NR90GC2 - Agrafeuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NR90GC2 HiKOKI au format PDF.

📄 92 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI NR90GC2 - page 31
Caractéristiques techniques Agrafeuse pneumatique HiKOKI NR90GC2, compatible avec des agrafes de type 90
Pression de fonctionnement De 4 à 7 bars
Capacité du réservoir Capacité de 100 agrafes
Poids Environ 2,5 kg
Dimensions Longueur : 320 mm, Hauteur : 300 mm
Utilisation Idéale pour les travaux de charpente, de menuiserie et d'assemblage
Maintenance Vérifier régulièrement le niveau d'huile et nettoyer le filtre d'air
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation
Informations générales Garantie de 2 ans, service après-vente disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - NR90GC2 HiKOKI

Comment charger les agrafes dans la HiKOKI NR90GC2 ?
Pour charger les agrafes, ouvrez le compartiment à agrafes situé à l'arrière de l'agrafeuse. Insérez les agrafes en veillant à respecter les indications de direction, puis refermez le compartiment.
Pourquoi l'agrafeuse ne tire-t-elle pas les agrafes ?
Vérifiez d'abord si le compartiment à agrafes est vide ou si les agrafes sont mal chargées. Assurez-vous également que le bouton de sécurité est en position correcte et que l'outil est correctement alimenté.
Comment régler la profondeur d'enfoncement des agrafes ?
Vous pouvez régler la profondeur d'enfoncement à l'aide de la molette de réglage située sur le dessus de l'agrafeuse. Tournez la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour une profondeur plus importante et dans le sens inverse pour une profondeur réduite.
Que faire si l'agrafeuse se bloque ?
Si l'agrafeuse se bloque, éteignez-la et débranchez-la. Retirez le compartiment à agrafes et vérifiez s'il y a des agrafes coincées. Retirez les agrafes bloquées et rechargez l'agrafeuse.
L'agrafeuse HiKOKI NR90GC2 peut-elle être utilisée sur des matériaux épais ?
Oui, la HiKOKI NR90GC2 est conçue pour travailler avec des matériaux épais jusqu'à 90 mm. Assurez-vous d'utiliser les agrafes appropriées pour le type de matériau que vous agrafez.
Quelle est la garantie pour le produit HiKOKI NR90GC2 ?
La HiKOKI NR90GC2 est généralement fournie avec une garantie de 2 ans, sous réserve d'une utilisation conforme et d'un entretien approprié.
Comment nettoyer et entretenir l'agrafeuse ?
Pour nettoyer l'agrafeuse, débranchez-la et utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière et les débris. Vérifiez régulièrement le mécanisme d'alimentation et appliquez un lubrifiant approprié si nécessaire.
Est-ce que l'agrafeuse est adaptée à un usage professionnel ?
Oui, la HiKOKI NR90GC2 est conçue pour un usage professionnel, offrant robustesse et performance pour les travaux de construction et de rénovation.

Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NR90GC2 - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NR90GC2 de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI NR90GC2 HiKOKI

Cet outil est alimenté par un dispositif de combustion interne. Cet outil est exclusivement destiné à une utilisation avec les distributeurs de gaz combustible répertoriés dans le mode d’emploi. AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci- dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils. Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien de l’outil

a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. (Traduction des instructions d'origine) 000BookNR90GC2.indb31000BookNR90GC2.indb31 2021/07/2011:28:502021/07/2011:28:5032 Français c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et

précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifi quement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui est endommagé ou modifi é. Des batteries endommagées ou modifi ées peuvent présenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures. f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un feu ou à des températures excessives. L'exposition à un feu ou à des températures supérieures à 130°C peut provoquer une explosion. g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifi ée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifi ée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.

6) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs batterie endommagés. La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.

1. La manutention en sécurité est garantie par un

usage correcte. Cet appareil a été construit pour enfoncer des clous dans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-le seulement pour les emplois désignés.

2. Eviter les infl ammations et les explosions.

Cet outil ne doit pas être utilisé dans un environnement combustible ou en présence de liquides ou gaz infl ammables. Cet outil produit des gaz d’échappement chauds pouvant allumer des matériaux infl ammables et produire des étincelles. Vu que des étincelles peuvent se produire, il est dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques, de couleurs, d’essence, de diluants, de fuel, de gaz, de colles ou autres substances infl ammables similaires. En aucun cas l’appareil ne doit être utilisé à proximité de tels produits infl ammables.

3. Danger d’explosion et d’incendie.

La pile à combustible est un générateur d’aérosol au contenu infl ammable. Le contenant sous pression et le propulseur doivent demeurer dans la pile à combustible. MAX 50°C Le non-respect des instructions peut provoquer une explosion ou un incendie. Conserver l’appareil, la pile à combustible et la pile à l’abri des rayons du soleil et des températures supérieures à 50°C. La pile à combustible ou la pile pourrait éclater et libérer un gaz infl ammable. Il ne faut ni percer, ni brûler le contenant, même après usage. Ne pas incinérer, remplir, récupérer ou recycler la pile à combustible. Ne pas diff user en direction d’une fl amme nue ou d’une matière incandescente quelconque. 000BookNR90GC2.indb32000BookNR90GC2.indb32 2021/07/2011:28:502021/07/2011:28:5033 Français Garder à l’écart des sources d’infl ammation — ne pas fumer. Ranger hors de portée des enfants.

4. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.

Portez toujours des lunettes de sécurité si vous utilisez l’appareil et assurez que les personnes qui vous entourent en portent aussi. La possibilité que des fragments de clous qui sont mal enfoncés n’endommagent les yeux est un danger pour la vue. Vous trouvez des lunettes de sécurité dans chaque quincaillerie. Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité si vous utilisez le cloueur. Les employeurs doivent veiller à ce que l’équipement de protection soit toujours porté.

5. Protégez vos oreillies.

Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usage du cloueur et veillez à ce que les personnes qui vous entourent en portent aussi. Une exposition non protégée à des niveaux sonores élevés peut causer des pertes auditives permanentes, incapacitantes, et d'autres problèmes tels que des acouphènes (siffl ements, tintements ou bourdonnements dans les oreilles). L'évaluation des risques et la mise en place de contrôles appropriés pour ces dangers sont essentielles. Les contrôles appropriés pour réduire le risque peuvent inclure des actions telles que l'amortissement des matériaux pour empêcher les pièces de «sonner». Utilisez et entretenez l'outil comme recommandé dans ces instructions, afi n d'éviter toute augmentation inutile des niveaux sonores.

6. Utiliser à l’extérieur ou dans des zones bien aérées

Cet outil produit du monoxyde de carbone qui est dangereux pour la santé lorsqu’il est inhalé. Cet outil ne doit pas être utilisé dans des zones fermées ou peu aérées. Ne pas inhaler.

7. Faites attention aux personnes qui travaillent

proche de vous. Des clous qui sont mal enfoncés représentent un danger pour les personnes qui vous entourent. Veillez toujours à ne pas trop rapprocher votre corps, vos mains ou vos pieds du déclencheur.

8. Ne pointez jamais l’orifi ce de décharge en direction

d’une personne. Toujours assumer que l’outil contient des clous. Si l’orifi ce de décharge est pointé en direction d’une personne, des accidents sérieux peuvent se produire si vous pressez la détente. En branchant ou débranchant la batterie ou la pile à combustible, en chargeant les clous etc., évitez de pointer l’orifi ce de décharge en direction d’une personne (vous-même inclus). Même s’il n’y a pas de clou dans l’outil, il serait dangereux de décharger l’outil tout en le dirigeant vers quelqu’un. Il ne faudra donc pas le faire. Ne jamais s’amuser avec l’outil. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter en tant que tel.

9. Contrôler le levier de détente avant d’utiliser le

cloueur. Vous pouvez poser l'outil sur une surface plane comme indiqué à la Fig. 14. Veillez à ne pas appliquer la force vers le bas sur l'outil dans la mesure où le levier de poussée est engagé. Le levier poussoir et la chambre fonctionnent ensemble dans cet appareil. S’assurer que le levier de détente fonctionne correctement. Brancher le tuyau et contrôler les points suivants sans charger le cloueur, la pile à combustible ou la batterie. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé. ○ Tirer le bouton de l’alimenteur avec l’appareil positionné vers le haut et appuyer sur le levier poussoir, puis confi rmer que le levier poussoir revient bien en position originale. Le fonctionnement du levier poussoir devient particulièrement ardu à raisons de températures basses et les opérations sont susceptibles de ne pas fonctionner. ○ En tirant suer le bouton de l’alimenteur, le levier de détente doit se déplacer légèrement. ○ En tirant sur le bouton de l’alimenteur, la détente doit se déplacer légèrement. De plus, pour ce qui est du levier de détente, noter qu’il ne doit jamais être modifi é ou retiré.

10. Utilisez seulement des clous spécifi és.

Utilisez exclusivement les produits de fi xation indiqués dans le manuel de manutention.

11. Ne modifi ez pas l'outil de fi xation.

Toute modifi cation peut limiter l'effi cacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l'opérateur et/ou toute personne se trouvant à proximité.

12. Etre prudent en branchant la batterie.

Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré lors du branchement de la batterie et du chargement des clous, respecter les instructions suivantes. ○ ne touchez pas la détente. ○ évitez de toucher l’orifi ce de décharge. ○ pointez l’orifi ce de décharge vers le bas. Respectez rigoureusement les instructions ci-dessus et ne placez jamais vos mains, jambes ou toute partie de votre corps en face de l’orifi ce de décharge.

13. Soyez prudent lors de la manipulation des

fi xations, en particulier lors du chargement et du déchargement, car les fi xations présentent des pointes acérées pouvant causer des blessures.

14. Ne touchez pas imprudemment la détente.

Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous ne clouez pas. Si vous portez l’appareil ou si vous le passez à une autre personne tout en gardant le doigt sur la détente, vous pouvez causer un accident.

15. Pressez l’orifi ce de décharge fortement contre le

matériel à fi xer. En enfonçant des clous, pressez l’orifi ce de décharge fortement contre le matériel à fi xer. Si l’orifi ce est mal- posé, les clous peuvent rebondir.

16. Eloigner les mains et les pieds de la tête de

clouage pendant l’utilisation. Il serait très dangereux qu’un clou frappe les mains ou les pieds par erreur.

17. Pendant le fonctionnement, des débris de la pièce

à travailler et du système de fi xation/assemblage peuvent être évacués. 000BookNR90GC2.indb33000BookNR90GC2.indb33 2021/07/2011:28:512021/07/2011:28:5134 Français

18. Ne pas toucher l’orifi ce de décharge.

Cet outil produit des gaz d’échappement pouvant enfl ammer des matériaux. Le levier de détente et le bec deviendront chauds et le seront de plus en plus après une utilisation prolongée ou rapide. Ne pas toucher les mains nues.

19. Evitez les contrecoups du cloueur.

Evitez d’approcher le haut du cloueur avec la tête pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque l’appareil peut reculer violemment touchant un ancien clou enfoncé ou un nœud dans le bois.

20. Soyez prudents en clouant des planches minces

ou les bords du bois. En clouant des planches minces ou les bords du bois, les clous peuvent passer à travers ou être déviées. Dans ces cas, assurez-vous qu’il n’y a personne derrière le panneau ou proche du bois que vous êtes en train de clouer.

21. Il est dangereux de clouer simultanément sur les

deux côtés d’un mur. Il faut absolument éviter de clouer en même temps sur les deux côtés d’un mur puisque les clous peuvent passer à travers et causer ainsi de blessures.

22. Ne pas utiliser l’outil électrique sur des

échafaudages ou des échelles. Ne pas utiliser l’outil pour des applications spécifi ques, par exemple: – lorsque le changement d’une position de clouage fait intervenir l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles ou de toute autre construction de type échelle, par ex. des lattes de pied, – la fermeture de boîtes ou de caisses, – la fi xation de systèmes de sécurité, par ex. sur des véhicules ou des wagons

23. Débrancher la batterie et la pile à combustible et

sortez tous les clous du chargeur après l’usage. Débrancher la batterie et la pile à combustible avant de procéder à un entretien, retirer un clou coincé, quitter l’aire de travail, et après l’utilisation. Il serait très dangereux qu’un clou soit enfoncé par erreur.

24. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans

l’appareil, débranchez d’abord la batterie et la pile à combustible. Avant de sortir un clou qui est coincé dans l’orifi ce de décharge de l’appareil, débranchez la batterie et la pile à combustible à l’intérieur du cloueur. Il serait très dangereux qu’un clou soit enfoncé par erreur.

25. L’environnement de fonctionnement de cet

appareil se situe entre 0°C et 40°C ; veiller à l’utiliser dans cet intervalle de températures. L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une température inférieure à 0°C ou supérieure à 40°C.

26. Chargez toujours la batterie à une température de

0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.

27. N’utilisez pas le chargeur continuellement.

Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.

28. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le

trou de raccord de la batterie rechargeable.

29. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable

30. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.

Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauff e, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.

31. Ne jetez pas la batterie au feu.

Elle pourrait exploser.

32. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera

33. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez

achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.

34. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des

produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur. Cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.

35. Ne pas inhaler le contenu.

En cas d’inhalation, il faut emmener la personne touchée au grand air et la mettre dans une position confortable.

36. Les gaz en expansion causent de basses

températures. Les gaz fl uides peuvent blesser au contact de la peau ou des yeux. – En cas de contact cutané, laver soigneusement la surface de contact à l’eau chaude et au savon, sécher, puis appliquer une crème pour la peau. – En cas de contact oculaire, rincer les yeux ouverts à l’eau courante. Contacter un médecin si nécessaire.

37. Pile à combustible.

MAX 50°C Ranger dans un lieu bien ventilé. Ne pas ranger à plus de 50°C (p. ex. à la lumière directe du soleil ou dans un véhicule). Ne pas exposer à une fl amme nue et à des étincelles. Ne pas perforer ou ouvrir la pile à combustible. Ne pas remplir, récupérer ou recycler la pile à combustible. Éliminer en conformité avec la réglementation locale sur les produits aérosol. Ne pas jeter la pile à combustible avec d’autres déchets à recycler. Ranger hors de portée des enfants.

38. Transport/Stockage.

Transport Le transport maritime postal est interdit. – Le transport de petites quantités pour un usage particulier dans une voiture privée est autorisé sans papiers de douane et de carte d’urgence. – Observer la limite de température de 50°C. Stockage – Ne pas stocker dans des passages, des halls d’entrée, à proximité de portes/sorties ou dans un grenier. – Les stands de vente ne doivent pas être à proximité de sorties. – Un extincteur de 6 kg, classe A, B, C doit être disponible. – Les emballages ne doivent pas être empilés pour ne pas tomber au sol. – Les lieux de stockage ne doivent pas prendre plus de 20 m

de la surface de la pièce. 000BookNR90GC2.indb34000BookNR90GC2.indb34 2021/07/2011:28:512021/07/2011:28:5135 Français – Ne pas stocker avec des marchandises pyrotechniques. – La quantité stockée dans les salles de vente ne doit pas dépasser les ventes quotidiennes. – Les outils à fl amme nue ou température élevée ne doivent pas être utilisés à proximité des piles à combustible. – Les piles à combustible ne doivent pas être mises en vitrine.

39. Lors de l'utilisation d'un outil, l'opérateur doit

adopter une posture appropriée mais ergonomique. Maintenez une position stable et évitez les postures inconfortables ou déséquilibrées.

40. Si l'opérateur présente des symptômes tels

que gêne persistante ou récurrente, douleur, palpitations, picotements, engourdissements, sensation de brûlure ou raideur, n'ignorez pas ces signes précurseurs. L'opérateur doit consulter un professionnel de la santé qualifi é pour l'ensemble des activités.

41. Un travail continu et répétitif de longue durée peut

conduire à des troubles musculo-squelettiques. Ne continuez pas à travailler avec la même posture ou en appliquant une force excessive pendant une longue période. Et reposez-vous régulièrement et surtout quand vous vous sentez fatigué.

42. Les glissades, les trébuchements et les chutes

sont les principales causes des blessures sur le lieu de travail. Faites attention aux surfaces glissantes causées par l'utilisation de l'outil, ainsi que des risques de chute causés par le tuyau d'air.

43. Prenez des précautions supplémentaires dans les

environnements non familiers. Des dangers cachés peuvent exister, tels que l'électricité ou d'autres conduites fonctionnelles.

44. Assurez-vous qu'aucun câble électrique, tuyau

de gaz, etc. potentiellement dangereux n'est endommagé par l'utilisation de l'outil.

45. L'évaluation des risques devrait inclure les

poussières générées par l'utilisation de l'outil et la possibilité de perturbation par des poussières existantes.

46. Dirigez l'échappement de manière à minimiser

les perturbations dues à la poussière dans un environnement rempli de poussière.

47. Lorsqu'il y a des risques liés à la poussière ou

aux gaz d'échappement, la priorité doit être de les contrôler au point d'émission.

48. Les informations permettant d'eff ectuer une

évaluation des risques de ces dangers et la mise en œuvre de contrôles appropriés sont essentielles.

49. L'exposition aux vibrations peut causer des lésions

invalidantes aux nerfs et à la vascularisation des mains et des bras.

50. Portez des vêtements chauds lorsque vous

travaillez dans un environnement froid, gardez vos mains au chaud et au sec.

51. Si vous ressentez un engourdissement, des

picotements, une douleur ou un blanchissement de la peau des doigts ou des mains, demandez conseil à un professionnel de la santé qualifi é pour juger l'ensemble des activités.

52. Utilisez et entretenez l'outil comme recommandé

dans ces instructions, afi n d'éviter toute augmentation inutile des niveaux de vibration.

53. Tenez l'outil d’une main légère mais sûre, car le

risque de vibration est généralement plus grand lorsque la force de préhension est plus élevée.

54. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.

Ne pas respecter cette consigne présente un risque d’accident ou de blessures. (Fig. 22)

PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU

LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le

moteur s’arrête. Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la batterie.

2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.

Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.

3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,

l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :

1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne

s’accumulent pas sur la batterie. ○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. ○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. ○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).

2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel

qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.

3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé

ou laisse penser qu’elle est défectueuse.

4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).

5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise

électrique ou à un allume-cigare.

6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle

7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même

après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.

8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou

une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).

9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de

détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.

10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante

d’électricité statique. 000BookNR90GC2.indb35000BookNR90GC2.indb35 2021/07/2011:28:512021/07/2011:28:5136 Français

11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de

génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.

12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide

couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet infl ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées. ATTENTION

1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui

de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.

2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie

sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.

3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,

de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. ○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement. ○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur. ATTENTION Chargez uniquement à l’aide du chargeur inclus.

À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE

LITHIUM-ION Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. ○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales. ○ Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.

Puissance de sortie Nombre de 2 à 3 chiff res SPECIFICATIONS

Modèle NR90GC2 NR90GR2 Type Piston réciproque Clous appliquables ø 3,0 – 3,3 mm voir fi g. ø 2,9 – 3,3 mm voir fi g. Nombre de clous 25 – 37 clous (1 recharge) 32 – 35 clous (1 recharge) Dimension/cloueur 347 mm (L) × 353 mm (H) × 108 mm (larg.) 362 mm (L) × 353 mm (H) × 108 mm (larg.) Poids* 3,4 kg 3,5 kg Méthode d’approvisionnement Piston réciproque Température ambiante 0°C à 40°C Batterie BCL715G (piles 1,5 Ah 2 piles) Batterie Li-ion, 7,2 V Pile à combustible Type No. 753-600 ........ vendue séparément Hydrocarbone liquide; propane, butane 40 g / 80 ml

  • Selon la procédure EPTA 01/2014

2. Chargeur (UC18YG)

Choisissez un clou parmi ceux de la fi g. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette fi gure ne peuvent être utilisés dans cet appareil. [NR90GC2] Seuls les clous lisses, les clous à tige indentée et les clous à anneaux peuvent être utilisés. Ne pas utiliser de clous fi letés. Les clous sont vendus en bandes de 25-37 clous. [NR90GR2] L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. NR90GC2 NR90GR2 Recharge de clous à assemblage sur paier Clous sans tête 30° Min. Max. Recharge de clous à assemblage plastique Clous à tête 21° Min. Max. 3,0 mm 50 mm 6,8 mm 3,3 mm 90 mm 7,7 m m 50 mm 2,9 mm 7 mm 3,3 mm 90 mm 7,6 mm

  • Il n’est pas recommandé d’utiliser ce cloueur avec des clous à tige annelée de 75 mm à 90 mm sur du bois d’œuvre traité sous pression. ACCESSOIRES STANDARDS (1) Lunettes de protection .................................................1 (2) Chargeur ......................................................................1 (3) Boîtier ...........................................................................1 (4) Clé hexagonale pour vis M5 .........................................1 (fi xé au châssis) (5) Lubrifi cateurs ...............................................................1 ACCESSOIRES .................... vendus séparément ○ Pile à combustible ........................... Code No. 753-600 ○ Lubrifi ant de cloueur pour strips à gaz Alimenteur d’huile de 250 cc (8 oz.) ....................................................... (Code No. 885-246) APPLICATIONS ○ Ossature de plancher et mur. ○ Construction de ferme, construction de fenêtre. ○ Platelage de sous-plancher et de sous-toiture. ○ Coff rage de mur. ○ Construction de grandes caravanes et de logements modulaires. CHARGE Avant d’utiliser l’appareil, charger la batterie comme suit.

1. Insérer la batterie dans le chargeur

Insérer la batterie fermement dans la direction spécifi ée jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur (Voir Fig. 2). ATTENTION Le modèle UC18YG est le chargeur exclusif. Ils ne peuvent charger que les batteries spécifi ées. Il est possible d'insérer des batteries autres que les batteries spécifi ées dans le chargeur et, avec certaines batteries, il est possible que les voyants s'allument. Toutefois, il est recommandé de faire très attention à ne pas recharger d’autres batteries que les batteries spécifi ées car non seulement la recharge ne s’eff ectuera pas, mais cela risque également de provoquer un mauvais fonctionnement des chargeurs.

2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la

prise secteur Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension (la lampe témoin s’allumera). ATTENTION Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifi er le sens de montage de la batterie. Environ 30 minutes sera requise pour charger complètement la batterie à une température d’environ 20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque la température ambiante est basse ou la tension de la source d'alimentation trop faible. Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS-VENTE HiKOKI.

3. À propos de la température de la batterie

rechargeable Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 1 ; en outre, il faut laisser refroidir les batteries qui ont chauff é avant de les recharger. Tableau 1 Températures de recharge de la batterie 0 °C à 50 °C 000BookNR90GC2.indb37000BookNR90GC2.indb37 2021/07/2011:28:512021/07/2011:28:5138 Français ATTENTION Si la batterie est échauff ée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge.

4. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise

5. Tenir le chargeur fermement et sortir la batterie

REMARQUE Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. Comment prolonger la durée de vie des batteries. (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

PREPARATIONS AVANT USAGE

ATTENTION ○ Pas de gaz ou liquides infl ammables, ni aucun autre objet infl ammable sur le chantier. ○ Utiliser à l’extérieur ou dans des lieux bien ventilés. Ne pas inhaler. ○ Conserver l’outil, la pile à combustible et la batterie à l’abri des rayons du soleil et d’une température supérieure à 50°C. ○ Garder à l’écart des sources d’infl ammation. Ne pas fumer. ○ Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. ○ Ne pas stocker l’outil, la pile à combustible et la batterie dans un lieu froid. Garder l’outil, la pile à combustible et la batterie dans un lieu chauff é jusqu’au démarrage des travaux. ○ Si l’outil, la pile à combustible et la batterie sont déjà froids, les apporter dans une zone chauff ée et les laisser se réchauff er avant de les utiliser. Observer la limite de température de max. 50°C. Ne pas exposer à une fl amme nue ou à des étincelles ! ○ Cet outil est susceptible de ne pas fonctionner correctement : – à basse température, la pile à combustible perd de sa puissance de propulsion, – à température élevée, overdose de la pile à combustible. ○ Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie ou en présence d’humidité excessive. ○ L’utilisation de cet outil n’est pas conseillée à des altitudes supérieures à 1500 m, ou à des températures inférieures à 0°C.

1. Pile à combustible

Pour fi xer la buse de dosage sur une pile à combustible: (1) Séparer la buse de dosage et son chapeau de la cartouche de gaz (Voir Fig. 3 (1)). (2) Presser vers l’avant (côté tige) et vers le bas du côté avant de la buse de dosage (Voir Fig. 3 (2)). (3) Presser vers le bas à l’arrière de la buse de dosage jusqu’à l’obtention d’un raccord étanche (Voir Fig. 3 (3)). Tester la buse de dosage: Presser la tige de buse de dosage sur la pile à combustible deux ou trois fois contre un objet stationnaire et relâcher. Si aucun gaz ne se disperse, la pile à combustible est épuisée. Remplacer. Observer les règlements de sécurité ATTENTION ○ Si du gaz fuit par la buse de dosage ou par la cartouche de gaz après la fi xation de la buse de dosage, remplacer par une nouvelle buse de dosage. ○ Ne pas tenter de réutiliser la buse de dosage. Remplacer la buse de dosage par une nouvelle.

Charger la batterie avant utilisation. La méthode de chargement de la batterie est indiquée page 37.

3. Veillez à la sécurité

ATTENTION ○ Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet être tenus à l’écart de l’équipement. ○ Portez une protection des yeux. ○ Vérifi er que les vis de rétention du couvercle supérieur sont bien fi xées. S’assurer de l’absence de défauts ou de pièces rouillées. ○ Vérifi er le fonctionnement du levier de détente sans clous, de la pile à combustible et de la batterie. S’assurer également de l’absence de saleté collée sur les parties mobiles du levier de détente. ○ Veillez à la sécurité opérationnelle. AVANT USAGE

1. Insérer la batterie dans l’outil (Voir Fig. 4)

Ne pas actionner le bras de contact ou la détente pendant l’installation de la batterie. S’assurer que le témoin de la pile clignote en VERT (Voir Fig. 5). Si le témoin de la batterie clignote en ROUGE, c’est que la batterie manque de puissance et qu’elle a besoin d’être rechargée.

– Clignote en VERT: Il reste assez de puissance (la lumière du témoin devient fi xe en cours de marche). – Clignote en ROUGE: Il ne reste pas assez de puissance (la lumière du témoin devient fi xe en cours de marche). – Éteint: La batterie est très faible. Charger la batterie.

2. Insérer la pile à combustible dans l’outil

(1) Tirer sur la languette et ouvrir le compartiment à pile (Voir Fig. 6). (2) Insérer la pile à combustible dans l’outil (Voir Fig. 7). (3) Insérer la tige de la pile à combustible dans l’orifi ce de l’adaptateur (Voir Fig. 8). (4) Fermer le compartiment de la pile.

3. Comment charger les clous

(1) Introduire la bande de clous par l'arrière du magasin à clous (Voir Fig. 9). (2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le magasin (Noir Fig. 10). La bande de clous doit passer par la butée à clous. 000BookNR90GC2.indb38000BookNR90GC2.indb38 2021/07/2011:28:512021/07/2011:28:5139 Français (3) Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière pour engager le bouton de l’alimenteur dans le strip de clou (Voir Fig. 11). REMARQUE Utiliser une recharge de clous de plus de 10 clous. Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. Retirer les clous: Tirer le bouton de l’alimenteur vers l’arrière (Voir Fig. 12). Remettre le bouton de l’alimenteur vers l’avant en poussant l’alimenteur de clous (B). Tirer les clous de l’arrière du magasin (Voir Fig. 13). ATTENTION Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. Ne pointez l’orifi ce de décharge jamais en direction d’une personne.

COMMENT UTILISER LE CLOUEUR

ATTENTION ○ Ne pas utiliser le boitier ou n’importe quelle partie de l’outil comme un marteau, car des clous pourraient être déchargés de façon inattendue ou l'outil pourrait être endommagé et causer des blessures graves. ○ Prenez soins des personnes qui vous entourent lorsque vous clouez. ○ Bien presser la détente pour enfoncer un clou; sinon, le piston ne revient pas correctement. ○ Vérifi er la profondeur de clouage quand la température est supérieure à 40°C ou inférieure à 0°C. ○ Assurez-vous que l’outil est toujours correctement engagé sur la pièce à usiner et qu'il ne peut pas glisser.

1. Méthodes de clouage

Cet outil électrique est équipé d’un MECANISME SEQUENTIEL DE DECLENCHEMENT COMPLET. (1) Clouage interrompu Pressez l’orifi ce de décharge sur le lieu désigné, puis tirez la détente pour enfoncer le clou) (Voir Fig. 15). Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau. (2) Bras de contact En pressant l’orifi ce de décharge vers le bas, assurez- vous que le bras de contact est leve sufi samment pour déclencher le verrou de sécurité (Voir Fig. 15). Sinon, il sera impossible de clouer. La machine dispose d’un mécanisme pour prévenir le fonctionnement sans charge. La machine passe dans un état où le bras de contact ne peut être soulevé. Cela se produit quand le magasin ne contient pas de clous ou que le nombre de clous restants est inférieur à 8 ou 9 (NR90GC2), 5 ou 6 (NR90GR2). ATTENTION ○ Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le bois. ○ Ne pas enfoncer deux clous l’un sur l’autre. ○ Ne pas enfoncer de clous sur des pièces métalliques. ○ Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras de contact contre du bois tandis que le bras ne peut pas être soulevé. REMARQUE A des températures basses, l’outil peut ne pas fonctionner correctement. Toujours utiliser l’outil à une température ambiante appropriée.

2. Réglage de la profondeur de clouage (Voir Fig. 17, 18)

Pour garantir que chaque clou pénètre à la même profondeur, bien s’assurer que le cloueur est toujours tenu fermement contre la pièce. Si les clous sont enfoncés trop ou pas assez profondément dans la pièce, régler le clouage en procédant dans l’ordre suivant. Retirer la pile à combustible et la batterie du cloueur (Voir Fig. 16). Si les clous sont enfoncés trop profondément, déplacer le bras de contact vers l’avant (Voir Fig. 17). Si les clous ne sont pas assez enfoncés, déplacer le bras de contact vers l’arrière (Voir Fig. 18). Lorsqu’un clouage d’essai révèle que la bonne position est atteinte, ne plus déplacer le bras de contact. Brancher la pile à combustible et la batterie au cloueur.

TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE

PROTECTION. Faire un essai de clouage. Retirer la pile à combustible et la batterie du cloueur. Sélectionner la position qui convient pour le levier de détente.

3. Élimination d'un blocage

Si un clou se coince dans la tête de clouage, on le dégage et on règle le clouage par la démarche suivante. Sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur. (Voir Fig. 16) Reverrouiller le fouloir dans le magasin et retirer les clous. Détacher les boulons avec une clé. (Voir Fig. 19) Écarter le magasin de la tête de clouage et éliminer le blocage. (Voir Fig. 20) Brancher la pile à combustible et la batterie dans le cloueur.

TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE

PROTECTION. REMARQUE Le crochet peut être utilisé comme un cintre.

INSPECTION ET MANUTENTION

ATTENTION Veiller à toujours retirer la batterie et la pile à combustion pendant le nettoyage des, l’inspection et la maintenance.

1. Inspection du magasin

DEBRANCHER LA BATTERIE et LA PILE A COMBUSTIBLE. Nettoyer le magasin. Oter les bouts de papier ou de bois qui peuvent s’y être accumulés. Lubrifi er avec le lubrifi ant pour outils pneumatiques HiKOKI.

2. Contrôlez les vis de fi xation pour chaque pièce

Il faut contrôler régulièrement ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec des vis desserrés peut causer des accidents.

3. Vérifi er si le levier-poussoir glisse sans diffi culté

Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et la graisser de temps en temps avec l’huile de graissage fournie. Le graissage permet de faciliter le coulissement en même temps qu’il contribue à éviter la formation de rouille. 000BookNR90GC2.indb39000BookNR90GC2.indb39 2021/07/2011:28:512021/07/2011:28:5140 Français

4. Rangement (Voir page 34)

○ Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une fi ne couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent. ○ Ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid. Conserver le cloueur dans une zone chauff ée. ○ Lorsqu’il n’est pas utilisé, le cloueur doit être stocké dans un endroit chaud et sec. Garder hors de la portée des enfants. ○ Ranger le cloueur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors deportée des enfants. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une neuve. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l HiKOKI Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). LUBRIFIANTS AUTORISES Lubrifi er avec le lubrifi ant pour outils pneumatiques HiKOKI. Ne pas utiliser d’huile détergente ou d’additifs. Ces lubrifi ants endommageront les joints toriques et autres parties en caoutchouc. Cela entraînera un dysfonctionnement de l’outil. Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN ISO 11148-13:2018: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A L WA, A,s,d = 108 dB Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail

pA, A,s,d = 99 dB Incertitude K: 2,5 dB (A). Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à l’outil et elles ne représentent pas la génération de bruit au point d’utilisation. La génération de bruit au point d’utilisation pourra dépendre par exemple de l’environnement de travail, de la pièce, du support de pièce, du nombre d’opérations de clouage, etc. Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la pièce, il faudra peut-être adopter des mesures individuelles d’atténuation du bruit, par exemple en plaçant les pièces sur des supports d’insonorisation, en supprimant la vibration des pièces au moyen de serrage ou de couvertures, etc. Dans certains cas spéciaux, il faudra porter des protections anti-bruit. Information sur les vibrations La valeur type des caractéristiques de vibrations conformément à EN ISO 11148-13:2018: 3,5 m/s

La vale ur tot ale dé cla ré e des v ibr at ion s et la v al eu r d éc lar ée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre. Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT ○ Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent diff érer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et ○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable. Tableau d’entretien

ACTION POURQUOI COMMENT

Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les jours. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement effi cace du cloueur. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les jours. 000BookNR90GC2.indb40000BookNR90GC2.indb40 2021/07/2011:28:522021/07/2011:28:5241 Français Guide de dépannage de l’opérateur

PROBLEME VERIFICATION CORRECTION

Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas. Vérifi er si un clou est coincé. Dégager le clou. Vérifi er le fonctionnement de l’alimenteur de clous. Nettoyer et graisser. Le ressort à ruban est-il distendu ou endommagé ? Remplacer le ressort à ruban. Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous. Vérifi er si le piston à lame d’entraînement est baissé ou non. Pousser la lame d’entraînement avec un tournevis à lame plate et remettre le piston dans sa position la plus élevée. Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente. Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous recommandés. Vérifi er le fonctionnement de l’alimenteur de clous Nettoyer et graisser. Le ressort à ruban est-il distendu ou endommagé ? Remplacer le ressort à ruban. L’alimenteur de clous (B) est-il usé ou endommagé ? Remplacer l’alimenteur de clous (B). Vérifi er le retour du piston. Presser la détente jusqu’au fond. Température trop basse, réchauff er la pile à combustible à moins de 50°C. Vérifi er que le piston se déplace en douceur. Contacter HiKOKI pour le remplacement. Remplacer le segment de piston. Remplacer le piston. Remplacer le joint torique de cylindre. Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus. Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous recommandés. La lame d’entraînement est-elle usée

Contacter HiKOKI pour le remplacement. L’alimenteur de clous (B) est-il usé ou endommagé ? Remplacer l’alimenteur de clous (B). Le bras de contact ne fonctionne pas pas avec souplesse. Bras de contact tordu? Contacter HiKOKI pour le remplacement. Débris dans la coulisse du bras de contact? Contacter HiKOKI pour le remplacement. Le ventilateur marche, le témoin est VERT, mais l’appareil ne cloue pas ou son fonctionnement est instable. Vérifi er le retour du piston. Presser la détente jusqu’au fond. Température trop basse, réchauff er la pile à combustible à moins de 50°C. Pile à combustible trop faible? Remplacer par une nouvelle. Fil à bougie usé? Contacter HiKOKI pour le remplacement. Graisse ou débris autour de la bougie? Contacter HiKOKI pour le remplacement. Filtre colmaté? Contacter HiKOKI pour le remplacement. Le ventilateur ne fonctionne pas surpression du bras de contact. Magasin vide. Charger des clous dans le magasin. Noter la couleur du témoin. Si rouge: charger la pile. Si vert: Contacter HiKOKI pour obtenir un remplacement. Impossible de charger la batterie. ———————————— Vérifi er le cordon électrique. 000BookNR90GC2.indb41000BookNR90GC2.indb41 2021/07/2011:28:522021/07/2011:28:5242 Italiano

Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le Cloueur gaz bois, identifi é par le type et le code d'identifi cation spécifi que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci- dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : NR90GC2

Catégorie : Agrafeuse