PAINGONE Aegis - Appareil de thérapie de douleur

Aegis - Appareil de thérapie de douleur PAINGONE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Aegis PAINGONE au format PDF.

📄 34 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice PAINGONE Aegis - page 2
Voir la notice : Français FR Deutsch DE Nederlands NL
Caractéristiques techniques Appareil de thérapie de douleur PAINGONE Aegis, technologie de stimulation électrique transcutanée (TENS), dimensions compactes, poids léger.
Utilisation Conçu pour soulager la douleur musculaire et articulaire, facile à utiliser avec des programmes préconfigurés, adapté pour une utilisation à domicile.
Maintenance et réparation Nettoyage régulier de la surface, vérification des électrodes, remplacement des piles si nécessaire, suivre les instructions du manuel d'utilisation.
Sécurité Ne pas utiliser sur des zones sensibles ou blessées, éviter l'utilisation si vous avez un stimulateur cardiaque, consulter un professionnel de santé en cas de doute.
Informations générales Produit certifié CE, garantie limitée, support client disponible pour assistance technique, consulter le manuel pour des conseils d'utilisation.

FOIRE AUX QUESTIONS - Aegis PAINGONE

Comment utiliser le PAINGONE Aegis ?
Pour utiliser le PAINGONE Aegis, placez l'appareil sur la zone douloureuse, appuyez sur le bouton d'alimentation et sélectionnez le niveau d'intensité souhaité. Laissez l'appareil en place pendant 15 à 30 minutes.
L'appareil ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez que l'appareil est chargé. Connectez-le à une prise USB à l'aide du câble fourni. Si l'appareil ne s'allume toujours pas après une heure de charge, contactez le support client.
Puis-je utiliser le PAINGONE Aegis sur toutes les parties du corps ?
Oui, le PAINGONE Aegis peut être utilisé sur différentes parties du corps, y compris le dos, les épaules, les jambes et les articulations. Évitez de l'utiliser sur des blessures ouvertes ou des zones infectées.
Combien de temps puis-je utiliser le PAINGONE Aegis par jour ?
Il est recommandé de ne pas dépasser 60 minutes d'utilisation par jour sur la même zone pour éviter toute irritation cutanée.
L'utilisation du PAINGONE Aegis est-elle douloureuse ?
Non, l'appareil est conçu pour être utilisé sans douleur. Vous pouvez ressentir une légère sensation de chaleur ou de picotement, mais cela ne devrait pas être inconfortable.
Que faire si je ressens une irritation de la peau après utilisation ?
Si vous ressentez une irritation, arrêtez l'utilisation et laissez la peau se reposer. Appliquez une crème apaisante si nécessaire. Si l'irritation persiste, consultez un professionnel de santé.
Le PAINGONE Aegis est-il sûr pour les femmes enceintes ?
Il est recommandé de consulter un médecin avant d'utiliser le PAINGONE Aegis pendant la grossesse.
Comment nettoyer le PAINGONE Aegis ?
Éteignez l'appareil et nettoyez-le avec un chiffon doux et humide. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs ou de plonger l'appareil dans l'eau.
Où puis-je acheter des accessoires ou des pièces de rechange pour le PAINGONE Aegis ?
Les accessoires et pièces de rechange peuvent être achetés sur le site officiel de PAINGONE ou auprès de revendeurs agréés.
Le PAINGONE Aegis est-il garanti ?
Oui, le PAINGONE Aegis est généralement livré avec une garantie de 2 ans. Conservez votre reçu d'achat pour toute réclamation de garantie.

Téléchargez la notice de votre Appareil de thérapie de douleur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Aegis - PAINGONE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Aegis de la marque PAINGONE.

MODE D'EMPLOI Aegis PAINGONE

paingone Aegis Modèle : KTR-2492 Aegis F ast, effective pain relie f Distributed by:Quality Health Innovations Ltd, 1st Floor,9 Exchange Place, I.F.S.C Dublin 1, D01 X8H2, Ireland. www.paingone.com info@paingone.comLes personnes suivantes ne doivent pas utiliser Aegis : Ne pas utiliser Aegis dans les circonstances suivantes : Merci d’avoir choisi Aegis. Ce guide vous expliquera comment utiliser et comment tirer le meilleur parti de votre appareil. Qu’est-ce qu’Aegis? Aegis est un dispositif médical spécialement conçu pour vous aider à cibler et à soulager les douleurs de dos. Il délivre une stimulation électrique (appelée « TENS ») directement sur la zone douloureuse. Cela permet de bloquer la douleur et stimuler les mécanismes naturels du corps pour soulager la douleur. De plus, l’appareil fournit une stimulation agréable, semblable à un massage. Aegis peut être porté discrètement sous les vêtements et activé dès qu’il le faut grâce à la télécommande spéciale. Laissez Aegis être votre protection contre le mal de dos ; ne laissez pas la douleur vous gâcher la vie ! Utilisation prévue Aegis est destiné à soulager temporairement les douleurs associées aux muscles douloureux et endoloris, en particulier dans le bas du dos, résultant d’efforts physiques ou d’activités domestiques et professionnelles normales.

1. Les patients porteurs d’un dispositif électronique implanté (par

exemple un stimulateur cardiaque), sauf sur autorisation médicale préalable d’un spécialiste.

2. Les patients atteints d’épilepsie ou d’une maladie cardiaque

suspectée ou confirmée, d’une tumeur maligne, d’une maladie vasculaire cérébrale grave ou d’une autre maladie aiguë, sauf sur autorisation médicale préalable d’un spécialiste.

3. Les femmes qui sont enceintes ou soupçonnent de l’être.

4. Les personnes souffrant d’hémorragies après un traumatisme

aigu ou des fractures, ou qui se rétablissent d’une opération chirurgicale.

5. Les personnes dont la peau est particulièrement sensible à la

chaleur ou à la stimulation électrique ou qui présentent des allergies aux métaux.

6. Les enfants ou les personnes qui n’ont pas la capacité

d’exprimer leur propre conscience.

1. Sur ou près du cœur, sur la tête, la cavité buccale, les organes

génitaux ou la peau malade.

2. Lorsque la peau est mouillée ou humide, après une douche ou

une forte transpiration, ou pendant le sommeil.

3. Sur une peau gonflée (y compris une phlébite), infectée ou

4. En conduisant ou en utilisant des machines lourdes.

AVERTISSEMENTS ET CONTRE-INDICATIONSVue de face (assemblé) Gel pads Côté A Côté B Vue de l’arrière Contacts par électrodes Télécommande Vue d’ensemble de l’appareil

paingone Aegis Appareil Aegis Unité d’alimentation Bouton d’alimentation Bouton d’augmentation de l’intensité Bouton de diminution de l’intensité Lumière LED Fonction/Mode Intensité Bouton d’augmentation de l’intensité Bouton de diminution de l’intensité Compte à rebours Bouton Fonction/Mode Bouton d’alimentationPréparer Aegis avant utilisation

1. Fixer des gel pads à l’appareil Aegis

Sortir un gel pads de son emballage. Retirer le cache de protection en plastique coloré de la face A du coussinet de gel. Placer le gel pads sur l’appareil Aegis comme illustré sur le schéma. Ensuite, retirer le côté B du gel pads. Conserver cet opercule en plastique : il sera réutilisé une fois le traitement terminé. Répéter la même opération avec le deuxième gel pads. IMPORTANT: AVANT D’UTILISER AEGIS, IL EST ESSENTIEL DE BIEN LAVER ET SÉCHER LA ZONE DE PEAU OÙ IL SERA APPLIQUÉ. CELA PERMETTRA DE S’ASSURER QUE L’APPAREIL ADHÈRE BIEN À LA PEAU. POUR CELA, ON PEUT AUSSI UTILISER DES LINGETTES NETTOYANTES. Après avoir nettoyé et séché la peau, appliquer Aegis sur la zone souhaitée. Veillez à ce que les gel pads soient fermement plaqués contre la peau. Si il n'y a pas suffisamment de contact avec la peau, les performances seront moins bonnes. Appuyer sur le bouton de mise en marche de l’appareil pour l’activer. Un bip sonore retentit et une lumière verte s’allume.

2. Fixer le groupe d’alimentation à l’unité principale

Le groupe d’alimentation se fixe à l’unité principale par deux boutons-pression métalliques. Aligner les boutons-pression, puis appuyer fermement jusqu’à ce que le groupe d’alimentation s’enclenche.

3. Appliquer AegisAppuyer brièvement sur le bouton « F » pour faire défiler les modes

d’impulsion. Il y a 9 modes d’impulsion en Fonctionnement . Pour revenir au Fonctionnement , appuyer et maintenir enfoncée la touche « F » de la télécommande. 6.Minuteur Chaque session dure 15 minutes. Les minutes restantes de la session s’affichent dans le coin supérieur droit de l’écran sur la télécommande. La télécommande s’éteindra automatiquement une fois les 15 minutes écoulées. Pour commencer une autre session, il suffit d’actionner à nouveau la télécommande ou d’appuyer sur la touche d’intensité « + » de l’appareil. Il est recommandé de ne pas faire plus de 4 séances consécutives au maximum (60 minutes). 7.Éteindre l’appareil Pour mettre fin à une session avant que les 15 minutes ne se soient écoulées, il suffit d’appuyer sur le bouton de mise en marche de l’unité d’alimentation ou de la télécommande. 8.Mode sécurité / Coupure de courant Si les gel pads perdent le contact complet avec la peau, l’intensité de l’impulsion est automatiquement réduite à zéro, par mesure de sécurité. Pour recommencer le traitement, repositionner les gel pads fermement contre la peau et appuyer sur les boutons « + » ou « - ». 9.Stockage Après utilisation, retirer Aegis de la peau. Replacer les caches en plastique sur les gel pads pour les protéger jusqu’à la prochaine utilisation de l’appareil. Ensuite, appuyer sur le bouton de mise en marche de la télécommande. Deux bips sonores retentissent pour indiquer que la télécommande et l’appareil Aegis sont appariés. 4.Régler l’intensité Appuyer plusieurs fois sur la touche « + » de la télécommande pour augmenter l’intensité jusqu’à un niveau que vous trouvez confortable. Vous pouvez également utiliser les boutons situés sur l’unité d’alimentation elle-même. Si l’intensité devient trop forte, appuyer sur le bouton « - » pour réduire la puissance des impulsions. L’appareil émet un bip à chaque fois que l’on augmente ou diminue l’intensité. Il y a 16 niveaux d’intensité au total. 5.Changer de fonctions et de modes Aegis offre deux principaux réglages : Fonctionnement automatique - Ce réglage permet de combiner différentes fréquences et durées d’impulsions. Fonctionnement manuel - Ce réglage vous permet de sélectionner un type d’impulsion spécifique. Lors de l’activation, l’appareil est automatiquement réglé sur Fonctionnement automatique. La lettre « A » s’affiche dans le coin supérieur gauche de l’écran. Appuyer rapidement sur la touche « F » (fonction/mode) de la télécommande pour faire défiler différentes combinaisons d’impulsions afin de trouver le mode que vous préférez. Il y a 6 modes en Fonctionnement automatique. Chaque fois que vous changez de fonction ou de mode, l’intensité de l’appareil se remet au niveau « 1 ». Pour passer au Fonctionnement manuel, appuyer et maintenir enfoncée la touche « F » de la télécommande. La lettre « M » s’affiche dans le coin supérieur gauche de l’écran. 0807Élimination du produit Dépannage Problème Analyse de la cause Solution recommandée Afin d’éviter de polluer l’environnement, veuillez éliminer Aegis conformément aux exigences environnementales locales. Ne pas jeter l’appareil dans la poubelle habituelle. L’appareil ne s’allume pas correctement Les boutons ne fonctionnent pas correctement L’appareil n’émet aucun « bip » La batterie est faible ou s’épuise Le bouton est endommagé La batterie est faible ou s’épuise Le bouton est endommagé Le haut-parleur est endommagé Recharger les batteries Contacter le point de vente Recharger les batteries Contacter le point de vente Contacter le point de vente On peut rafraîchir les gel pads en les frottant avec les doigts humectés. Laisser sécher avant de réutiliser l’appareil. Lorsque les gel pads ont complètement perdu leur adhérence, ils doivent être remplacés par des coussinets neufs. Utiliser uniquement des gel pads officiels Aegis avec l’appareil Aegis. Utiliser une seule paire de gel pads par utilisateur de l’appareil. Pour acheter des gel pads de remplacement, contacter Chargement des batteries L’unité d’alimentation et la télécommande sont toutes deux alimentées par une batterie au lithium. Celles-ci peuvent être chargées via le câble de chargement USB fourni. La LED du bloc d’alimentation clignote et un bip sonore retentit pour indiquer qu’il est temps de recharger. Sur la télécommande, un symbole de pile apparaît dans le coin supérieur droit de l’écran pour indiquer qu’il faut la recharger. Durée de charge de l’unité d’alimentation : environ 2 heures Durée de fonctionnement de la batterie de l’unité d’alimentation : Environ 7 jours, sur la base d’une utilisation de 15 minutes par jour. Durée de chargement de la télécommande : environ 2 heures Durée de fonctionnement de la batterie de l’unité d’alimentation : Environ 20 jours, sur la base d’une utilisation de 15 minutes par jour. Nettoyage et entretien Garder la surface des gel pads propre. Éviter la poussière, les matières huileuses et les matières visqueuses, qui peuvent réduire l’adhésivité des gel pads.

L’unité de contrôle ne nécessite pas d’entretien ou d’étalonnage. Ne pas essayer d’ouvrir l’unité de contrôle pour quelque raison que ce soit. Si vous soupçonnez un défaut, contactez le point de vente. Stockage

1) Garde Aegis hors de portée des enfants

2) Ne pas stocker l’appareil dans des endroits où il sera exposé à la

lumière directe du soleil, à une température élevée ou à l’humidité.

3) Stocker l’appareil dans un endroit sec et aéré

Remplacement des gel pads7. Exigences relatives au produit et description des principaux paramètres a) Source d’alimentation : Batterie rechargeable au lithium 3,7 v/100 mAh b) Classes de sécurité des appareils : classe II type BF Description des principaux paramètres techniques du Produit a)Fréquence d’impulsion : TENS : 20-100Hz b)Longueur d’impulsion : TENS : 120 µs c)Forme d’onde de l’impulsion : onde carrée d)L’impulsion émise par le produit ne dispose pas de la composante CC. e)Influence du circuit ouvert en sortie et du court-circuit : l’appareil est capable de supporter l’influence du circuit ouvert en sortie et du court-circuit, sans que ses performances soient affaiblies. f)Ajustement de l’amplitude de sortie : 0-16 niveaux. g)Minuterie de l’appareil thérapeutique : 15 minutes h)Classification de sécurité : classe de source électrique interne et équipement de type BF i)Dimensions externes : Unité principale : Modèle KTR-2492 : Φ49,8*12,48 j)Version du logiciel du produit n° : A/0 k)Durée de vie : la durée de vie de l’appareil est de 2 ans ; les coussinets à électrodes sont prévus pour 80 utilisations, et leur durée de vie est de 2 ans Exigences environnementales relatives au produit a)Exigences environnementales en conditions de fonctionnement normal : Température de l’environnement : +5℃+40℃ ; Humidité de l’environnement : 0 %-80 % HR ; Conditions atmosphériques : 860 hPa-1060 hPa. b)Exigences environnementales pour le stockage : Température de l’environnement : -25℃-+55℃ ; Humidité de l’environnement : 0 %-93 % HR ; Conditions atmosphériques : 500 hPa-1060 hPa. c)Exigences environnementales pour le transport : Température de l’environnement : -25℃-+55℃ ; Humidité de l’environnement : 0 %-93 % HR ; Conditions atmosphériques : 500 hPa-1060 hPa. Il n’y a pas de sortie (impulsions électriques) ou la sortie semble faible La batterie est faible ou s’épuise Le coussin de gel est endommagé ou sale, n’adhère pas bien ou présente un mauvais contact avec la peau La peau est trop grasse L’appareil est endommagé Recharger les batteries Essuyer le coussinet de gel avec les doigts humides. Laisser sécher avant de réutiliser. Sinon, le remplacer par un nouveau coussinet de gel Essuyer la peau avec une serviette humide ou une lingette à l’alcool. Laisser sécher avant d’utiliser l’appareil Contacter le point de vente

La peau est fortement irritée/présente des signes de rougeur Le traitement a été appliqué trop longtemps L’intensité est réglée trop haut Le coussinet de gel n’est pas bien en contact avec la peau Il peut y avoir une réaction allergique au coussinet de gel Le coussinet de gel est sale Limiter les traitements à 15 minutes Réduire l’intensité à un niveau plus confortable Presser fermement le coussinet de gel contre la peau pour améliorer le contact Cesser d’utiliser l’appareil Nettoyer le coussinet de gel Exigences en matière de puissance du produit■ Les symboles d’avertissement et leurs légendes sont destinés à garantir une utilisation sûre et correcte de l’appareil par l’utilisateur et à prévenir tout préjudice à l’utilisateur et à d’autres personnes. ■La signification des symboles d’avertissement est la suivante : -- Pour éviter les brûlures ou les dommages à l’appareil, celui-ci ne doit pas être utilisé avec un appareil de défibrillation cardiaque (DC). -- Si le patient utilise l’appareil thérapeutique et le défibrillateur en même temps, la plaque de contact peut causer des brûlures, ou endommager l’appareil. Si l’appareil est utilisé à proximité (à moins d’un mètre) d’un appareil thérapeutique à ondes courtes ou à micro-ondes, les impulsions produites par l’appareil peuvent devenir instables. -- Il existe un risque accru de fibrillation cardiaque si les électrodes sont utilisées près de la poitrine. Ne pas modifier cet appareil sans l’autorisation du fabricant. --Ne pas essayer de remplacer les piles au lithium. Contacter directement le service après-vente désigné et autorisé par le fabricant. -- Le remplacement de la batterie ne doit être effectué que par des professionnels chargés de l’entretien. --L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas en mesure de prendre soin d’elles-mêmes, par celles qui ne peuvent pas exprimer leur propre conscience, ni par des enfants. Avertissement Attention Avertissement Signe d’avertissement Signification Indique un danger potentiel, un risque de blessure ou de blessure grave en cas d’utilisation incorrecte Indique un danger potentiel, un risque de blessure ou de blessure grave en cas d’utilisation incorrecte Indique la possibilité de dommages corporels ou de dommages aux biens par une mauvaise utilisation. Contre-indication à l’utilisation

Contre-indications à l’utilisation ⑴ Cet appareil est contre-indiqué pour les personnes souffrant d’un trouble de la perception cutanée ou incapables de ressentir la chaleur ⑵L’utilisation de l’appareil est interdite pendant le bain, en cas de transpiration, et pendant le sommeil. ⑶Elle est contre-indiquée pour les personnes souffrant d’une inflammation purulente, d’un empoisonnement sanguin aigu ou d’une hyperthermie continue. ⑷Il est contre-indiqué pour les personnes souffrant de maladies. cardiovasculaires ou cérébrovasculaires aiguës. ⑸Vous devez cesser immédiatement l’utilisation et consulter un médecin si vous ressentez une irritation de la peau pendant l’utilisation. ⑴ Les femmes enceintes et les femmes en période de menstruation, les personnes ayant une peau sensible, des maladies cardiaques, une tension artérielle anormale, des tumeurs malignes, les patients atteints de maladies vasculaires cérébrales, les patients souffrant de maladies aiguës et autres personnes traitées par un médecin doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce produit. -- L’utilisation simultanée avec un appareil électromédical (EM) chirurgical à haute fréquence peut entraîner des brûlures à l’endroit des électrodes du stimulateur et des dommages éventuels au stimulateur. -- Le fonctionnement à proximité immédiate (par exemple à 1 m) d’un appareil EM à ondes courtes ou à micro-ondes peut produire une instabilité dans les impulsions du stimulateur. --L’application de coussinets à électrodes près du thorax peut accroître le risque de fibrillation cardiaque. -- La stimulation ne doit pas être appliquée en travers de la tête, directement sur les yeux, sur la bouche, sur le devant du cou (en particulier sur le sinus carotidien), ou avec des coussinets à électrodes placés sur la poitrine et le haut du dos, ou traversant le cœur. --Éviter l’inhalation ou l’ingestion accidentelle de petites pièces. -- Éviter d’endommager le produit avec des objets tranchants ou pointus. -- Ne pas utiliser d’accessoires non spécifiés par le fabricant.

8. Précautions de sécuritéLe produit est conforme aux normes et lois suivantes :

1、CEI 60601-1:2005+A1:2012 Appareils électromédicaux -

Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les

performances essentielles

13. Légende des symboles

14. Normes applicables

Symbol ExplanationAccessories of Transcutaneous Electronic Nerve Stimulator, Models: KTR-2492Lot de productionCode de référence du catalogue de produitsFabricant(Directive 93/42/CEE modifiée par la directive 2007/47/CE)DATE DE FABRICATION. Ce symbole est accompagné d’une date indiquant la date de fabricationMise en gardeSymbole du marquage CE. Ce symbole certifie qu’un produit a satisfait aux exigences de l’Union européenne en matière de sécurité, de santé ou d’environnement. IP22 Marquage CE avec le numéro d’enregistrement de l’organisme notifié. Ce marquage indique la conformité avec la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.Consulter le manuel/la brochure d’instructionsNiveau de protection contre les corps solides de taille/diamètre ≥ 12 mm et les gouttes d’eau coulant avec une inclinaison de 15° maximum par rapport au produit. Parties appliquées : Type BFReprésentant autorisé en Europe REF KTR-2491A

⑴Ne pas utiliser sur le cœur, la tête, les yeux, l’avant du cou (en particulier l’artère carotide), le bas du dos, la cavité buccale ou les parties génitales, ni sur une peau malade⑴Éteindre l’appareil si vous changez de lieu d’application, sinon il y a un risque de stimulation trop puissante.⑵Si vous ne vous sentez pas bien pendant l’utilisation du produit, veuillez cesser immédiatement l’utilisation et consulter un médecin si nécessaire⑶Ne pas utiliser en combinaison avec d’autres appareils médicaux électroniques, tels qu’un stimulateur cardiaque (pacemaker), un cœur et un poumon artificiels et d’autres appareils médicaux électroniques comme un électrocardiographe.⑷Ne pas utiliser le produit en plein soleil, ni en présence d’une forte chaleur, de matériaux inflammables, de radiations électromagnétiques et/ou d’une forte humidité.⑸Ne pas tenter de démonter, réparer ou modifier l’appareil. Cela risque d’endommager l’appareil et de provoquer un choc électrique.⑹L’appareil doit être placé dans une position facilement accessible au cas où il devrait être retiré en cas d’urgence.⑺Vérifier l’appareil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils exposés en raison de dommages accidentels ou pour d’autres raisons.⑻La poussière peut affecter les performances de l’appareil ; si nécessaire, nettoyer l’appareil avec un chiffon doux et sec.⑼Vérifier avant chaque utilisation si l’électrode est desserrée ; si c’est le cas, cela peut affecter les performances ou causer d’autres problèmes.Précautions2、CEI 60601-1-11:2015 Appareils électromédicaux - Partie 1-11 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Norme collatérale Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes électromédicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile 3、CEI 60601-2-10:2013 Appareils électromédicaux - Partie 2-10 : exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des stimulateurs de nerfs et de muscles 4、CEI 60601-1-2:2014 Appareils électromédicaux - Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Norme collatérale Perturbations électromagnétiques - Exigences et tests L’appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagn étique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’APPAREIL doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Le stimulateur nerveux transcutané électronique est adapté à une utilisation dans un environnement professionnel de soins de santé, à l’exclusion des zones où se trouvent des équipements sensibles ou des sources de perturbations électromagnétiques intenses, comme la salle blindée RF d’un système d’imagerie par résonance magnétique, les salles d’opération situées à proximité d’équipements chirurgicaux AF actifs, les laboratoires d’électrophysiologie, les salles blindées ou les zones où sont utilisés des équipements de thérapie par ondes courtes. -Ne pas utiliser le système à proximité d’appareils à champ électrique puissant, d’appareils à champ électromagnétique (par exemple, une salle d’IRM) et d’appareils de communication sans fil mobiles. L’utilisation de l’appareil dans un environnement inadapté peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages.

15. Annexe Déclaration CEM

-Le respect de la réglementation CEM et IME ne peut être garanti en cas d’utilisation de câbles modifiés ou de câbles non conformes aux mêmes normes que celles sous lesquelles l’équipement a été validé. -L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou être posé sur d’autres équipements. Les recommandations de ce manuel doivent être suivies. -Ne pas utiliser d’accessoires, transducteurs, pièces internes de composants ou de câbles autres que ceux spécifiés au préalable par le fabricant. Cela peut une augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité électromagnétique et un mauvais fonctionnement. -Les équipements de communication RF portables (y compris les périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm de toute partie du système à ultrasons, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Dans le cas contraire, cela peut entraîner une dégradation des performances de cet équipement. -Pour maintenir la sécurité de base en matière de perturbations électromagnétiques pendant la durée de vie prévue, utilisez toujours le système dans l’environnement électromagnétique spécifié et suivez les recommandations de maintenance décrites dans ce manuel.Tableau 1 Classe de conformité Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique et indications Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Ce produit utilise de l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne peuvent pas causer d’interférence avec les équipements électroniques situés à proximité. Émissions RF CISPR 11 Classe B Émissions de courant harmonique

Conforme L’équipement convient pour une utilisation dans tous les types d’établissements, y compris domestiques, ainsi que ceux disposant d’une connexion directe à un réseau d’alimentation électrique à basse tension servant à alimenter les bâtiments résidentiels Tableau 2 - Normes de conformité Phénomène Norme de CEM de Niveau du test Niveau de Contact ±8 KV ±2 KV, ±4 KV, ±8 KV, ±15KV air Contact ±8 KV ± 2 K V, ± 4 K V, ± 8 KV, ±15KV air 3V/m 80 MHz-2,7 GHz 80% AM à 1 KHz 3V/m 80 MHz-2,7 GHz 80% AM à 1 KHz Voir tableau Voir tableau ±1 KV Fréquence de répétition de 100 KHz ±1 KV Fréquence de répétition de 100 KHz Décharge électrostatique

Champs EM RF rayonnés

Champs de proximité des équipements de communication sans fil RF

Immunité aux transitoires électriques rapides en salves.

0,15 MHz-80 MHz 6 Vm dans les bandes ISM entre 0, 15 MHz et 80 MHz 80% AM à 1KHz

0,15 MHz-80 MHz 6 Vm dans les bandes ISM entre 0, 15 MHz et 80 MHz 80% AM à 1KHz Perturbations conduites, induites par les champs radioélectriques

30 A/m 50 Hz ou 60 Hz 30 A/m 50 Hz ou 60 Hz Champ magnétique à la fréquence du réseau

Les tableaux suivants fournissent des informations sur la conformité des équipements à la norme EN 60601-1- 2:2015. 2019Tableau 3 - Spécifications d’essai pour l’IMMUNITÉ AU PORT DU BOÎTIER vers les appareils de communication sans fil RF Fréquence de test (MHz)Bande (MHz)ServiceModulationPuissance maximale (W) Distance (m) Niveau du test d’immunité (V/m)385 380-390 TETRA 400 Modulation d’impulsion 18 Hz1.8 0.3 27

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PAINGONE

Modèle : Aegis

Catégorie : Appareil de thérapie de douleur