UB004C - Souffleur MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UB004C MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Souffleur sans fil, moteur brushless, tension 40V, débit d'air max 13.4 m³/min, vitesse max 200 km/h |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour le nettoyage des jardins, allées et espaces extérieurs, léger et maniable pour une utilisation prolongée |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer le filtre d'air, consulter le manuel pour les réparations spécifiques |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection, éviter de diriger le souffle vers des personnes ou des animaux, ne pas utiliser sous la pluie |
| Informations générales | Poids léger, autonomie variable selon l'utilisation, compatible avec d'autres outils de la gamme 40V de Makita |
FOIRE AUX QUESTIONS - UB004C MAKITA
Questions des utilisateurs sur UB004C MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Souffleur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UB004C - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UB004C de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI UB004C MAKITA
| EN | Battery Powered Backpack Blower | INSTRUCTION MANUAL 10 |
| FR | Souffleur à batterie horsale MANUEL D'INSTRUCTIONS 21 | |
| DE | Akku-Gebläse BETRIEBSANLEITUNG 33 | |
| IT | Soffiatore spalleggiato a batteria | ISTRUZIONI PER L'USO 45 |
| NL | Ruggedragen accubladblazer GEBRUKSAANWIJZING 57 | |
| ES | Sopladora de Mochila Alimentada a Bateriaía | MANUAL DE INSTRUCCIONES 69 |
| PT | Soprador Costal a Batteria MANUAL DE INSTRUÇões 81 | |
| EL | Φυσητήρας-σακίδιο με μπαταρία | ΕΓXEΙΡΙΑΟ OΔΗΓΙΩN 93 |
| TR | Bataryali Sirst Tipi Üfleyici KULLANMA KILAVUZU 106 | |
UB004C


Fig.1



Fig.2







































SPECIFICATIONS
| Model: UB004C | ||
| Capacities *1 *2 | Air volume 0 - 19.7 (20.9) m | 3/min |
| Air speed [average] 0 - 63.8 (67.6) m/s | ||
| Air speed [max.] 0 - 76.3 (80.7) m/s | ||
| Dimensions (L x W x H) *3 | 460 mm x 575 mm x 585 mm | |
| Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max | ||
| Net weight 16.5 - 18.6 kg | ||
| Protection degree IPX4 | ||
| Modèle : UB004C | ||
| Capacités °1 °2 | Volume d'air 0 - 19,7 (20,9) m | 3/min |
| Vitesse de l'air [moyenne] 0 - 63,8 (67,6) m/s | ||
| Vitesse de l'air [max.] 0 - 76,3 (80,7) m/s | ||
| Dimensions (L x P x H) °3 | 460 mm x 575 mm x 585 mm | |
| Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. | ||
| Poids net 16,5 - 18,6 kg | ||
| Degré de protection IPX4 | ||
^1 Capacités de soufflage de l'air en mode boost entre parenthèses.
2 Mesuré avec la buse d'extrémité 81 et PDC1500.
3Sans buses.
- Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les specifications containues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
- Les specifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut etre different selon les accessoires, notament la batterie. Les associations la plus legere et la plus lourde, conformement à la procedure EPTA 01/2014, sont indiquees dans le tableau.
Support d'alimentation portable applicable
PDC1200/PDC1500
A VERTISSEMENT : N'utilisez que les supports d'alimentation portables repertoriés ci-dessus. L'utilisation de n'importe quel autre support d'alimentation portable peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouvrez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.

Veuillez etre prudent et rester attentif.

Lire le mode d'emploi.

Gardez vos mains à l'écart des pieces en rotation.

Les cheveux longs risquent de se prendre dans les pieces en mouvement.

Tenez les personnes à l'écart.

Porter des lunettes de protection et un serre-tete antibruit.

Ne pas exposer à l'humidité.

Support d'alimentation portable représentatif applicable à ce produit.

Ni-MH Li-ion
Pour les pays de l'Union Européenne uniquement
En raison de la presence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et Electroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les apparciels électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures menagères!
Conformément à la directive européen relative aux déchets d'équipements électriques et Electroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux règlementations en matière de protection de l'environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement.

Niveau de puissance sonore garanti selon la directive europeenne sur le bruit dans l'environnement.

Niveau de puissance sonore selon la reglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit
Utilisations
La machine est conçue pour souffler la poussière.
À propos de ce mode d'emploi
Le terme « batterie » dans ce manuel d'instructions fait reference au « support d'alimentation portable »
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN50636-2-100:
Niveau de pression sonore (L_pA):82,3 dB (A)
Incertitude (K): 3,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L_WA):96,1 dB (A)
Incertitude (K): 2,1 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE: La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
A VERTISSEMENT : Portez un serre-tete antibruit.
A VERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de piece usinée.
A VERTISSEMENT: Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN50636-2-100:
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (a_n):2,5m / s^2 ou moins
Incertitude (K): 1,5 m/s²
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE: La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
A VERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de piece usinée.
A VERTISSEMENT: Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils ELECTriques
A VERTISSEMENT Veuillez lore toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et specifications qui accompagnet cet outil electrique. Le non-respect de toutes les instructions individues ci-dessous peut entrainer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserve toutes les mises en garde et instructions pour reférence ultérieure.
Le terme « outil électriche » dans les avertissements fait réference à l'outil électriche alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électricque fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
Consignes de sécurité pour souffleur à batterie horsale
A VERTISSEMENT: Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d'électrocution, d'incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conserve toutes les mises en garde et instructions pour reférence ultérieure.
Formation
- Lisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et la bonne utilisation du souffleur. - Ne laïsez enaucun cas les enfants,les personnes aux facultés physiques,sensorielles ou mentales diminuées ou sans experience ni expertise ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser le souffleur.Les reglementations locales peuvent limiter l'age de l'utilisateur.
- N'utilise jamais le souffleur alors que des personnes, et tout particulièrement des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximé.
- Gardez à l'esprit que l'utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.
Preparatifs
- Portez toujours des chaussures résistantes et un pantalon long pendant l'utilisation du souffleur.
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux qui peuvent être happés par l'entrée d'air. Maintenez les cheveux longs à l'écart des entrées d'air.
- Pour protégger vos yeux des blessures lorsque vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de protection, lesquelles doivent etre conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d'un écran facial pour se protégger le visage.

L'employeur est responsable d'imposer le port d'équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l'outil et par les autres personnes se trouvant à proximé de la zone de travail.
- Il est recommendé de porter un écran facial pour éviter les irritations dues à la poussière.
- Pendant l'utilisation de la machine, toujours porter des chaussures antidérapantes et de protection. Porter des bottes ou des chaussures de sécurité fermées et antidérapantes permet de réduire le risque de blessure.
Fonctionnement
-
Éteignez le souffleur, retirez la batterie et assu-rez-vous que toutes les pieces mobiles sont parfaitement arrêtées
-
chaque fois que vous laissez le souffleur sans surveillance;
- avant de débloquer l'outil;
- avant d'effectuer la vérification, le nettoyage ou l'entretien du souffleur;
-
si le souffleur se met à vigorer de façon anormale.
-
N'utilisez le souffleur qu'a la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel.
- Ne vous penchez pas trop loin et maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
- Assurez-vous toujours d'être en position stable dans les pentes.
- Ne courez jamais ; marchez.
- Assurez-vous que toutes les entrées d'air de
refroidissement ne sont pas obstruées par des débris.
- Ne soufflez jamais de débris en direction des personnes.
- Utilisez le souffleur dans la position recommandée et sur une surface ferme.
- N'utilisez pas le souffleur en hauteur.
- Ne pointez jamais la buse en direction d'une personne à proximé lorsque vous utilisez le souffleur.
-
Ne bloquez jamais l'entrée d'aspiration et/ou la sortie du souffleur.
-
Prenez garde de ne pas bloquer l'entrée d'aspiration ou la sortie du souffleur avec de la poussière ou de la saleté lorsque vous travailliez dans une zone poussièreuse.
- N'utilise pas de buses autres que celles fournies par Makita.
-
N'utilise pas le souffleur pour gonfler des ballons, un bateau pneumatique ou autre.
-
N'utilise pas le souffleur pres de fenêtes ouvertes, etc.
- Il est recommandé d'utiliser le souffleur uniquement à des heures raisonnables : pas tout le matin ni tard le soir lorsque vous risquez de déranger lesgens.
- Il est recommandé de séparer les débris à l'aide d'un râteau ou d'un balai avant de les souffler.
- Il est recommendé d'utiliser la buse longue afin que le jet d'air soit souffle pres du sol.
- Si le souffleur heurte un corps étranger ou démarre en faisant un bruit anormal ou en vibrant, éteignez-le immédiatement pour l'arrêter. Retirez la batterie du souffleur et vérifie l'absence de dommages avant de redémarrer et d'utiliser le souffleur. Si le souffleur est endommagé, demandez à votre centre de service après-vente Makita agrée de le réparer.
- N'insérez pas les doigts ou d'autres objets dans l'entrée d'aspiration ou la sortie du souffleur.
- Evitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant d'insérer la batterie, de ramasser ou de transporter le souffleur. Transporter le souffleur en ayant le doigt sur l'interrupteur ou l'allumer alors que l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.
- Ne soufflez jamais de matières dangereuses, comme des clous, des débris de verre ou des lames.
- N'utilise pas le souffleur à proximé de matériaux inflammables.
- Evitez d'utiliser le souffleur pendant une période prolongée dans un environnement à basse température.
- N'utilisez pas la machine en cas d'orage.
-
Lorsque vous utilisez la machine sur un sol boueux, une pente trempe ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l'équilibre.
-
N'utilise pas la machine par mauvais temps avec une visibilité réduite. Le non-respect de cette précaution pourrait entraîner votre chute ou un fonctionnement incorrect en raison de la faible visibilité.
- Ne plongez pas la machine dans une flaque.
- Ne laissez pas la machine sans surveillance à l'extérieur sous la pluie.
- N'utilisez pas la machine dans la neige.
- Pendant le fonctionnement, éloignez le cordon des obstacles. Si le cordon est coincide par des obstacles, il peut provoquer de graves blessures.
Entretien et rangement
- Gardez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour assurer le fonctionnement sur du souffleur.
- Si les pièces sont usées ou endommagées, remplacez-les par des pièces fournies par Makita.
- Rangez le souffleur dans un endroit sec hors de la portée des enfants.
- Lorsque vous arrêtez le souffleur pour inspection, entretien, rangement ou changement d'accessoire, éteignez-le et assurez-vous que toutes les pieces mobiles sont parfaîtrement arrêtées, et retirez la batterie. Laissez refroidir le souffleur avant toute intervention. Entretenez le souffleur avec soin et gardez-le propre.
- Laissez toujours refroidir le souffleur avant de le ranger.
- N'exposez pas le souffleur à la pluie. Rangez-le à l'intérieur.
- Lorsque vous soulevez le souffleur, assu-rez-vous de plier les genoux et prenez soin de ne pas vous blesser le dos.
- Lorsque vous lavez la machine, ne laissez pas l'eau pénétrer dans le mecanisme électrique comme la batterie, le moteur et les bornes.
- Lorsque vous rangez la machine, évitez les endroits exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit tempéré et sec.
- Lorsque vous transportez la machine, veillez à la tener fermement par sa poignée.
- Lorsque you transportez la machine, prenez garde de ne pas Coincer le cordon dans des obstacles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
- Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifique par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécifique de batterie peut partager un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
- Utilisez un outil electrique uniquement avec la batterie spécifique indiquée. L'utilisation de toute autre batterie peut presenter un risque de blessure et d'incendie.
- Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, tenez-la à l'écart des objets métalliques, comme des trombones, pieces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de creer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d'une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
- Dans des conditions d'utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l'électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide penètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
- N'utilisez pas une batterie ou un outil s'ils sont endommages ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d'entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
- N'exposez pas la batterie ou l'util au feu ou à une température excessive. L'exposition au feu ou à une température supérieure à 130^ peut provoquer une explosion.
- Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l'outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
- Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L'objet de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales. - N'ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L'électrolyte qui s'échappe de la batterie est corrosif et peut irrérer la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d'ingestion. - Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.
- Ne pas charger la batterie à l'extérieur.
- Ne manipulez pas le chargeur, y compris la fiche du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées.
- Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées.
- Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
- Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un liquide comme de l'eau, ni ne plongez la batterie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit humide ou mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide penètre à l'intérieur de la batterie, un court-circuit est possible et risque de provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
- ÀpRES avoir retire la batterie de la machine ou du chargeur, veillez à la ranger dans un endroit sec.
- Si la batterie est mouillée, videz l'eau à l'intérieur, puis essuyez-la avec un chiffon sec. Séchez complètement la batterie dans un endroit sec avant utilisation.
Dépannage
- Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pieces de rechange identiques. La sécurité de l'outil électrique sera ainsi réservée.
- Ne dépannez jamais les batteries endommages. Le dépannage des batteries doit être effectué uniquement par le fabricant ou un dépanneur/agréé.
Consignes de sécurité supplémentaires
- N'utilisez pas la machine par mauvais temps, particulièrement en cas d'orage. Vous diminuérer ainsi le risque d'être frappé par la foudre.
- Avant utilisation, vérifie que le cordon d'alimentation ou une éventuelle rallonge ne présente pas de signes d'endommagement ou d'usure. Ne touche pas le cordon avant qu'il soit déconnecté du secteur. N'utilise pas la machine si le cordon est endommagé ou use. Un cordon d'alimentation endommagé peut provoquer une electrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
- Portez des lunettes de protection et un serre-tete antibruit. Un équipement de protection adequat réduira le risque de blessures personnelles.
- Pendant l'utilisation de la machine, portez toujours des chaussures antidérapantes et de protection. N'utilise pas la machine pieds nus ou avec des sandales qui laissent les pieds partiellement découverts. Cela réduit le risque de blessures aux pieds.
- Ne portez pas de vêtements amples ou d'articles comme un fouland, un chapelet, une chaine, une cravate ou autre, qui pourrait être happés par les entrées d'air. Attachez les cheveux longs ou couvrez-les pour vous assurer qu'ils ne sont pas happés par les entrées d'air. Si l'un de ces éléments est happé par les entrées d'air, cela peut augmenter le risque de blessures.
- Tenez à distance les badauds pendant que vous utilisez la machine. La projection de débris peut accroître le risque de blessures personnelles.
- Ne dirigez jamais la buse du souffleur vers des personnes ou des animaux ou encore vers des fenêtres. Redoublez de précaution lorsque vous soufflez des débris à proximité de corps solides, comme des arbres, des voitures et des murs susceptibles de faire rebondir les débris. Les objets projétés peuvent provoquer des dommages matériels et corporels.
- N'utilisez pas la machine pour souffler des substances enflammées ou qui dégagent de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes. Ces sources d'ignition peuvent augmenter le risque d'incendie.
- Ne touche pas le ventilateur s'il tourne encore. Éteignez la machine, patiently jusqu'à ce que le ventilateur s'arrête et débranchez la machine avant de retarder toute pièce permettant d'acceder au ventilateur. Cela réduit le risque de blessures provoquées par les pièces en mouvement.
- Lorsque vous dégagez un matériel bloqué ou dépannez la machine, assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est en position d'arrêt
et que le cordon d'alimentation est débranché.
Le déclenchement inopiné de la machine pendant que vous dégagez un matériel bloqué ou la dépannez peut augmenter le risque de blessures.
- Les substances étrangères entrantes peuvent bloquer les canaux d'air et les flux d'air charges. Si les performances de souffrage sont affectées, éliminez tout obstacle dans le passage d'air.
- Portez toujours des gants pendant la tâche. Évitez d'utiliser la machine les mains nues. Cela réduit le risque de blessures aux mains et aux doigts.
- Ne portez pas plus d'un harnais à la fois. Le fait de porter plusieurs harnais ou sangles complique leur retrait en cas d'urgence.
- Assurez-vous qu'aucun autre dispositif que vous portez n'entrave la libération et le retrait du harnais.
- N'applique pas de charge lourde sur la bandoulière. La bandoulière sera endommagée dans des conditions de tension élevée et de contrainte sévere.
- Reglez correctement le volume d'air pour évi-ter de perdre l'équilibre en cours d'utilisation. La machine peut produit un soufflage puissant si elle n'est pas soignement contrôle, ce qui peut provoquer un contrecoup.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
A VERTISSEMENT: NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation repétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entrainer de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
- Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
- Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une Explosion.
- Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessively court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
- Si l'électrolyte penètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
- Ne court-circuitez pas la batterie: (1) Ne touchez les bornes avec aucun matérielau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
- Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50^ .
- Ne jetez pas la batterie au feu meme si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
- Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heures contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
- N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
- Les batteries au lithium-ion containues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences specifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l'article expédé, il est nécessaire de consulter un expert en matière dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées.
Recouvre les contacts exposés avec du ruban adhésiif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
- Lors de la mise au rebut de la batterie, reli-rez-la de l'outil et jetez-la en lieu sur. Suivez les reglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
- Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une Explosion ou une fuite de l'électrolyte.
- Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retiree de l'outil.
- Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement BASSE. Manipuez les batteries chaudes avec précaution.
- Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
- Evitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhérent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
- À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilise pas la batterie à proximite de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entrainer un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
- Conserve la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION: N'utilise que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
- Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
- Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
- Chargez la batterie à une température ambiente comprise entre 10^ et 40^ . Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
- Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
- Rechargez la batterie si elle est restee inutilisee pendant une periode prolongee (plus de six mois).
ASSEMBLAGE
ATTENTION: Verifiez toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retiree avant toute intervention dessus.
Assemblage des tubes du souffleur
REMARQUE: Prenez soit de ne pas tordre le cable de la manette de commande lorsque vous assembliez les tubes de souffleur.
-
Desserrez la vis sur le collier de serrage. Placez le collier de serrage sur une des ouvertures du tuyau flexible. Fixez le tuyau flexible sur le tuyau avant. Serrez ensuite la vis sur le collier de serrage.
Fig.1: 1. Tuyau flexible 2. Collier de serrage 3. Tuyau avant 4. Vis -
Desserrez la vis sur le collier de serrage. Placez le collier de serrage sur l'autre ouverture du tuyau flexible. Fixez les tubes de souffleur sur le tuyau flexible. Serrez ensuite la vis sur le collier de serrage.
Fig.2: 1. Tubes de souffleur 2. Collier de serrage 3. Tuyau flexible 4. Vis
3. Attachez le cable de commande au porte-cables.
Fig.3: 1. Portecables 2. Cable de commande
NOTE: Reglez une tension comfortable du cable de commande avec le porte-cables selon la position de votre manette de commande. Désengageze le cable de commande du portecables, au besoin, pour relachier la tension.
Installation des buses du souffleur
Fixez l'une des buses du souffleur fournies avec la machine sur le tuyau intermédiaire.
Fig.4: 1. Buses 2. Tuyau intermédiaire
Alignez la flèche sur une buse avec celle sur le tuyau intermédiaire. Faites ensuite glisser la buse sur l'avant du tuyau intermédiaire jusqu'à ce que la partie saillante sur le tuyau intermédiaire s'insère dans la rainure découverte sur la buse.
Fig.5: 1. Buse 2. Tuyau intermédiaire 3. Flèches 4. Partie saillante 5. Rainure découlée
Pour-retirer la buse,tournez-la à gauche ou à droite pour débloquer le verrouillage.Puis,faites glisser la buse hors du tuyau intermédiaire.
Fig.6: 1. Buse 2. Tuyau intermédiaire
Réglage de la longueur des tubes de souffleur
Les tubes de souffleur peuvent être prolongés à la longueur souhaïée selon vos besoins.
Desserrez la bague de retenue en la tournant dans le sens illustré sur la figure. Faites glisser le tuyau intermédiaire hors du tube de souffleur à la longueur de votrechoix,puis tournez la bague de retenue dans I'autre sens pour verrouiller le tuyau intermédiaire.
Fig.7: 1. Bague de retenue 2. Tuyau intermédiaire 3. Tube de souffleur
NOTE: Serrez fermement la bague de retenue pourmettre le tuyau intermediaire en place et garantir unbon ajustement.
Réglage des sangles et de la bandoulière
ATTENTION: Lors du réglage des sangles et de la bandoulière, veillez à débrancher la machine du support d'alimentation portable.
- Enfilez la machine. Reglez la longueur de la bandoulière de sorte que la ceinture ventrale soit positionné autour de votre taille.
Fig.8: 1. Bandoulière 2. Ceinture ventrale - Fermez la boucle de la ceinture ventrale.
Fig.9
NOTE: Assurez-vous que la ceinture ventrale se trouve dans la position recommandée comme illustré sur la figure. Si la ceinture ventrale est au-dessus ou en dessous de la position recommandée, il sera difficile de travaillercomfortablement.
- Ajustez la longueur de la ceinture ventrale.
Assurez-vous que la ceinture ventrale s'ajuste bien au cours de votre tale.
Fig.10
- Ajustez la longueur de la bandoulière.
Assurez-vous que l'unité du support d'alimentation portable s'ajuste étroitement contre votre dos.
Fig.11: 1. Unité du support d'alimentation portable - Fermez la boucle de la sangle de poitrine. Placez la sangle dans la bonne position comme illustré sur la figure. Puis, ajustez la longueur de la sangle de poitrine.
Fig.12: 1. Sangle de poitrine 2. Boucle 3. Fixation auto-agrippante
NOTE: Pliez et fixez la sangle de poitrine avec la fixation auto-agrippante comme illustré sur la figure.
- Pliez et fixez la ceinture ventrale avec la fixation auto-agrippante comme illustré sur la figure.
Fig.13: 1. Fixation auto-agrippante - Pliez plusieurs fois l'extrémité de la bandoulière trainant et posez-la à plat sur la sangle tendue. Attachez-les ensemble avec la fixation auto-agrippante.
Fig.14: 1. Bandoulière trainant 2. Sangle tendue - Fixation auto-agrippante
Réglage de la position de la manette de commande
La manette de commande peut être placée à votre convenance et comport.
Relâchéz le levier de serrage. Déplacez et tournez la manette de commande le long du tube de souffleur sur une position comfortable pour vous. Puis serrez le levier de serrage.
Resserrez la vis de serrage si le serrage se relâche pendant l'utilisation.
▶ Fig.15: 1. Manette de commande 2. Tube de souffleur 3. Levier de serrage 4. Vis de serrage
Installation de la sangle de soutien du tuyau
La sangle de soutien du tuyau permet de réduire la charge sur votre main pendant l'utilisation. Enclenchez le crochet sur la bandoulière pour accrocher les tubes de souffleur avec les sangles ajustables.
Fig.16
- Attachez la courroie autour du tube de souffleur.
Veillez à attacher le cable de commande pour le serrer sur le tube de souffleur.
Fig.17: 1. Tube de souffleur 2. Courroie 3. Cable de commande - Ajustez la tension de la couroie sur le tube desouffleur.
Fig.18: 1. Tube de souffleur 2. Courroie
3. Accrochez le mousqueton sur l'un des anneaux de suspension dans la bandouliere droite.
Fig.19: 1. Mousqueton 2. Anneaux de suspension
N'accroche pas le mousqueton sur la bandouliere gauche. Cela pourrait compliquer le retrait de la machine en cas d'urgence.
Fig.20
4. Ajustez les longueurs de la sangle de soutien selon vos préférences.
Fig.21: 1. Sangle de soutien
Installation de la sangle pliante
Attachez fermement les tubes de souffleur sur la bandoulière alors que la machine n'est pas utilisé.
Accrochez une attache au crochet sur la bandoulière gauche. Enroulez une courroie autour du tube de suffleur. Ensuite, bouclez la sangle pliante.
Detachez la sangle pliante avant d'utiliser la machine.
▶ Fig.22: 1. Attache 2. Courroie 3. Crochet sur la bandouliere gauche 4. Tube de souffleur
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION: Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que sa batterie est retiree avant de I'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Pose ou dépose du support d'alimentation portable
ATTENTION: Éteignez toujours la machine avant demettre en place ou de retirer le support d'alimentation portable.
ATTENTION: Tenez fermement la machine et le support d'alimentation portable lorsque vous le mettez en place ou le retirez. Si vous ne les tenez pas fermement, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abimer ou vous blesser.
ATTENTION: Assurez-vous que le support d'alimentation portable est solidement installé sur la machine. Sinon, il pourrait tomber accidentellement de la machine, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant à proximé.
ATTENTION: Avant toute utilisation, assurez-vous que le cordon est bien fixé aux portecordons et que la fiche est solidement branchée dans la douille.
- Tirez sur le cordon depuis le bas du support d'alimentation portable dans le sens indiqué sur la figure.
Veillez à maintainir le cordon dans le portecordon lorsqu'youtirez dessus.
Fig.23: 1. Cordon 2. Porte-cordons
- Installez le support d'alimentation portable sur la machine comme illustré sur la figure.
Fig.24: 1. Support d'alimentation portable
Fig.25: 1. Indicateur rouge
ATTENTION: Assurez-vous que le support d'alimentation portable est solidement fixé à la machine. Autrement, le support d'alimentation portable peut tomber lorsqu vous enfilez ou utilisez la machine, et provoquer des blessures. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, le support d'alimentation portable n'est pas complètement verrouillé.
ATTENTION: Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts ou les pouces entre le support d'alimentation portable et la machine lorsque vous installez le support d'alimentation portable.
- Fixez le cordon sur les porte-cordons comme illustré sur la figure.
Fig.26: 1. Cordon 2. Porte-cordons
4. Attachez le cordon avec la laniere auto-agrippante cousue sur le harnais par-dessus l'épaule droite.
Fig.27: 1. Cordon 2. Lanière auto-agrippante
- Relevez le cordon trainant et fixez-le avec les pincees pour cordon sur les colonnes laterales du support de base.
Fig.28: 1. Cordon 2. Prince pour cordon 3. Colonne latérale - Alignez la flèche sur la fiche de la machine avec celle sur la douille du support d'alimentation portable, puis insérez complètement la fiche dans la douille.
Fig.29: 1. Douille 2. Fiche 3. Flèches
REMARQUE: Ne forcez pas pour insérer la fiche. S'il est difficile d'insérer la fiche dans la douille, c'est qu'elle n'est pas inseree correctement.
REMARQUE: Lorsque vous débranchez la fiche de la douille, ne tenez pas les cordons, mais tenez la fiche et la douille. Autrement, les cordons pourraient être endommages et provoquer un dysfonctionnement de la machine.
Pour retarder le support d'alimentation portable, effectuez la procEDURE de pose dans l'ordre inverse.
ATTENTION: Lors du retrait du support d'alimentation portable, appuyez sur le bouton de verrouillage tout en tenant fermement la poignée.
Fig.30: 1. Poignée 2. Bouton de verrouillage
Indication de la charge restante de la batterie
Fig.31: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton dé ✓ériication
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer la charge restante de la batterie.
| Statut du témoin de la batterie | Charge restante de la batterie | ||
| Allumé | Éteint | Clignotant | |
| 50 % à 100 % | |||
| 20 % à 50 % | |||
| 0 % à 20 % | |||
| Chargez la batterie. | |||
NOTE: Levoyant lumineux indiquant la charge restante de la batterie est à titre indicatif uniquement. La charge réelle de la batterie peut être différente selon les conditions d'utilisation ou la température ambiente.
NOTE : Pendant le fonctionnement de la machine, le voyant lumineux ne s'allume pas meme si vous appuyez sur le bouton de verification.
NOTE: Levoyant lumineux s'eteint automatiquement au bout de quelques secondes.
Système de protection de la machine/batterie
La machine est dotée d'un système de protection de la machine/batterie. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l'autonomie de la machine et de la batterie. Si la machine ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, la machine cesserà automatiquement de fonctionner :
Fig.32: 1. Indicateur de basse vitesse
| Indicateur de basse vitesse | État | ||
| Couleur | Allumé | Clignotant | |
| Vert | Surcharge | ||
| Rouge | (machine) / (batterie) | Surchauffe | |
| Rouge | Décharge excessive | ||
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d'utilisation de la batterie entraine un appel de courant anormalement elevé, la machine s'arrête automatiquement et l'indicateur de basse vitesse clignote en vert. Dans ce cas, éteignez la machine et arrêtez la tâche ayant provoqué sa surcharge. Puis rallumez la machine pour reprendre la tâche.
NOTE : L'indicateur de basse vitesse clignote égale-ment en vert et la machine s'arrête automatiquement si elle fonctionne en continu pendant une période prolongée. Dans ce cas, relâchez la gâchette et ramenez complètement le levier de commande, puis enclenchez la gâchette à nouveau pour redémarrer la machine.
NOTE : Lorsque vous maximisez le volume d'air au moyen de la gachette ou du levier de commande après la remise sous tension de la machine depuis un arrêt automatique, le volume d'air peut être inférieur au moment avant la reprise du fonctionnement, en fonction des conditions d'utilisation, de l'environnement ambient et de la charge restante de la batterie. En rechargeant le support d'alimentation portable, la machine peut fonctionner au volume d'air maximum obtenu avant la reprise du fonctionnement.
Protection contre la surchauffe
Si la machine ou la batterie est en surchauffe, la machine s'arrête automatiquement. Lorsque la machine surchauffe, l'indicateur de basse vitesse s'allume en rouge. Lorsque la batterie surchauffe, l'indicateur de basse vitesse clignote en rouge. Laissez la machine et/ou la batterie refroidir avant de rallumer la machine.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Si la charge de la batterie est insuffisante, la machine s'arrête automatiquement et l'indicateur de basse vitesse clignote en rouge. Dans ce cas, retirez la batterie de la machine et chargez-la, ou bien remplacez la batterie par une batterie complètement chargée.
Protectons contre d'autres causes
Le système de protection est également concu pour d'autres causes qui pouraient endommager la machine et lui permet de s'arreter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque la machine a été arrêtée provisoirement ou a cessé de fonctionner.
- Éteignez la machine, puis rallumez-la pour la redémarrer.
- Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par des batteries rechargées.
- Laissez la machine et la ou les batteries refroidir.
En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.
REMARQUE: Si la machine s'arrête en raison d'une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la section de dépannage.
Interrupteur principal
A VERTISSEMENT: Mettez toujours l'interrupteur principal en position d'arrêt lorsque vous n'utilise pas l'outil.
Pour allumer la machine, appuyez sur l'interrupteur principal. L'indicateur de basse vitesse s'allume en vert. Pourmettre hors tension,maintenez a nouveau
enforcé l'interrupteur principal jusqu'à ce que l'indicateur de vitesse s'éteigne.
La vitesse peut être modifiée selon trois niveaux. Pour changer de mode de vitesse, appuyez sur l'interrupteur principal. Lorsque vous changez de mode de vitesse, l'indicateur de vitesse correspondant s'allume.
Fig.33: 1. Indicateur de vitesse 2. Interrupteur principal
| Indicateur Mode | Volume d'air | |
| 3 | Élevé 0 - 19,7 m | 3/min |
| 2 | ||
| 1 | ||
| 3 | Moyen 0 - 15,2 m | 3/min |
| 2 | ||
| 1 | ||
| 3 | Faible 0 - 8,5 m | 3/min |
| 2 | ||
| 1 |
NOTE: Cette machine dispose d'une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, l'interrupteur d'alimentation principale effectue automatiquement une mise hors tension lorsqu'la gachette n'est pas enclenchée pendant un certain temps après actionnement de l'interrupteur d'alimentation principale.
NOTE: Si vous appuyez sur l'interrupteur principal, lorsque le levier de commande n'est pas complètement ramené à la position d'arrêt ou pendant que vous enclenchez la gachette, l'indicateur de basse vitesse clignote en vert. Dans ce cas, ramenez complètement le levier de commande ou relâchez la gachette, puis appuyez sur l'interrupteur principal.
Fonctionnement de la gachette
A VERTISSEMENT: Avant d'installer le support d'alimentation portable sur la machine, vérifie toujours que la gachette fonctionne correctement et qu'elle revient sur la position « OFF » (arrêt) quand vous la relâchez.
Pour démarrer la machine, il suffit d'enclencher la gachette. La vitesse augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gachette. Pour l'arrêté, relâchez la gachette.
Fig.34: 1.Gachette
Vou pousse utiliser la machine en mode boost. En mode boost, le volume d'air est supérieur à celui du mode normal (mode de régulation de la vitesse). Pour utiliser la machine en mode boost, enclenchez la gachette jusqu'à ce qu'elle s'arrête à mi-chemin, puis enclenchez-la complètement.
Relâchez la gâchette pour quitter le mode.
Fig.35: 1.Gachette
NOTE: Le mode boost ne peut pas etre activé lorsque vous utilisez le PDC1200 comme support d'alimentation portable.
NOTE : Pendant que la machine est en mode boost, l'indicateur de vitesse s'allume sequentiellement selon un schéma linéaire.
Fig.36: 1. Indicateur de vitesse
NOTE : Vous pouvez utiliser en moyenne la machine pendant 10 secondes environ en mode boost. Une fois cette durée écoulée, la machine bascule automatiquement sur le mode de régulation de la vitesse et le mode boost n'est plus disponible pendant les 20 secondes suivantes.
NOTE: Le mode boost n'est pas disponible tant que l'indicateur de vitesse que vous avez precedemment regle clignote. Pour repasser en mode boost, laissez la machine refroidir pendant un moment, puis enclenchez de nouveau complètement la gachette.
Fig.37: 1. Indicateur de vitesse
Fonction de régulation automatique de la vitesse
La fonction de régulation automatique de la vitesse vous permet de maintainir une vitesse constante sans avoir à enclencher la gachette. Pour augmenter la vitesse, tournez le levier de commande vers l'avant. Pour réduire la vitesse, tournez le levier de commande vers l'arrière.
Fig.38: 1. Levier de commande
Fonction électronique
La machine est munie d'une fonction électronique pour faciliter l'utilisation.
- Contrôle de vitesse constante La fonction de contrôle de la vitesse offre une vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge.
Fonction de prévention de redémarrage accidentel
Lorsque you allumez la machine, tout en enclenchant la gachette, la machine ne demarre pas et l'indicateur de basse vitesse clignote en vert. Pour demarrer la machine, commencez par relacher la gachette et ramenez complètement le levier de commande, puis allumez la machine.
UTILISATION
ATTENTION: Lorsque vous enfilez la machine, voirlez à placer la bandoulière sur vos deux épaules. Autrement, la machine peut tomber lorsqu'vous l'enfilez ou l'utilisez, et provoquer des blessures.
ATTENTION: Lorsque vous enfilez la machine, veillez à la placer sur votre dos.
Autrement, la machine pourrait tomber pendant l'utilisation et provoquer des blessures.
ATTENTION: Ne posez pas la machine au sol pendant qu'elle fonctionne. Du sable ou de la poussière pourrait pénétrer par l'entrée d'aspiration et entraîner un dysfonctionnement ou des blessures.
- Appuyez sur le bouton d'alimentation du support d'alimentation portable. Le tímoin d'alimentation principale s'allume.
Fig.39: 1. Bouton d'alimentation 2. Témoin d'alimentation principale
2. Enfilez la bandouliere de la machine et fermez les bouches sur la ceinture ventrale et la sangle de poitrine.
3. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation principale pourmettre la machine sous tension.
La machine est prete à fonctionner. Appuyez sur l'interrupteur principal pour changer de mode de vitesse. La machine fonctionnera lorsque vous enforcez la gachette.
Fig.40: 1. Interrupteur d'alimentation principale
2. Indicateur de vitesse
Tenez fermement la manette de commande et soufflez l'air en la déplaçant lentement autour de vous. Lorsque vousSoufflez de I'air a cote d'un batiment, d'un gros rocher ou d'un vehicule, ne dirigez pas la buse dessus. Lorsque vous travailliez dans un coin, commencez par I'intérieur du coin, puis éloignez-vous.
Fig.41
NOTE: La puissance de souffrage en mode boost diminue à mesure que la batterie se décharge. Si vous continuez à l'utiliser dans cet état, la batterie se videra et le mode boost ne sera plus disponible tant que vous ne rechargez pas la batterie. Rechargez la batterie si vous trouvez que la puissance de souffrage en mode boost diminue.
Lors du retrait de la machine, débloquez les boucles de la ceinture ventrale et de la sangle de poitrine, puis retirez lentement la machine.
Fig.42: 1. Boucles
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retiree avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
Pour assurer la SECURITE et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectuels par un centre d'entretien Makita/agree, avec des pieces de rechange Makita.
Nettoyage de la machine
REMARQUE: N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcohol ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Nettoyez la machine en essuyant la poussière avec un chiffon sec ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse bien essore.
Enlevez la poussière ou la saleté de l'entrée d'aspiration.
Fig.43: 1. Entrée d'aspiration
Rangement
Avant de ranger la machine, sortez la fiche de la douille et réalisez un entretien complet. Rangez la machine dans un endroit hors de portée des enfants et non exposé à l'humidité, la pluie ou les rayons directs du soleil.
Vous pouvez boucler la sangle pliante comme illustré sur la figure pour relever les tubes de souffleur.
Fig.44: 1. Douille 2. Fiche 3. Sangle pliante
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita/agree d'effectuer la réparation au moyen de pieces de rechange Makita.
| État d'anomalie Cause probable (dys)fonctionnement) Solution | |
| Le moteur ne tourne pas. La batterie n'est pas installée. Mettez les batteries en place. | |
| Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. | |
| Le mecanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. | Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. |
| État d'anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution | |
| Le moteur s'accête au bout d'un court moment. | La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. |
| Surchauffe. Arrêtez d'utiliser la machine pour la laisser refroidir. | |
| La machine n'atteint pas la vitesse maximale. | La batterie n'est pas bien installée. Installéz les batteries comme déscrit dans ce manuel. |
| La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. | |
| Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. | |
| Vibration anormale : => arrêtez immédiatement la machine ! | Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. |
| Le moteur ne peut pas s'accêter : => retirez immédiatement la batterie ! | Dysfonctionnement électrique ou électronique. Retirez la batterie et demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. |
ATTENTION: Ces accessoires ou pieces complémentaires sont commandes pour l'utilisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire ou piece complémentaire peut composer un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pieces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont ete concus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez notre centre d'entretien local Makita.
- Buse d'extrémité 74
- Buse plate
- Batterie et chargeur Makita d'origine
NOTE: Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage du produit en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
TECHNISCHE DATEN
épn exouv akivntooinθe i npwcs