SV12V - Ponceuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SV12V HiKOKI au format PDF.

📄 68 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 7 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI SV12V - page 12
Caractéristiques techniques Ponceuse HiKOKI SV12V, puissance de 12V, vitesse à vide de 0-12 000 tr/min, diamètre de disque de 125 mm.
Utilisation Idéale pour le ponçage de surfaces en bois, métal et plastique, convient pour les travaux de finition.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état du disque et le remplacer si nécessaire. Nettoyer le filtre à poussière pour un fonctionnement optimal.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et un masque anti-poussière. Ne pas utiliser l'appareil dans des environnements humides.
Informations générales Compacte et légère, la ponceuse HiKOKI SV12V est facile à manipuler et idéale pour les travaux de bricolage à domicile.

FOIRE AUX QUESTIONS - SV12V HiKOKI

Comment changer le papier de verre sur la ponceuse HiKOKI SV12V ?
Pour changer le papier de verre, éteignez la ponceuse et débranchez-la. Retirez le papier de verre usé en le tirant délicatement. Positionnez le nouveau papier de verre sur le support et assurez-vous qu'il est bien fixé. Rebranchez la ponceuse avant de l'utiliser.
Pourquoi ma ponceuse HiKOKI SV12V ne démarre-t-elle pas ?
Vérifiez d'abord si la ponceuse est bien branchée. Assurez-vous également que l'interrupteur est en position 'ON'. Si la ponceuse ne démarre toujours pas, il peut y avoir un problème avec le câble d'alimentation ou le moteur.
Quel type de papier de verre dois-je utiliser avec la HiKOKI SV12V ?
La HiKOKI SV12V est compatible avec des papiers de verre de grain allant de 80 à 240, selon le type de finition souhaitée. Pour un ponçage grossier, utilisez un grain plus bas (80-120) et pour une finition lisse, optez pour un grain plus élevé (180-240).
Comment nettoyer ma ponceuse HiKOKI SV12V après utilisation ?
Après utilisation, éteignez et débranchez la ponceuse. Utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer la surface de la machine. Pour enlever la poussière accumulée, vous pouvez utiliser une brosse douce. Évitez d'utiliser des liquides qui pourraient endommager les composants électriques.
La ponceuse HiKOKI SV12V vibre trop pendant son utilisation, que faire ?
Une vibration excessive peut être due à un papier de verre mal fixé ou usé. Assurez-vous que le papier de verre est bien tendu et en bon état. Si le problème persiste, vérifiez l'équilibre de la ponceuse et assurez-vous qu'aucune pièce n'est desserrée.
Quelle est la puissance de la ponceuse HiKOKI SV12V ?
La ponceuse HiKOKI SV12V a une puissance de 220 watts, ce qui lui permet de réaliser des travaux de ponçage efficaces sur diverses surfaces.
Puis-je utiliser la HiKOKI SV12V pour poncer des surfaces en bois ?
Oui, la HiKOKI SV12V est idéale pour poncer des surfaces en bois. Elle peut être utilisée pour des travaux de finition et de préparation des surfaces en bois avant peinture ou vernis.

Questions des utilisateurs sur SV12V HiKOKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Ponceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SV12V - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SV12V de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI SV12V HiKOKI

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtementsamples,lesbijouxoulescheveuxlongs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risquesdusauxpoussières. h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils. Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien de l’outil

a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancherlachedelasourced’alimentation et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre desmainsinexpertes.

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécications donnés avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci- dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices auxaccidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence deliquidesinammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuventenammerlespoussièresoulesfumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur.

2) Sécurité électrique

a) Ilfautqueleschesdel’outilélectriquesoient adaptéesau socle. Ne jamaismodier lache de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Ilexisteunrisqueaccrudedéchargeélectriquesile corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,desarêtesoudespartiesenmouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieureréduitlerisquededéchargeélectrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégéeparundispositifdiérentielàcourant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique. (Traduction des instructions d’origine) 0000Book_SV12V.indb 12 2019/03/18 15:08:2713 Français e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garderaûtésetpropreslesoutilspermettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien aûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisationd’unoutilélectriqueàdesnsautresque celles prévues est potentiellement dangereuse. h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.

5) Maintenance et entretien

a) Coner l’entretien de l’outil à un réparateur qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. PRÉCAUTIONS Maintenirlesenfantsetlespersonnesinrmeséloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés horsdeportéedesenfantsetdespersonnesinrmes.

1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est

conforme aux exigences spéciées sur la plaque signalétique du produit.

2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position

d’arrêt. Si la che est branchée dans une prise alors que l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.

3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source

d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une épaisseur et d’une capacité nominale susantes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.

4. Avant l'opération de ponçage, assurez-vous que la

matière que vous allez poncer. Dans l'éventualité où des possières dangereuses / toxiques tells que la peinture à la céruse, les bois et les méraux seraient générées pendant le ponçage, assurez- vous que le sac à poussière ou le système d'extraction de poussière approprié est fermement raccordé à la sortie de poussière. Portez un masque contre la poussière si vous en possédez un. N’inhalez pas et ne touchez pas les poussières dangereuses / toxiques générées lors du ponçage car ces poussières pourraient nuire à votre santé ou à celle des personnes se trouvant près de vous.

5. Marche a suivre pour l’utilisation de la ponceuse

○ Ne jamais utiliser d’eau ou de uide de ponçage au cours des opérations de ponçage. Cela peut entraîner un risque de commotion électrique. ○ Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact avec la surface à poncer. Cette précaution est nécessaire pour éviter d’endommager la pièce à travailler. La même précaution doit être prise lorsque l’interrupteur d’alimentation est mis sur ARRET (OFF). ○ NE JAMAIS appliquer une pression excessive sur la ponceuse au cours du ponçage. Une pression excessive peut provoquer une surchage du moteur, réduire la durée de vie du papier de verre et diminuer l’ecacité du ponçage ou du polissage.

6. Fixation d’un patin en caoutchouc (type Velcro) ou d’un

patin adhésif (accessoires en option) Remplacer uniquement le patin. Ne pas enlever les autres pièces.

7. Fixation d’un papier de verre type Velcro ou type adhésif

(accessoires en option) Faire correspondre l’orice sur le papier de verre avec l’orice sur le patin et appuyer fermement de la paume de la main sur le papier de verre pour le xer.

8. Dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR)

Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps. SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signication avant d’utiliser l’outil. SV12V / SV12SD : Ponceuse orbitale Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. V Tension nominale P Puissance absorbée

Vitesse à vide Bouton ON Bouton OFF Débrancher la che principale de la prise électrique Outil de classe II 0000Book_SV12V.indb 13 2019/03/18 15:08:2714 Français ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous. ○ Papier de verre .............................................................1 ○ Sac à poussière ...........................................................1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS ○ Polissage de nition des surfaces en bois. ○ Ponçage des surfaces en bois ou métalliques avant peinture, etc.. SPÉCIFICATIONS Modèle SV12V SV12SD Tension (par zones) * (110 V, 120 V, 220 V, 230 V, 240 V) Entrée d’alimentation 300 W Vitesse à vide 4000 – 10000 min

Diamètre de l’orbite 2,4 mm Dimension du coussinet 114 mm × 228 mm Dimension du papier du verre 114 mm × 280 mm Poids (sans le cordon)** 2,9 kg

  • Vérier la plaque nominale du produit, qui peut être diérente d’un pays à l’autre. ** Selon la procédure EPTA 01/2014 REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécications peuvent faire l’objet de modications sans avis préalable. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT Action Figure Page Mise en place du papier de verre

Fixation du sac à poussière 2 59 Mise en marche/arrêt 3 59 Verrouillage du commutateur de marche / arrêt

Relâcher le commutateur marche / arrêt

Ajustement de la vitesse (SV12V) 6 60 Comment tenir la ponceuse orbitale

Montage du tampon de type sensitif à la pression (accessoires en option)

Montage de l’adaptateur de nettoyeur (accessoires en option)

Perçage du papier de verre à l’aide d’une plaquette de perforation (accessoires en option)

Sélection des accessoires ― 61 Fixation du papier de verre (Fig. 1) (commencer par le côté commutateur de poignée) (1) Ouvrir le support de papier en tournant le levier de verrouillage. (2) Insérer le papier entre le support de papier et la plaque inférieure jusq’en butée. (3) Faire correspondre la largeur du papier avec celle du tampon. Ramener le levier de verrouillage sur sa position originale pour xer le papier. (4) Lors de l’utilisation de papier perforé. Pour xer l’autre extrémité du papier, tirer dessus tout en alignant ses perforations avec celles du tampon. (5) Lors de l’utilisation de papier non perforé. Aligner le papier sur le tampon et tirer sur le papier pour xer l’autre extrémité. ATTENTION ○ Après avoir monté le papier, remettre le levier de verrouillage a sa position originale. ○ Le papier de verre doit être monté sur le coussinet avec précision de manière à obtenir une bonne tension (ne pas laisser de jeu). Du papier de verre installé de manière trop lâche peut conduire à des surfaces poncées de manière inégale et/ou à abîmer le papier de verre même. Comment déplacer la ponceuse orbitale Pour obtenir une ecacité de fonctionnement optimale, déplacer la ponceuse alternativement vers l’avant et vers l’arrière tout en maintenant la vitesse et l’équilibre constants. Après la mise en place d’un papier de verre neuf Le mouvement de la ponceuse a tendance à devenir irrégulier après la mise en place d’un papier de verre neuf, le grain d’un papier neuf étant toujours grossier. Ce phénomène peut être évité en inclinant légèrement la ponceuse vers l’avant ou vers l’arrière pendant le ponçage ou le polissage. Le mouvement de la ponceuse deviendra de plus en plus régulier au fur et à mesure que la surface du papier de verre s’use. 0000Book_SV12V.indb 14 2019/03/18 15:08:2715 Français SÉLECTION DE LA PLAQUETTE DE PONÇAGE ET DU PAPIER À PONCER Patin de ponçage Papier à poncer Type Fixation du papier N ° de code. Type de papier N ° de grille. N ° de code. Plaquette de feutre perforée Attache à ressort 300090 Non perforé AA40 300054 AA60 300055 AA80 300056 AA100 300057 AA120 300058 AA150 300059 AA180 300060 AA220 300061 AA240 300062 Perforé AA40 300045 AA60 300046 AA80 300047 AA100 300048 AA120 300049 AA150 300050 AA180 300051 AA220 300052 AA240 300053 Plaquette magique perforée Sensible à la pression

Type sensitif à la pression non perforé AA40 300072 AA60 300073 AA80 300074 AA100 300075 AA120 300076 AA150 300077 AA180 300078 AA220 300079 AA240 300080 Type sensitif à la pression perforé AA40 300063 AA60 300064 AA80 300065 AA100 300066 AA120 300067 AA150 300068 AA180 300069 AA220 300070 AA240 300071 0000Book_SV12V.indb 15 2019/03/18 15:08:2716 Français AVERTISSEMENT ○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de l’outil électrique peut être diérente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. ○ Identier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécications peuvent faire l’objet de modications sans avis préalable.

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION

1. Vidage et nettoyage du sac à poussière

Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois, la récupération de poussière sera dicile. Vider le sac lorsqu’il est plein. Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et jeter le contenu.

2. Véricationdupapierdeverre

Remplacer le papier de verre dès que des traces d’usure excessive sont visibles, car l’utilisation d’un papier de verre trop usé diminuera l’ecacité des opérations et risque, de plus, d’endommager le coussinet.

3. Véricationdesvisdexation

Vérier régulièrement toutes les vis de xation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.

4. Contrôle des balais en carbone

Pour votre sécurité et la protection contre les décharges électriques, l’examen du balai à carbone et le remplacement de cet outil ne doivent être eectués que par un centre d’entretien HiKOKI agréé.

5. Entretien du moteur

Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spéciques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 82 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 71 dB (A) Incertitude K : 3 dB (A). Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841. Ponçage : Valeur d’émission de vibration

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : SV12V

Catégorie : Ponceuse