NR1890DR - Agrafeuse HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NR1890DR HITACHI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Agrafeuse sans fil, tension de batterie 18V, capacité de chargeur 2,0 Ah |
|---|---|
| Type d'agrafes | Agrafes de type 18GA, longueur de 15 à 50 mm |
| Utilisation | Idéale pour les travaux de finition, l'ameublement et les projets de bricolage |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le niveau de batterie, nettoyer les résidus d'agrafes |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, ne pas diriger l'agrafeuse vers soi ou d'autres personnes |
| Informations générales | Poids léger pour une maniabilité accrue, garantie constructeur de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - NR1890DR HITACHI
Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NR1890DR - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NR1890DR de la marque HITACHI.
MODE D'EMPLOI NR1890DR HITACHI
Nailer operates, but no nail is driven. Magazine is dirty. Blow and wipe clean the magazine. Check for a jam. Clear a jam (refer to page 30). Driver blade worn or damaged? Contact Hitachi for replacement. Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring. Nail feeder damaged? Replace nail feeder. Check for proper nails. Use only recommended nails. Weak drive. Slow to cycle. Check position of nailing depth adjustment adjuster. Readjust according to page 29. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Compressed air pressure has become low. Contact Hitachi for replacement. Damaged internal electronics. Contact Hitachi for replacement. Drives too deep. Check position of nailing depth adjustment adjuster. Readjust according to page 29. Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails. Nail feeder damaged? Replace nail feeder. Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring. Driver blade worn or damaged? Contact Hitachi for replacement. Nails jam. Driven nail is bent. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn or damaged? Contact Hitachi for replacement. 000BookNR1890DC.indb33000BookNR1890DC.indb33 2017/06/2912:30:422017/06/2912:30:4234 Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifi és par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel. Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifi ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Procéder de la même façon pour continuer à enfoncer des clous.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois. 000BookNR1890DC.indb34000BookNR1890DC.indb34 2017/06/2912:30:422017/06/2912:30:4235 Français SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière infl ammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enfl ammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifi er la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifi ées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. 000BookNR1890DC.indb35000BookNR1890DC.indb35 2017/06/2912:30:432017/06/2912:30:4336 Français Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’aff ecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifi ées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. SECURITE — Suite 000BookNR1890DC.indb36000BookNR1890DC.indb36 2017/06/2912:30:432017/06/2912:30:4337 Français
a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. – AVERTISSEMENT – Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci- dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques. SECURITE — Suite
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLOUEUR
AVERTISSEMENT – Prenez toujours pour acquis que l’outil contient des clous. Une manipulation imprudente du cloueur peut entraîner un déclenchement inattendu des clous et des blessures physiques. – Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou vers toute personne se trouvant à proximité. Un déclenchement inattendu de la gâchette expulsera un clou causant une blessure. – N’actionnez pas l’outil à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce. Si l’outil n’entre pas en contact avec la pièce, le clou peut être dévié de sa cible. – Débranchez l’outil de la source d’alimentation lorsqu’un clou est coincé dans l’outil. Le cloueur peut être accidentellement activé s’il est branché alors que vous retirez un clou coincé. – Prenez garde lorsque vous retirez un clou coincé. Le mécanisme peut être comprimé et le clou peut être propulsé avec force pendant que vous essayez de le décoincer. – N’utilisez pas ce cloueur pour attacher des câbles électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation de câbles électriques et peut endommager l’isolation des câbles électriques, causant ainsi un choc électrique ou un risque d’incendie. 000BookNR1890DC.indb37000BookNR1890DC.indb37 2017/06/2912:30:432017/06/2912:30:4338 Français CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. AVERTISSEMENT Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
6. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE
TEMPÉRATURE APPROPRIÉE. L’environnement de fonctionnement de cet appareil se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C); veiller à l’utiliser dans cet intervalle de températures. L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC
LA BATTERIE SORTIE. Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la batterie et le chargeur de batterie dans un endroit sec. Ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail.
9. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail.
10. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef. SECURITE — Suite
2. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
L’UTILISATION. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier- poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
SERRES. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fi xés. Les vérifi er périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées.
13. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES. Quand on charge des clous dans le cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
14. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS
ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION. Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.
15. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
L’OPÉRATION DE CLOUAGE. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifi er le réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
17. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS
DUES AU RAPPEL. Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
○ Fonctionnement continu (déclenchement par levier- poussoir)
1) Ne pas appuyer trop fort le cloueur contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un
rappel après le clouage.
18. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
19. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
20. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifi er s’il y a des fi ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fi ls sous tension.
21. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
NORMALEMENT. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2) vérifi er le bon fonctionnement du bras de contact
32. NE JAMAIS laisser d'aimants (ou d'autres
dispositifs magnétiques similaires) à côté du cloueur car le cloueur possède un capteur magnétique interne. Cela peut provoquer une panne ou un risque de blessure du fait d'un dysfonctionnement.
DE BATTERIE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves:
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des instructions de sécurité et
de fonctionnement importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YFSL/UC18YSL3.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger
que les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle: series BSL18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fi che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fi che.
7. Vérifi er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: SECURITE — Suite
5) on quitte l’aire de travail ;
6) on le transporte dans un autre endroit ; et
7) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le cloueur à moins d’avoir extrait la batterie, ainsi que tous les clous restants du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
24. RETIRER LA BATTERIE DU CLOUEUR QUAND:
1) on charge les clous ;
2) on tourne l’ajusteur.
25. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’infl uence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifi que.
26. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
Ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.
29. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
RECOMMANDES PAR HITACHI. Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confi ées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
31. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN
CLOUEUR. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. 000BookNR1890DC.indb40000BookNR1890DC.indb40 2017/06/2912:30:432017/06/2912:30:4341 Français
PRO VOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS eff ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS eff ectuer la recharge si la température est
inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifi ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge. SECURITE — Suite
- Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1,250 watts = 10 ampères 125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fi che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifi é.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifi é. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la batterie.
DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YFSL/UC18YSL3, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. Tableau 1
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon Egal ou supérieur à mais non inférieur à Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fi che du chargeur; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique; c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifi ées dans le tableau ci-dessous. 000BookNR1890DC.indb41000BookNR1890DC.indb41 2017/06/2912:30:432017/06/2912:30:4342 Français
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauff e et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauff e du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête. Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez- les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. SECURITE — Suite 000BookNR1890DC.indb42000BookNR1890DC.indb42 2017/06/2912:30:432017/06/2912:30:4343 Français
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifi ces de ventilation soient dissimulés afi n d’éviter les courts-circuits.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informez la société de transport qu’un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l’organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation de transport des produits dangereux et nécessitent l’application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l’étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination. SECURITE — Suite
Puissance de sortie Nombre de 2 à 3 chiff res
<UC18YSL3> Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l’utiliser avec ce produit. Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 000BookNR1890DC.indb44000BookNR1890DC.indb44 2017/06/2912:30:432017/06/2912:30:4345 Français UTILISATION REMARQUE Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de ceux de votre cloueur.
1. Cloueuse a Bande sans fi l
<NR1890DC> <NR1890DR> Détente Couvercle supérieur Magasin Tête de clouage (sortie) Poignée Batterie Crochet Bras de contact Alimenteur de clous (B) Levier de verrouillage Bouton d’alimentation Levier de verrouillage Couvercle supérieur Détente Tête de clouage (sortie) Bras de contact Batterie Crochet Poignée Alimenteur de clous (B) Magasin Bouton d’alimentation Voyant d’alimentation Interrupteur d’alimentation Commutateur de puissance batterie Bouton de clouage Voyant de clouage Voyant de batterie
Batterie Loquet Orifi ces de ventilation Couvercle de batterie Bornes Batterie Loquet Orifi ces de ventilation Couvercle de batterie Bornes
3. Chargeur de batterie
1. Cloueuse a Bande sans fi l
Modèle NR1890DC NR1890DR Moteur sans balais CC Longueur de clous utilisables 2 po à 3-1/2 po (50 – 90) Capacité de chargement de clous [clous] 47 37 Mode de déclenchement Entièrement séquentiel/par contact (Sélectionnable) Fréquence du cycle [Clous par seconde] 1.5 – 2 (Intermittent) Batterie Modèle BSL1830C BSL1860 BSL1830C BSL1860 Type Batterie au Li-ion Tension CC 18 V Poids batterie comprise
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YFSL UC18YSL3 Source d’alimentation d’entrée Monophasée: AC 120 V 60 Hz Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C)) BSL1830C : Environ 45 min BSL1860 : Environ 90 min BSL1860 : Environ 38 min Tension de charge CC 14.4 – 18 V Charging current CC 3.5 A CC 8.0 A Poids 1.1 lbs. (0.5 kg) 1.3 lbs. (0.6 kg) REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 000BookNR1890DC.indb46000BookNR1890DC.indb46 2017/06/2912:30:432017/06/2912:30:4347 Français
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NR1890DC ou le NR1890DR. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Dimensions des clous NR1890DC Recharge de clous à assemblage sur paier Clous sans tête Min. Max. .113" (2.9 mm) 2" (50 mm) .266" (6.8 mm) .131" (3.3 mm) 3-1/2" (90 mm) .303" (7.7 mm) 000BookNR1890DC.indb47000BookNR1890DC.indb47 2017/06/2912:30:432017/06/2912:30:4348 Français NR1890DR Recharge de clous à assemblage plastique Clous à tête Min. Max. .113" (2.9 mm) 2" (50 mm) .286" (7 mm) .131" (3.3 mm) 3-1/2" (90 mm) .3" (7.6 mm) 000BookNR1890DC.indb48000BookNR1890DC.indb48 2017/06/2912:30:432017/06/2912:30:4349 Français ACCESSORIES DANGER
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD NR1890DC NR1890DR (LSRK)
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
BATTERIE (BSL1860) REMARQUE Les accessoires sont sujets à modifi cation sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. APPLICATIONS
Ossature de plancher et mur.
Construction de ferme, construction de fenêtre.
Platelage de sous-plancher et de sous-toiture.
Construction de grandes caravanes et de logements modulaires.
S’assurer de ne pas toucher la détente du doigt et de détacher le bras de contact du bois.
Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentel lement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour.
Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie. Batterie Pousser TirerInsérer Poignée Taquet
REMARQUE Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifi er les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur. Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 1, 2. <UC18YFSL> Batterie Chargeur Lampe témoin Fig. 1 <UC18YSL3> Témoin de charge Rail de guidage Batterie Fig. 2
<UC18YFSL> Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) 000BookNR1890DC.indb50000BookNR1890DC.indb50 2017/06/2912:30:442017/06/2912:30:4451 Français REMARQUE Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fi che de la prise et vérifi er si la batterie est insérée correctement. Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Tableau 2 Explications de la lampe témoin Lampe témoin (rouge) Avant la recharge Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) Pendant la recharge S’allume S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) Veille en surchauff e Clignote S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
Batterie en surchauff e. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). Recharge impossible Clignote S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur (2) Température admissible d’une batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauff é devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 3 Plage de recharge des batteries Batterie rechargeable Température à laquelle la batterie peut être rechargée BSL1830C 32°F–104°F (0°C–40°C) (3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)) Tableau 4 Temps de recharge Chargeur Batterie UC18YFSL BSL1830C Env. 45 min. REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. <UC18YSL3> Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le témoin de charge clignote en bleu. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s’allume en vert. (Voir Tableau 5) (1) Indication du témoin de charge Les indications du témoin de charge sont expliquées dans le Tableau 5, en fonction de l’état du chargeur de batterie ou de la batterie. 000BookNR1890DC.indb51000BookNR1890DC.indb51 2017/06/2912:30:442017/06/2912:30:4452 Français Tableau 5 Indications du témoin de charge Témoin de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET) Avant la charge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Éteint pendant 0.5 seconde) Branché à la source d'alimentation Pendant la charge Clignote (BLEU) S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 1 seconde. (Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins de 50% Clignote (BLEU) S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Éteint pendant 0.5 seconde) Capacité de la batterie à moins de 80% S’allume (BLEU) S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus de 80% Charge terminée S’allume (VERT) S’allume sans interruption (Signal sonore continu : environ 6 secondes) Veille de surchauff e Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0.3 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.3 seconde. (Éteint pendant 0.3 seconde) Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide). Charge impossible Scintille (VIOLET) S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Éteint pendant 0.1 seconde) (Signal sonore intermittent : environ 2 secondes) Anomalie de la batterie ou du chargeur (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 6. Laisser refroidir les batteries qui ont chauff é avant de les recharger. Tableau 6 Batteries rechargeables Températures de recharge de la batterie BSL1860 14°F – 122°F (-10°C – 50°C) (3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)) Tableau 7 Temps de recharge Chargeur Batterie UC18YSL3 BSL1860 Env. 38 min. REMARQUE Le temps de recharge peut varier en fonction de la température ambiante.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION Ne pas débrancher la fi che de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fi che de la prise, bien tenir la fi che proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après usage, et la conserver. 000BookNR1890DC.indb52000BookNR1890DC.indb52 2017/06/2912:30:442017/06/2912:30:4453 Français En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur UC18YFSL clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde ou le voyant de charge du chargeur UC18YSL3 clignote en s’allumant pendant 0.3 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.3 seconde. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Si la lampe témoin ou le voyant du chargeur clignote rapidement en rouge (à intervalles de
0.2 seconde), vérifi er s’il y a des corps étrangers
dans l’orifi ce d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
Avant l’utilisation, vérifi ez que le câble USB ne soit pas défectueux ni endommagé. L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB avec le cache en caoutchouc. L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie. REMARQUE
Le temps requis pour la charge sera plus longue lorsque l’on charge un périphérique USB et la batterie en même temps.
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de l’USB.
Lorsqu’un périphérique USB n’est pas en cours de chargement, mettez le commutateur USB sur arrêt et retirez le périphérique USB du chargeur. Le non-respect de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus. (1) Sélectionnez une méthode de charge Selon la méthode de charge sélectionnée, soit la batterie est insérée dans le chargeur, ou le câble d’alimentation est branché dans une prise électrique.
Chargement d’un périphérique USB à l’aide d’une batterie (Fig. 3-a)
Charger un dispositif USB à partir d’une prise électrique (Fig. 3-b)
Charger un dispositif USB et une batterie à partir d’une prise électrique (Fig. 3-c) abc Fig. 3 000BookNR1890DC.indb53000BookNR1890DC.indb53 2017/06/2912:30:442017/06/2912:30:4454 Français (2) Mettez le commutateur d’alimentation USB sur marche (Fig. 4) Lorsque vous mettez le commutateur d’alimentation USB sur marche, le témoin d’alimentation USB s’allumera. Commutateur d’alimentation USB Témoin d’alimentation USB Cache en caoutchouc Port USB Câble USB Fig. 4 (3) Connectez le câble USB. (Fig. 4) Tirez sur le cache en caoutchouc et branchez fermement un câble USB disponible dans le commerce (compatible avec le dispositif à recharger) dans le port USB.
Lorsque le câble d’alimentation n’est pas branché dans une prise électrique, et que la batterie se décharge, l’énergie de sortie s’arrêtera et le témoin d’alimentation USB s’éteindra.
Lorsque le témoin d’alimentation USB s’éteint, changez la batterie ou branchez le câble d’alimentation dans une prise électrique. (4) Lorsque la charge est terminée
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteindra pas lorsque le périphérique USB a été complètement chargé. Pour vérifi er l’état de la charge, vérifi ez le périphérique USB.
Mettez le commutateur d’alimentation USB sur arrêt et débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. (Fig. 4)
Retirez la batterie du chargeur et placez le cache en caoutchouc sur le port USB.
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 35 – 44). Bien vérifi er les points suivants avant de travailler.
PRÉPARATION DE LA PILE
Lire la section intitulée “SÉCURITÉ, CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE” (page 40). Il faut charger la batterie avant usage. Le mode de chargement des batteries est indiqué aux pages 50 – 53.
COMMENT UTILISER LE PANNEAU
DE COMMANDE Voyant d’alimentation Interrupteur d’alimentation Commutateur de puissance batterie Bouton de clouage Voyant de clouage Voyant de batterie (1) Mise sous tension Avec l’outil hors tension, maintenez enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une seconde, puis le voyant d’alimentation s’allumera en vert. REMARQUE
Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et/ou tirer sur la gâchette pendant que vous mettez l'interrupteur d'alimentation sur MARCHE. Faire ceci empêchera l'interrupteur d'alimentation de se mettre en MARCHE. Allumé en vert OFF
(2) Mise hors tension Avec l’outil sous tension, maintenez enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une seconde, puis le voyant d’alimentation s’éteindra. 000BookNR1890DC.indb54000BookNR1890DC.indb54 2017/06/2912:30:442017/06/2912:30:4455 Français Avec l’outil sous tension, les fonctions ci-dessous sont actives. (3) Sélectionner le mode de clouage (Déclenchement entièrement séquentiel/par contact) Après la mise sous tension, réglez toujours le mode de déclenchement entièrement séquentiel au début. (Le voyant de clouage s’allume en bleu.) Allumé en bleu Pour changer de mode de clouage, enfoncez le bouton de clouage une fois. À chaque pression, le mode bascule entre « Entièrement séquentiel » et « Par contact ». Allumé (bleu) :
CONTACT Clignote en bleu (4) Vérifi er la puissance batterie résiduelle Lorsque vous appuyez sur le commutateur de puissance batterie, le voyant de batterie indique le niveau de puissance batterie résiduelle avec les voyants DEL comme indiqué ci-dessous. Statut du voyant 2 voyants DEL (rouge) s’allument La puissance restante de la batterie est suffi sante. 1 voyant DEL (rouge) s’allume La puissance restante de la batterie est environ à la moitié. 1 voyant DEL (rouge) clignote La puissance restante de la batterie est presque vide. Rechargez la batterie aussitôt que possible. (5) Autres fonctions En cas d’erreur de fonctionnement, les voyants DEL changent comme suit. Statut du voyant 2 voyants DEL (rouge) clignotent 2 DEL d’éclairage clignotent par intervalles.
- Si la machine est dans un environnement trop chaud: Clignotent à intervalles de 0.5 seconde.
- Si la machine est dans un environnement trop froid: Clignotent à intervalles de 0.25 seconde. Au bout de 10 secondes, les DEL d’éclairage et l’interrupteur d’alimentation s’éteignent automatiquement. La machine est dans un environnement trop froid (moins de 23°F (-5°C)) ou trop chaud. Laissez suffi samment refroidir ou chauff er le cloueur dans des conditions adéquates. 2 voyants DEL clignotent en orange, au bout d’environ 10 secondes, s’éteint automatiquement. Communiquez avec Hitachi pour remplacement.
Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la gâchette est verrouillée lorsque vous ne projetez pas de clous. Ce cloueur est pourvu d’un mécanisme de verrouillage pour empêcher les clous d’être propulsés. Placez le levier de verrouillage sur la position pour verrouiller la gâchette. 000BookNR1890DC.indb55000BookNR1890DC.indb55 2017/06/2912:30:442017/06/2912:30:4456 Français Faites glisser le levier de verrouillage sur la position lorsque vous prévoyez utiliser le cloueur et sur la position lorsque vous ne l’utilisez pas. Position verrouillée Position libre Gâchette Levier de verrouillage
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. La machine dispose d’un mécanisme pour prévenir le fonctionnement sans charge. La machine passe dans un état où le bras de contact ne peut être soulevé. Cela se produit quand le magasin ne contient pas de clous ou que le nombre de clous restants est inférieur à 6 ou 9. ATTENTION
Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras de contact contre du bois. Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifi ant les points ci-dessous. Eff ectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. (1) SORTIR TOUS LES CLOUS ET LA PILE DU CLOUEUR.
DOIVENT AVANCER EN DOUCEUR lorsque le bouton de l’alimenteur est tiré vers l’arrière. Détente Bras de contact Bouton d’alimentation (2) Installation de la batterie. Ne pas actionner le bras de contact ou la détente pendant l’installation de la batterie. Batterie Pousser Tirer Insérer Poignée Taquet (3) Mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche. Voyant d’alimentation Interrupteur d’alimentation Commutateur de puissance batterie Bouton de clouage Voyant de clouage Voyant de batterie Mettez l’outil sous tension en maintenant enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une seconde. Assurez-vous que le voyant d’alimentation s’allume en vert et que le voyant de clouage s’allume en bleu. (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET) REMARQUE
Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et/ou tirer sur la gâchette pendant que vous mettez l'interrupteur d'alimentation sur MARCHE. Faire ceci empêchera l'interrupteur d'alimentation de se mettre en MARCHE. Allumé en bleu 000BookNR1890DC.indb56000BookNR1890DC.indb56 2017/06/2912:30:442017/06/2912:30:4457 Français [Extinction automatique] Si le cloueur est sous tension, mais n’est pas utilisé pendant 30 minutes, il s’éteint automatiquement. Pour le rallumer, appuyer sur l’interrupteur d’alimentation. AVERTISSEMENT Ne laissez jamais le cloueur sous tension. Cela pourrait provoquer un accident. Voyant de clouage Allumé (bleu) :
CONTACT) Assurez-vous que le voyant de batterie neclignote pas. Si le voyant de batterie clignote en rouge, cela signifi e que la batterie manque de puissance et doit être rechargée. (4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier- poussoir contre la pièce tout en tirant vers l’arrière le bouton de l’alimenteur.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Actionner le levier-pousssoir Ne pas tirer sur la gâchette Tirer vers l’arrière le bouton de l’alimenteur (5) Eloigner le levier-poussoir de la pièce. Ensuite, diriger le cloueur vers le bas, tout en tirant vers l’arrière le bouton de l’alimenteur, enclencher la gâchette, puis patienter dans cette position pendant 5 secondes ou plus.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Tirer sur la gâchette Tirer vers l’arrière le bouton de l’alimenteur (6)
Sans toucher la gâchette, appuyer le levier- poussoir contre la pièce tout en tirant vers l’arrière le bouton de l’alimenteur. Ensuite, presser la détente.
Ramener la détente en arrière et enfoncer de nouveau le bras de contact par pression contre la pièce.
Détacher le doigt de la détente. Le réactionnement de
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (7) Détacher le bras de contact de la pièce à usiner, presser la détente. Enfoncer le bras de contact par pression contre la pièce à usiner dans les 2 secondes.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. (8) Réglez le mode de clignotement du voyant de clouage sur ON. (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT) Appuyez une fois sur le bouton de clouage, en vous assurant que le voyant clignote en bleu. Clignote en bleu Détacher le bras de contact de la pièce à usiner, presser la détente. Enfoncer le bras de contact par pression contre la pièce à usiner dans les 2 secondes.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. 000BookNR1890DC.indb57000BookNR1890DC.indb57 2017/06/2912:30:442017/06/2912:30:4458 Français (9) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) retirez la batterie du cloueur;
2) ne pas tirer la gâchette;
3) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
4) diriger le cloueur vers le bas.
Approvisionnement en deux pas! (1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin. Magasin (2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le magasin. (3) Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière pour engager le bouton d’alimentation sur la bande de clous. Alimenteur de clous (B) Bouton d’alimentation REMARQUE
Pousser doucement l’alimenteur de clous (B) et le bouton d’alimentation contre le clou. Si l’alimenteur de clous (B) et le bouton d’alimentation se dégagent de l’arrière du magasin et frappent le clou, la ligature de papier ou plastique du clou peut être endommagée.
Utiliser une recharge de clous de plus de 10 clous. (NR1890DC)
Utiliser une bande de clous intacte dont tous les clous sont de longueur égale. (NR1890DR) Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. Retirer les clous :
Tirer le bouton d’alimentation vers l’arrière.
Ramener doucement le bouton d’alimentation vers l’avant tout en poussant l’alimenteur de clous (B).
Extraire les clous de l’arrière du magasin.
Alimenteur de clous (B) Bouton d’alimentation Clous
Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette quand on n’eff ectue pas de clouage afi n d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette est important. Lire et bien assimiler la “METHODES D’UTILISATION” ci-dessous.
Avant de commencer le travail, vérifi er le dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifi er que le dispositif de commutation est réglé correctement. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
Retirer tous les clous restant et la batterie du cloueur lorsque:
1) on entretient ou inspecte l’outil;
2) on vérifi e le bon fonctionnement du bras
de contact et de la détente;
3) on élimine un blocage;
4) on ne s’en sert pas ;
5) on quitte l’aire de travail ;
6) on le transporte dans un autre endroit ; et
7) on le passe à quelqu’un d’autre.
Retirer la batterie du cloueur quand:
1) on charge les clous;
2) on tourne l’ajusteur.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à eff ectuer.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET : D'abord, presser le levier de poussée contre le bois ; ensuite, appuyer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Suivre le même processus pour continuer à planter des clous. Après avoir enfoncé le premier clou, le clouage ne sera à nouveau possible qu'après que la gâchette a été relâchée et pressée une nouvelle fois.
CONTACT : DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT peut suivre deux séquences diff érentes, en fonction de votre utilisation. Pour planter plusieurs clous :
1. Appuyer sur la gâchette.
2. Enfoncer le levier de poussée contre le bois pour
3. Si la gâchette est maintenue appuyée, un clou
sera enfoncé à chaque fois que le levier de poussée est pressé contre le bois. 000BookNR1890DC.indb59000BookNR1890DC.indb59 2017/06/2912:30:442017/06/2912:30:4460 Français Pour planter un seul clou :
1. Appuyer le levier de poussée contre le bois.
2. Appuyer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
3. Retirer le doigt de la gâchette, et retirer la
cloueuse du bois. La machine dispose d’un mécanisme pour prévenir le fonctionnement sans charge. La machine passe dans un état où le levier-poussoir ne peut être enfoncé. Cela se produit quand le magasin ne contient pas de clous ou que le nombre de clous restants est inférieur à 6 ou 9. ATTENTION
Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras de contact contre du bois tandis que le bras ne peut pas être soulevé.
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé. Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) : (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) Utiliser le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET. AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, placez le bouton de clouage sur MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET (le voyant de clouage s’allume en bleu.) (Ex. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel :
1) Régler sur MÉCANISME DE
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
Placez le bouton de clouage sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET
(le voyant de clouage s’allume en bleu.) (pour régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET). (Placez le sélecteur sur le mode de clouage avec voyant bleu comme illustré sur le schéma. Sinon, il sera réglé sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
Placer l’orifi ce de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
Retirer le doigt de la détente et détacher complètement l’outil de la surface du bois. Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations
selon les besoins. REMARQUE Les opérations
doivent être eff ectuées à 2 secondes l'une de l'autre. Si plus de 2 secondes s'écoulent après
, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. Si cela se produit, recommencer à partir de
Levier-possuir Gâchette Commutateur de l’opération de clouage Témoin de l’opération de clouage (Allumé en bleu) (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier- poussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
le bois. 000BookNR1890DC.indb60000BookNR1890DC.indb60 2017/06/2912:30:452017/06/2912:30:4561 Français
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue
un rappel après le clouage.
Placez le bouton de clouage sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (le voyant de clouage clignote en bleu.) (Pour régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.) (Bien régler le dispositif de commutation sur le mode “allumé” du témoin de l’opération de clouage, comme l’indique le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement. Sinon, il sera réglé sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou.
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. REMARQUE Les opérations
doivent être eff ectuées à 2 secondes l'une de l'autre. Si plus de 2 secondes s'écoulent après
, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. Si cela se produit, recommencer à partir de
Commutateur de l’opération de clouage Témoin de l’opération de clouage (Clignote en bleu) Au préalable, tirer sur la gâchette AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’eff et du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures. REMARQUE
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’eff ectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET,
Toujours manipuler les clous et l’emballage avec précaution. Si les recharges de clous tombent, le liant d’assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera des erreurs d’alimentation et des bourrages.
1) retirer la batterie du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE Pour que chaque clou pénètre à la même profondeur, s’assurer de toujours tenir fermement le cloueur contre la pièce à usiner. Si les clous sont trop ou pas assez enfoncés dans la pièce à usiner, régler le clouage dans la séquence suivante.
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. Les réglages s’eff ectuent par paliers d’un demi-tour. Trop profond Pas assez profond Tourner l’ajusteur. Tourner l’ajusteur. A ras A ras
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond.
Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage.
Brancher la batterie dans le cloueur.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION. Eff ectuer un essai de clouage.
Sortir la batterie du cloueur.
Choisir une position de réglage adéquate.
Lorsqu’on utilise le crochet, mettre l’interrupteur d’alimentation sur arrêt (témoin vert “éteint”). Faire attention à ce que l’élément principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, il y a risque d’accident. Le crochet peut être installé sur le côté gauche ou droit. (1) Tenir fermement la section principale et retirer la vis à l’aide d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie. (2) Retirer le crochet et la plaque du crochet. (3) Fixer le crochet de l’autre côté et serrer à fond avec la vis.
ÉLIMINATION D’UN BLOCAGE
Si un clou se coince dans la tête de clouage, on le dégage et on règle le clouage par la démarche suivante. ATTENTION
Sortir la batterie du cloueur.
Sortir la batterie du cloueur.
Retirer tous les clous.
Éloigner le magasin de la tête de clouage et éliminer le blocage. ATTENTION
NE JAMAIS frapper la lame d'entraînement.
NE JAMAIS pointer l'outil vers vous ou une autre personne, pour éviter tout risque de blessure du fait d'un allumage défectueux. Même si la batterie est retirée du cloueur, il y a encore de l'énergie de l'air comprimé restant à l'intérieur.
Fixer le magasin sur l’injecteur et serrer avec le boulon M5. REMARQUE
Si les clous se coincent fréquemment, contacter un service après-vente Hitachi agréé. ENTRETIEN REMARQUE Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de ceux de votre cloueur.
Retirer du cloueur la batterie et tous les clous restant lorsque :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
Extraire la batterie.
Nettoyer le magasin. Ôter la poussière et les copeaux de bois pouvant s’être accumulés dans le magasin. ATTENTION
Vérifi er que l’alimenteur de clous se déplace en souplesse en le poussant du doigt. S’il ne se déplace pas en souplesse, les clous risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de blesser quelqu’un. 000BookNR1890DC.indb63000BookNR1890DC.indb63 2017/06/2912:30:452017/06/2912:30:4564 Français
Ne pas ranger le cloueur, la pile à combustible et la pile dans un milieu exposé au temps froid. Les conserver dans un endroit chaud.
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à combustible et la batterie dans un endroit chaud et sec. Ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après- vente Hitachi agréé. Etiquette d’avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 65)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir pages
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifi er auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fi n de vie et procurez-vous en une neuve.
8. Liste des pièces de rechange
Les réparations, modifi cations et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifi ées sans avis préalable. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi é, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
Les réparations du cloueur seront confi ées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. 000BookNR1890DC.indb64000BookNR1890DC.indb64 2017/06/2912:30:452017/06/2912:30:4565 Français Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité fi nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. REMARQUE Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. Tableau d’entretien Action Pourquoi Comment Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les jours. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement effi cace du cloueur. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les jours. Guide de dépannage pour l’utilisateur La plupart des problèmes bénins peuvent être rapidement et facilement corrigés au moyen du tableau ci-dessous. Si le problème persiste, communiquez avec un centre de service Hitachi autorisé pour obtenir de l’aide.
PROBLÈME VÉRIFICATION CORRECTION
Ne se met pas sous tension. S’allume une fois, mais s’éteint automatiquement. Faible charge de la batterie. Chargez la batterie. Composants électroniques internes endommagés. Communiquez avec Hitachi pour remplacement. Le levier-poussoir et/ou la gâchette sont-ils en état MARCHE ? Garder le levier-poussoir et la gâchette en état ARRÊT. Reste sans fonctionnement pendant plus de 30 minutes? (Fonction d’extinction automatique) Maintenez enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une seconde pour mettre l’outil sous tension. Le cloueur ne fonctionne pas. (Interrupteur d’alimentation sur ON) Le cloueur n’est pas assez appuyé contre la pièce. Tenez fermement le cloueur et poussez-le complètement contre la pièce. Gâchette pas assez enclenchée. Enclenchez complètement la gâchette. Plus de 2 secondes s'écoulent entre levier-poussoir MARCHE et gâchette MARCHE (ou entre gâchette MARCHE et levier-poussoir MARCHE). S'assurer que moins de 2 secondes s'écoulent entre levier-poussoir MARCHE et gâchette MARCHE (ou entre gâchette MARCHE et levier- poussoir MARCHE). Mécanisme préventif activé. (Pas de clous, ou trop peu de clous restant) Recharger les clous dans le magasin. Le levier de verrouillage (fonction de verrouillage de la gâchette) est sur la position ON Placez le levier de verrouillage sur la position OFF. (Voir pages 55 – 56) La machine est trop froide (en dessous de 23 °F (-5 °C)) ou trop chaude. Laissez suffi samment refroidir ou chauff er le cloueur dans des conditions adéquates. Composants électroniques internes endommagés. Communiquez avec Hitachi pour remplacement. 000BookNR1890DC.indb65000BookNR1890DC.indb65 2017/06/2912:30:452017/06/2912:30:4566 Français
PROBLÈME VÉRIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé. Le magasin est sale. Nettoyant le magasin en souffl ant de l’air et en l’essuyant. Vérifi ez s’il y a des clous bloqués. Retirez les clous bloqués (voir pages 62 – 63). La lame d’entraînement est-elle usée ou endommagée? Communiquez avec Hitachi pour remplacement. Le ressort à ruban est-il aff aibli ou endommagé? Remplacez le ressort à ruban. L’alimenteur de clous est-il endommagé? Remplacez l’alimenteur de clous. Vérifi ez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous recommandés. Enfoncement faible. Cycle lent. Vérifi ez la position de l’ajusteur de profondeur des clous. Réajustez selon les pages 61 – 62. La lame d’entraînement est-elle usée? Communiquez avec Hitachi pour remplacement. La pression de l'air comprimé est devenue faible. Communiquez avec Hitachi pour remplacement. Composants électroniques internes endommagés. Communiquez avec Hitachi pour remplacement. Enfoncement trop profond. Vérifi ez la position de l’ajusteur de profondeur des clous. Réajustez selon les pages 61 – 62. Des clous sont sautés. Alimentation intermittente. Vérifi ez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous recommandés. L’alimenteur de clous est-il endommagé? Remplacez l’alimenteur de clous. Le ressort à ruban est-il aff aibli ou endommagé? Remplacez le ressort à ruban. La lame d’entraînement est-elle usée ou endommagée? Communiquez avec Hitachi pour remplacement. Des clous se coincent. Le clou enfoncé est tordu. Vérifi ez si les bons clous sont utilisés. Utilisez seulement les clous recommandés. La lame d’entraînement est-elle usée ou endommagée? Communiquez avec Hitachi pour remplacement. 000BookNR1890DC.indb66000BookNR1890DC.indb66 2017/06/2912:30:452017/06/2912:30:4567 Español
Notice Facile