Hurricane 78220 - Extracteur de jus UNOLD - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Hurricane 78220 UNOLD au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Extracteur de jus à vis sans fin, puissance de 150 W, vitesse lente pour une extraction optimale. |
|---|---|
| Capacité du réservoir | Réservoir à pulpe de 1,5 L et réservoir à jus de 1 L. |
| Matériaux | Corps en plastique ABS, pièces en acier inoxydable. |
| Dimensions | Dimensions compactes pour un rangement facile. |
| Utilisation | Facile à utiliser avec un système de verrouillage de sécurité, idéal pour fruits et légumes. |
| Entretien | Pièces amovibles compatibles lave-vaisselle pour un nettoyage facile. |
| Sécurité | Système de protection contre la surchauffe et verrouillage de sécurité. |
| Accessoires inclus | Broyeur à jus, brosse de nettoyage, manuel d'utilisation. |
| Garantie | Garantie de 2 ans sur les défauts de fabrication. |
| Informations générales | Idéal pour les amateurs de jus frais, compact et efficace. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Hurricane 78220 UNOLD
Questions des utilisateurs sur Hurricane 78220 UNOLD
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Extracteur de jus au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Hurricane 78220 - UNOLD et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Hurricane 78220 de la marque UNOLD.
MODE D'EMPLOI Hurricane 78220 UNOLD
Accessoires : Collecteur de pulpe, tasseur, mode d‘emploi avec recettes Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées
Veuillez lire les indications suivantes et les conserver. Personnes dans le foyer
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des endommagements de l’appareil. Copyright UNOLD AG | www.unold.de35
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
5. L‘appareil n‘est pas un jouet.
6. Le nettoyage et la maintenance de l‘appareil peuvent être exécu
tés par des clients, exclusivement sous surveillance. Remarques concernant la santé
L‘appareil est exclusivement destiné au traitement de denrées alimentaires.
8. Veuillez ne pas conserver les jus préparés trop longtemps afin
d‘éviter tout problème sanitaire lié à des denrées avariées. Remarques relatives à l‘installation et au fonctionnement sécurisé de l‘appareil
9. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la
tension se conformant au panneau signalétique.
10. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
un système de commande à distance.
11. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à
des fins similaires, par ex. une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d‘autres lieux de travail, des exploitations agricoles, à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux d‘hébergement, dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
12. Ne plonger en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation
dans de l’eau ou un autre liquide.
13. L‘appareil et le câble d‘alimentation ne doivent pas être nettoyés
14. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
15. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé
sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide.
16. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de
17. Utiliser toujours le presse-fruits sur une surface dégagée et
plane. Copyright UNOLD AG | www.unold.de36
18. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan
de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
19. Le presse-fruits ne doit pas être utilisé ou stocké à l’air libre.
20. L‘appareil est exclusivement destiné à presser des fruits ou des
variétés de fruits mous.
21. Déplacer l‘appareil uniquement lorsqu‘il est hors tension et avec
22. L‘appareil doit exclusivement être utilisé si son assemblage est
conforme. Veiller à ce que le clip de fermeture soit correctement fermé.
23. Pour le remplissage, utiliser exclusivement le tasseur fourni. Pour
des raisons de sécurité, veiller à ne pas introduire vos mains, vos cheveux, des morceaux de vêtements ou d‘autres accessoires dans la cheminée du presse-fruits.
24. Les lames du tamis en inox sont extrêmement coupantes. Il faut
donc éviter de les toucher. Ne toucher le tamis que par le bord.
25. Le moteur doit être arrêté avant que vous puissiez retirer les
26. Ne jamais ouvrir le couvercle si l‘appareil est encore en fonc
L’appareil n‘est pas destiné à un usage prolongé. Ne pas laisser l‘appareil fonctionner plus de 3 minutes ; après cette durée il doit refroidir.
28. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘autres
fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
29. Si le tamis en inox est endommagé, l‘appareil ne doit pas être
30. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le
nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
31. Nettoyer l’appareil après chaque utilisation comme décrit au
chapitre « Nettoyage et Entretien ».
32. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil,
de la prise et du câble. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation Copyright UNOLD AG | www.unold.de37 à notre service après-vente. Toute réparation non-conforme peut provoquer des risques importants pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie. Attention : Pour le remplissage des ingrédients, utiliser exclusivement le tasseur fourni. Pour des raisons de sécurité, veiller à ne pas introduire vos mains, vos cheveux, des morceaux de vêtements ou d‘autres accessoires dans la cheminée de remplissage. Le moteur doit être arrêté avant que vous puissiez retirer les pièces mobiles. Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘électrocution. Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
1. Avant le montage, s'assurer que l'appareil sera installé sur un support sec
2. Retirer tous les matériaux d'emballage et les protections de transport. Tenir
les matériaux d'emballage, comme les sacs en plastique ou le polystyrène, hors de portée des enfants en bas âge : risque d'asphyxie !
3. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans
le chapitre « Nettoyage et Entretien ».
4. Poser l’appareil sur une surface de travail appropriée et plane.
5. S'assurer que l'interrupteur de l'appareil est sur « 0 ».
6. Positionner le collecteur de pulpe sur la partie du bloc moteur prévue à cet
7. Placer le collecteur de jus sur l'appareil. Veiller à ce que le grand verseur du
bol soit accroché au collecteur de pulpe. Sortez la verseur et dirigez-la vers le collecteur de jus.
8. Placer maintenant le tamis en inox sur l'entraînement placé dans le
collecteur de jus. Appuyer sur le tamis pour l'enclencher sur l'entraînement (tourner de 30 ° env.). Le tamis doit nettement s'encliqueter.
9. Placer le couvercle sur le collecteur de jus et le collecteur de pulpe. Fixer le
couvercle avec le clip de fermeture en rabattant ce dernier vers le haut. À la fermeture, le clip de fermeture émet un clic audible. Copyright UNOLD AG | www.unold.de38
10. Placer une carafe à jus sous le verseur de l'appareil.
11. S'assurer que l'interrupteur de l'appareil est sur « 0 ».
12. Raccorder l’appareil au réseau électrique à l’aide du câble d’alimentation
1. Dans la mesure du possible, n‘utiliser que des fruits et légumes frais.
2. Laver soigneusement les fruits ou les légumes et bien les sécher.
3. Si vous souhaitez travailler des fruits avec une peau dure, vous devez les
peler au préalable. Ceci est valable pour de l‘ananas par exemple.
4. Les fruits ayant une peau non comestible, comme par exemple les citrons,
doivent également être pelés au préalable.
5. Nous ne vous recommandons pas de presser des bananes avec cet appareil,
car ces fruits sont difficiles à travailler dans un presse-fruits.
6. Dans un presse-fruits, les oranges donnent un jus mousseux. Veuillez peler
les oranges avant de les presser, sans quoi le jus serait amer.
7. Si vous souhaitez presser des baies, ajoutez env. 1/4 de pomme avec sa
peau pour 200 g de baies.
8. Retirer éventuellement les gros pépins (comme par exemple dans les cerises
ou les prunes), ainsi que les feuilles et les tiges. Les raisins et les groseilles ne doivent pas être épépinés. Vous pouvez presser les groseilles avec les queues.
9. Découper les fruits ou les légumes en morceaux adaptés pour la cheminée
de remplissage. Le gros orifice de remplissage permet d‘introduire tout droit de gros morceaux dans l‘appareil.
1. Préparer l’appareil conformément aux indications du chapitre « Mise en
2. Retirer le tasseur de l‘orifice de remplissage.
3. Sélectionner la vitesse souhaitée sur le commutateur :
Niveau 1 pour des fruits et légumes mous, comme le raisin, le melon, les poires ou le concombre. Copyright UNOLD AG | www.unold.de39 Niveau 2 pour des fruits et légumes durs comme des carottes ou des pommes.
4. Introduire les morceaux de fruits et de légumes dans la cheminée de
remplissage et presser lentement vers le bas sur les pièces avec le tasseur. Plus la pression exercée est faible, plus vous obtenez de jus.
5. Nous vous conseillons de laisser l‘appareil presser pendant une minute au
maximum, puis de le laisser refroidir pendant une minute avant de pouvoir le réutiliser pendant une minute. Après trois cycles au total, l‘appareil doit refroidir pendant env. 15 minutes avant d‘être à nouveau mis en marche. Attention : ne jamais pousser avec les doigts ou avec des corps étrangers dans la cheminée de remplissage alors que le presse-fruits est en fonctionnement. Risque de blessures !
6. Si des morceaux de fruits ou de légumes sont bloqués et que vous ne pouvez
pas les débloquer avec le tasseur, éteignez l‘appareil. Débrancher la prise secteur et démonter l‘appareil pour retirer le morceau de fruit ou de légume concerné. Remonter ensuite l‘appareil et poursuivre votre préparation.
7. Le jus coule maintenant dans la carafe à jus.
8. Veiller à ce que le collecteur de pulpe ne déborde pas. Si le collecteur de
pulpe est plein, éteindre l‘appareil. Débrancher la prise secteur et démonter l‘appareil : commencer par retirer le couvercle, puis le tamis ; retirer ensuite le collecteur de jus et vider le collecteur de pulpe. Remonter ensuite l‘appareil et poursuivre votre préparation.
9. Lorsque la carafe est pleine, éteindre l‘appareil, en réglant le commutateur
sur « 0 », vider le jus dans un récipient et poursuivre l‘opération.
10. Si vous avez terminé la préparation du jus, régler le commutateur sur « 0 » et
débrancher la prise du secteur. Nous recommandons de nettoyer l‘appareil immédiatement après le pressage.
11. Remarque : L‘appareil est équipé d‘une protection contre la surchauffe.
Si l‘appareil chauffe trop durant le fonctionnement, la protection contre la surchauffe éteint l‘appareil afin d‘éviter d‘endommager le moteur. Dans ce cas, débrancher la prise de courant et laisser l‘appareil refroidir pendant au moins 30 minutes. Copyright UNOLD AG | www.unold.de40 DÉMONTAGE Si vous avez terminé de presser, éteindre l‘appareil en réglant le commutateur sur « 0 ». Patienter jusqu‘à ce qu‘il n‘y ait plus de jus qui s‘écoule et que le tamis en inox ne tourne plus. Débrancher la prise.
1. Retirer la carafe à jus.
2. Retirer le tasseur de la cheminée de remplissage.
3. Ouvrir les deux clips de fermeture, en les poussant délicatement vers le haut
et légèrement vers l‘avant.
4. Retirer le couvercle transparent.
5. Retirer le tamis en inox. Cependant, ne toucher le tamis que par le bord, car
un risque de blessure existe avec les lames du tamis.
6. Retirer le collecteur de jus et le collecteur de pulpe.
7. Vider le collecteur de pulpe. Pour cela, vous pouvez vous aider de l‘extrémité
plate d‘une brosse à vaisselle.
8. Retirer éventuellement les résidus de fibres du collecteur de jus.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nous recommandons de nettoyer l'appareil immédiatement après le pressage. Dans le cas contraire, les résidus de fibres séchés sont difficiles à retirer. Attention : le tamis en inox est coupant - Risque de blessures ! Éteindre l‘appareil en positionnant le commutateur sur « 0 ». Patienter jusqu‘à ce qu‘il n‘y ait plus de jus qui s‘écoule et que le tamis en inox ne tourne plus. Débrancher la prise.
1. Démonter l‘appareil comme décrit au chapitre « Démontage ».
2. Retirer la pulpe du collecteur de pulpe ainsi que les résidus de fibres du
3. Nettoyer toutes les pièces (sauf le bloc moteur !) à l‘eau chaude additionnée
de produit nettoyant. Vous pouvez nettoyer le tamis avec une brosse à vaisselle en plastique courante. Cependant, ne toucher le tamis que par le bord, afin de ne pas se couper avec les lames acérées. Veiller à éliminer totalement les résidus de fibres du tamis afin d‘obtenir de bons résultats Copyright UNOLD AG | www.unold.de41 de pressage par la suite. Au besoin, vous pouvez également laisser le tamis tremper dans l‘eau.
4. Les traces jaunes peuvent être éliminées facilement en les essuyant avec un
morceau d‘essuie-tout trempé dans l‘huile alimentaire.
5. Essuyer le bloc moteur avec un torchon humide.
6. Essuyer également régulièrement l‘entraînement avec un torchon humide.
7. En principe, n‘utiliser aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets
métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant.
8. L’appareil et la prise doivent être intégralement secs avant de pouvoir
réutiliser l’appareil.
9. Conserver le presse-agrumes monté totalement sec dans un endroit sec et
sûr, à l’abri de la poussière, des chocs, de la chaleur et de l’humidité. RECETTES Remarques générales pour la préparation de jus Les jus sont de véritables concentrés vitaminiques. Ils rafraîchissent à tout moment de l‘année. Beaucoup de vitamines se désintègrent au contact de l‘air, c‘est pourquoi vous devez toujours savourer immédiatement les jus de fruits fraîchement pressés. De nombreuses vitamines ne sont libérées qu‘après l‘ajout de graisse ; vous pouvez donc ajouter 1 cuillère à café de crème liquide ou 2 gouttes d‘huile pressée à froid dans un verre de jus. Le jus de raisin fraîchement pressé convient particulièrement bien à une cure de raisins. Cependant, les jus préparés ne se dégustent pas uniquement frais ; ils permettent également de préparer des soupes, des gelées, etc.! En mélangeant un peu de blanc d‘oeuf ou de gélatine soluble à froid et en introduisant par ex. dans la glacière Unold
pour réaliser un sorbet, vous obtenez un délicieux rafraîchissement sans calories. Copyright UNOLD AG | www.unold.de42 Jus Power Presser 3 carottes et 1 pomme sur le niveau 2 ; presser 1 orange avec un presse-citron. Mélanger tous les jus et servir avec 2 glaçons. Jus de légumes Presser ½ chou-rave, 1 carotte, 1 poivron jaune, 4 branches de persil, 1 tomate. Ce jus se déguste sans assaisonnement, mais vous pouvez toutefois l‘améliorer avec une giclée de Tabasco et quelques gouttes de sirop d‘érable. Bombe vitaminée Presser 400 g d‘épinards, 2 carottes, 1 branche de céleri, 1 cuillère à soupe de cresson, 2 tomates, 1/2 concombre. Mélanger avec 1 cs de jus de citron, de la ci-boulette et du persil hachés, et une pincée de poivre et de sucre, puis ajouter 1/4 L. de lait. Pina Colada, sans alcool 1 ananas (pour 2 ou 3 verres), 50 ml de crème liquide, 3 cs de sirop de coco, glace pilée. Presser l‘ananas sur le niveau 2; mettre le jus dans un pichet, et le mélanger avec de la crème, du sirop de coco et de la glace; remplir les verres puis les décorer avec 1/4 de tranche d‘ananas et une cerise cocktail. Jus de fraises arrosé Presser 250 g de fraises et 1 pomme; ajouter 1 cc de miel, 1 cs de crème liquide et 2 cl de vodka, mélanger et servir. Gelée de pommes Ne pas presser des pommes trop mûres, une fois que vous avez 800 ml de jus, les mélanger avec 1 kg de sucre gélifiant 1:1, puis effectuer la cuisson conformément aux indications sur le paquet. Gelée de fruits variés Presser des mûres, des groseilles, des framboises, des fraises et des groseilles à maquereau sur le niveau 1, ainsi que des pommes sur le niveau 2; ajouter 1 kg de sucre gélifiant 1:1 et cuisiner conformément aux indications sur le paquet. Naturellement, cette recette est réalisable avec une seule sorte de fruits. Soupe froide de concombre rafraîchis- sante 1 concombre, 1 oignon, 1 gousse d‘ail, 1/4 l de babeurre, sel, poivre, aneth frais Presser 3/4 du concombre au niveau 2, avec l‘oignon et l‘ail. Couper le reste du concombre en petits dés et les mélanger avec le babeurre. Assaisonner avec du sel et du poivre et garnir d‘aneth. Soupe de fruits froide Préparer 1/2 L. de jus de fruits de saison, par ex. à partir de différentes Copyright UNOLD AG | www.unold.de43 variétés de baies ou de pommes, de pêches, de poires et d‘abricots. Rallonger ce jus avec 1/4 L. d‘eau; prendre 3 cs de jus et mélanger avec 1 cs d‘amidon alimentaire. Faire chauffer le reste de jus avec 2 cs de sucre, incorporer l‘amidon, faire cuire brièvement et laisser refroidir. Avant de servir, décorer avec quelques baies ou de petits morceaux de fruits. Soupe de tomates froide Presser les tomates avec 1 oignon et 1 gousse d‘ail sur le niveau 1 (env. 3/4 L. de jus). Assaisonner le jus avec du poivre fraîchement moulu, un peu de tabasco, du sel et du basilic haché, puis servir. Conseil: avec la glacière Unold
préparez un sorbet à la tomate rafraîchissant avec ce jus, en un tour de main. DÉPANNAGE Problème Solution L‘appareil ne fonctionne pas. Vérifier si toutes les pièces sont correcte- ment assemblées. Si ce n‘est pas le cas, un système de sécurité empêche l‘appareil d‘être mis en marche. Remonter l‘appareil comme décrit au chapitre „Mise en service“. Le moteur reste statique lors du pressage. Éteindre l‘appareil. Débrancher la prise. Démonter l‘appareil comme décrit au cha- pitre „Demontage“, et vérifier que le tamis n‘est pas obstrué par des fibres. Nettoyer le tamis sous l‘eau chaude avec une brosse à vaisselle en plastique ; remonter l‘appareil et poursuivre le pressage. Afin d‘éviter que le tamis s‘obstrue, vérifier que les fruits ou légumes utilisés ne sont pas trop durs ou fibreux. Ne pas introduire les fruits ou les légumes trop rapidement dans la cheminée de remplissage et vider régulièrement le collecteur de pulpe. Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires. Copyright UNOLD AG | www.unold.de44 Problème Solution Le tamis en inox ne tourne plus. Éteindre l‘appareil. Débrancher la prise. Démonter l‘appareil comme décrit au cha- pitre „Demontage“, et vérifier que le tamis n‘est pas obstrué par des fibres. Nettoyer le tamis sous l‘eau chaude avec une brosse à vaisselle en plastique ; remonter l‘appareil et poursuivre le pressage. Afin d‘éviter que le tamis s‘obstrue, vérifier que les fruits ou légumes utilisés ne sont pas trop durs ou fibreux. Ne pas introduire les fruits ou les légumes trop rapidement dans la cheminée de remplissage et vider régulièrement le collecteur de pulpe. Trop peu de jus. Vérifier si le tamis est obstrué. Introduire les ingrédients plus lentement dans la cheminée de remplissage. Certaines variétés de fruits et légumes donnent, par principe, moins de jus, comme par ex. les abricots. Copyright UNOLD AG | www.unold.de45
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant. La garantie ne couvre pas les rayures ou la décoloration du conteneur par z. B. herbes. Égratignures ou décoloration n‘affectera pas le fonctionnement et les performances de l‘appareil. Ne pas insérer d‘objets étrangers tels que des fourchettes, des cuillères ou des couteaux de l‘unité. Cou- teaux et corps étrangers peuvent être endommagées, et annulera la garantie. La garantie ne couvre pas les rayures ou les décolorations du récipient occasionnées, par ex., par des herbes. Les rayures ou les décolorations n‘altèrent pas le fonctionnement et les performances de l‘appareil. N‘introduisez aucun corps étranger, comme une cuillère, une fourchette ou un couteau, dans l‘appareil. La lame et les corps étrangers pourraient être endommagés et la garantie est caduque dans ce cas. TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endom- magé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement. Copyright UNOLD AG | www.unold.de46 Vermogen: 400 W, 220–240 V~, 50 Hz/60 Hz Afmetingen: Ca. 34,2 x 18,7 x 39,0 cm (lxb/dxh) Snoerlengte: Ca. 100 cm Gewicht: Ca. 2,5 kg Behuizing: Plastic Vulopening: Ca. 7,5 cm diameter Uitvoering: 2 snelheidsstanden (12.000-14.000 rpm), extra grote vulbuis, roestvrijstalen zeef, 1,5 liter pulpcontainer, beschermklasse II Toebehoren: Pulpcontainer, stamper, gebruiksaanwijzing met recepten Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 78220
Notice Facile