur la pression sanguine
  • La pression sanguine est la force avec laquelle le flux sanguin appuie sur les parois artérielles. La pression sanguine artérielle change constamment au cours d’un cycle cardiaque.
  • L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs: – La pression la plus élevée du cycle est nommée pression systolique. Elle se produit quand le muscle cardiaque se contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux. – La plus basse est la pression diastolique, qui se produit quand le muscle cardiaque s’est complète- ment détendu et que le cœur se remplit de sang.

es variations de la pression sanguine sont normales. Même en cas de mesure répétée, des diérences nettes sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pourquoi les mesures uniques ou irrégulières ne48 donnent pas d’indication fiable à propos de la pression sanguine réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des conditions comparables. Troubles du rythme cardiaque Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque en analysant le signal du pouls enregistré lors de la mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil indiquera toute irrégularité du pouls en achant le symbole à l’écran après la mesure. Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque liée à des perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Si le symbole s’af- fiche à l’écran après la mesure, celle-ci doit être répétée, car la précision de la mesure peut être compromise. Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans votre pouls. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Lui seul peut diagnostiquer la présence d’une arythmie à l’issue d’un examen. Indicateur de risque à LED L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi une classification internationalement reconnue pour l’éva- luation des valeurs mesurées de la pression artérielle, représentée dans le tableau ci-dessous: Plage des valeurs de tension mesurées Classification Couleur de l’indica- teur de risque à LED Systole (en mmHg) Diastole (en mmHg) ≥ 180 ≥ 110 Hypertension de niveau3 (sévère) Rouge 160 – 179 100 – 109 Hypertension de niveau2 (moyenne) Orange 140 – 159 90 – 99 Hypertension de niveau1 (légère) Jaune 130 – 139 85 – 89 Normale haute Vert 120 – 129 80 – 84 Normale Vert < 120 < 80 Optimale Vert Source: OMS, 1999 (Organisation mondiale de la santé) L’indicateur de risque à LED (LED colorée sur l’appareil à gauche de l’écran) vous indique dans quelle plage se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesurées se trouvent dans deux classifications diérentes (par exemple, systole en plage «normale haute» et diastole en plage «normale»), l’indicateur de risque indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple. Veuillez noter que ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la pression artérielle varie selon les personnes, l’âge, etc. En outre, il convient de noter que la mesure autonome à la maison donne généralement des résultats inférieurs à ceux obtenus chez le médecin. C’est pourquoi il est important de consulter votre médecin à intervalles réguliers. Seul votre médecin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles individuelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en particulier si vous suivez un traitement médicamenteux.48 49 Récupérer et supprimer les valeurs de mesure Mémoire utilisateur Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Au-delà de 120 valeurs enregistrées, les plus anciennes sont supprimées.

  • Sélectionnez d’abord la mémoire utilisateur dont vous souhaitez consulter les données comme décrit au chapitre «Sélectionner un utilisateur».
  • Appuyez ensuite sur la touche mémoire M lorsque l’appareil est éteint. Valeurs moyennes

est activé (le symbole est affiché à l’écran), les données de mesure sont transférées automatiquement.

clignote à l’écran. La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisa- teur s’affiche alors.

  • Appuyez sur la touche mémoire M. AMAM clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours sont affichées (matin: 5h00 – 9h00).
  • Appuyez sur la touche mémoire M. PMPM clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours est affichée (soir: 18h00 – 20h00). Valeurs mesurées individuelles
  • Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M, la dernière mesure s’affiche à l’écran (ici par exemple la mesure 03).
  • Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M, vous pouvez visualiser les différentes valeurs mesurées.

our éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT . Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .50 Effacer des valeurs mesurées

  • Pour supprimer toutes les valeurs d’un utilisateur, sélectionnez-les d’abord comme indiqué.

clignote à l’écran et la valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisa- teur s’affiche.

  • Maintenez les deux touches de réglage + et - enfoncées en même temps pendant environ 5secon- des.

CCL 00L 00 clignote brièvement à l’écran. Toutes les valeurs de la mémoire utilisa- teur actuelle sont supprimées. Ensuite, l’appareil s’arrête automatiquement.

8. Nettoyage et entretien

  • Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, uniquement à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
  • N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
  • Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et l’endommager.
  • Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la manchette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le tuyau de la manchette.

9. Accessoires et pièces de rechange

Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles à l’adresse du service après-vente concerné (cf. la liste des adresses du service après-vente). Précisez la référence appropriée. Désignation Numéro d’article ou référence Brassard universel easyLock (24-40cm) 164.290

10. Que faire en cas de problèmes?

Message d’erreur Cause possible Solution Er1 Aucun pouls n’a été trouvé. Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Er2 Vous avez bougé ou parlé pendant la me- sure. Er3 Le brassard n’est pas positionné correcte- ment. Respectez les consignes indiquées au cha- pitre «Positionner le brassard» et effectuez une nouvelle mesure après une minute. Er4 Les valeurs mesurées sont en dehors de la plage de mesure indiquée. Répétez la mesure après une pause d’une minute. Veillez à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si l’erreur se reproduit, consultez un médecin pour vérifier votre état de santé. Une erreur s’est produite au cours de la mesure.50 51 Message d’erreur Cause possible Solution Er5 La pression de gonflage est supérieure à 300mmHg. Vérifiez avec une nouvelle mesure que la manchette peut être gonflée correctement. Assurez-vous que votre bras ou un objet lourd n’est pas posé sur le tuyau et que le tuyau n’est pas plié. Er6 Les piles sont presque vides. Insérez de nouvelles piles dans l’appareil. ER7 Impossible de transférer les données via Bluetooth

Respectez les consignes indiquées au cha- pitre «Transfert des valeurs mesurées par Bluetooth

Réparation et élimination de l’appareil

  • Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
  • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
  • Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procéder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
  • Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de vie. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces pro- duits. Élimination des piles

es piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.

es pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.

Type BM 81 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, oscillométrique et non invasive Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg, systolique 50 – 250mmHg, diastolique 30 – 200mmHg, Pouls 40 –180 battements/mn52 Précision de l’indicateur systolique ± 3mmHg, diastolique ± 3mmHg, Pouls ± 5% de la valeur affichée Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des essais cliniques: systolique 8mmHg / diastolique 8mmHg Mémoire 2 x 120 emplacements d’enregistrement Dimensions L 143mmx l 91mmx H 22mm Poids Environ 280g (sans les piles, avec la manchette) Taille du brassard de 24 à 40cm Conditions de fonctionnement admissibles de +5 °C à + 40 °C, humidité relative de 15 % – 90 % (sans condensation), pression ambiante de 700 –1060hPa Conditions de conservation et de transport admissibles de - 25 °C à + 70 °C, humidité relative de ≤ 90 %, pression ambiante de 700 –1060hPa Alimentation électrique 4 x 1,5 V piles AAA Durée de vie des piles Environ 300mesures, selon le niveau de tension artérielle ainsi que la pres- sion de gonflage Durée de vie prévue au moins 10000mesures Classement Alimentation interne, IP22, pas d’AP ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF Transfert de données par technologie sans fil Bluetooth

Le tensiomètre utilise Bluetooth

low energy technology, bande de fréquence des 2402MHz – 2480MHz, puissance d’émission 4dBm max., compatible smartphones/tablettes Blue tooth

Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles. Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.

  • Cet appareil est conforme à la norme européenne EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
  • Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN 1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC 80601-2-30 (appareils élec- tromédicaux, partie 2 – 30: exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
  • La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisa- tion à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de me- sure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
  • Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53/EU. Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce produit à l’adresse suivante: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php52 53

13. Garantie / Maintenance

La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations de garantie du vendeur décou- lant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire. Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit. La période de garantie mondiale est de 5ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique. Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispo- sitions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformé- ment aux présentes Conditions de garantie. Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local: cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente. L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis. Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente – une copie de la facture/du reçu et – le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément – toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit; – les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une uti- lisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur); – les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer; – les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client; – les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion; – les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité). Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie. Sous réserve d’erreurs et de modifications54 ESPAÑOL

8. Coperchio del vano batterie

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BEURER

Modèle : BM 81 easyLock

Catégorie : Tensiomètre