PO100 - Cardiofréquencemètre LANAFORM - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PO100 LANAFORM au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Cardiofréquencemètre |
| Mesure de la fréquence cardiaque | Mesure en temps réel via capteur optique |
| Connectivité | Bluetooth pour synchronisation avec applications mobiles |
| Autonomie de la batterie | Environ 5 jours en utilisation normale |
| Résistance à l'eau | Résistant aux éclaboussures (norme IPX4) |
| Affichage | Écran LCD avec rétroéclairage |
| Utilisation | Idéal pour le suivi de l'activité physique et des entraînements |
| Maintenance | Nettoyage régulier avec un chiffon doux, éviter l'exposition prolongée à l'eau |
| Sécurité | Ne pas utiliser en cas de problèmes cardiaques sans avis médical |
| Informations supplémentaires | Compatible avec plusieurs applications de fitness |
FOIRE AUX QUESTIONS - PO100 LANAFORM
Questions des utilisateurs sur PO100 LANAFORM
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Cardiofréquencemètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PO100 - LANAFORM et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PO100 de la marque LANAFORM.
MODE D'EMPLOI PO100 LANAFORM
par le contrôle du pourcentage d’hémo- globine qui est saturé en oxygène ainsi que l’indice de perfusion (PI) et la me- sure du rythme cardiaque. Ce procédé est utilisé régulièrement depuis plus de vingt ans et il s’avère comme un contrôle essentiel dans la pratique médicale pour s’assurer du maintien du niveau d’oxy- gène et de la prévention des dicultés respiratoires. La valeur de la saturation en oxygène peut-être considérée comme dangereuse si elle est inférieure à 90% pour du sang artériel. La valeur normale est de 100% dans des conditions atmos- phériques normales. Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser votre produit, en parti- culier les consignes de sécurité de base. Les photographies et autres représenta- tions du produit dans le présent manuel et sur l’emballage se veulent les plus dèles possibles mais peuvent ne pas assurer une similitude parfaite avec le produit. Table des matières 01 Déballage 02 Contenu de l’emballage 03 Symboles 04 Précautions de sécurité 05 Description du produit 06 Structure du produit 07 Description de l’écran 08 Réglages 09 Instructions d’utilisation 10 Lecture des mesures 11 À propos de l’achage 12 Remplacement des piles 13 Fixer la Lanière 14 Nettoyage et désinfection 15 Maintenance 16 Caractéristiques techniques 17 Classe de sécurité 18 Stockage et transport 19 Directives et déclara- tion du fabricant - Émissions électromagnétiques 20 Garantie 21 Élimination des déchets 22 Service après-vente 01 Déballage Veuillez ouvrir l’emballage avec précaution avant usage. Vériez si tous les accessoires sont disponibles et si des composants ont été endommagés pendant le transport et suivez les instructions d’installation et d’utilisation de ce mode d’emploi. En cas de dommages ou de dysfonctionne- ment, veuillez contacter le revendeur ou Lanaform directement. En cas de récla- mation, vous devrez vous munir du modèlede l’appareil, du numéro de série, de la date d’achat, de vos coordonnées et de votre adresse. 02 Contenu de l’emballage
- 1 cordelette de transport 03 Symboles Les marques et symboles suivants peuvent apparaître dans le mode d’emploi, sur le PO-100 et ses accessoires. SYMBOLE DESCRIPTION Pièce appliquée de type BF. Attention requise. Action interdite. Informations sur le fabricant. Date de fabrication. Consulter le mode d’emploi. SYMBOLE DESCRIPTION Ce produit est conforme aux exigences de la di- rective MDD93/42/CEE. Les déchets électriques doivent être envoyés dans un point de collecte spécial- isé pour y être recyclés. Degré de protection con- tre la pénétration de l’eau. Avertisse- ment Une mauvaise utilisation de l’oxymètre peut endommag- er ce dernier ou provoquer des blessures physiques. Attention Une mauvaise utilisation de l’oxymètre peut endommag- er ce dernier ou engendrer des relevés inexacts. %SpO
Symbole de la satu- ration en oxygène. bpmPR Symbole de la fréquence du pouls. Pas d’alarme SpO
04 Précautions de sécurité Lisez attentivement les précautions suivantes avant d’utiliser l’oxymètre. Attention
N’essayez pas d’entretenir l’oxymètre à moins que vous ne soyez un profession- nel qualié. Seuls les professionnels qualiés en maintenance sont autorisés à eectuer la maintenance intérieure si nécessaire.
L’oxymètre risque de ne pas fonctionner si votre circulation sanguine est faible. Frottez votre doigt pour augmenter la circulation ou placez l’appareil sur un autre doigt.
- N’utilisez pas l’appareil pendant plus de 30 minutes sans changer de doigt.
- Ce produit n’est pas applicable à l’exa- men des nouveau-nés.
Recherchez des soins médicaux à temps si la valeur mesurée dépasse la plage normale et que vous êtes sûr que l’ins- trument ne fonctionne pas mal.• N’exposez pas directement vos yeux aux composants électroluminescents de l’oxymètre, car cela pourrait leur causer des dommages.
- Pour plus de détails sur les limites et contre-indications cliniques, veuillez consulter attentivement la documen- tation médicale pertinente.
- Les facteurs suivants peuvent pertur- ber ou aecter la précision de l’examen: ∙ Ce produit est utilisé dans un envi- ronnement impliquant des appareils à haute fréquence.
La sonde de l’oxymètre est placée sur la même partie du corps ou du même membre qu’avec le conduit artériel du brassard de tensiomètre.
L’utilisateur soure d’hypotension, d’atrophie vasculaire sévère, d’ané- mie sévère ou de manque d’oxygène. ∙ L’utilisateur est en arrêt cardiaque soudain ou en état de choc. ∙ Du vernis à ongles ou de faux ongle peuvent provoquer des lectures erronées de la saturation en oxy- gène ou du pouls.
- Prenez soin de la lentille de la sonde de mesure, qui est fragile.
Éliminez les piles usagées avec précau- tion. An de protéger l’environnement, il est recommandé d’envoyer les piles usagées dans un point de collecte pré- vu à cet eet.
Retirez les piles en cas d’inutilisation de l’oxymètre pendant plus de deux mois.
- Ne plongez pas l’oxymètre dans l’eau ou ne l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
- N’exposez pas l’oxymètre à des vibra- tions ou à des chocs.
Nettoyez la sonde de l’oxymètre après chaque utilisation.
N’utilisez pas l’oxymètre à des ns qui ne sont pas spéciées dans ce mode d’emploi. Suivez les instructions du chapitre « Instructions d’utilisation » et utilisez l’oxymètre avec précaution.
L’oxymètre n’est pas étanche, ne le plongez pas dans l’eau ou un autre liquide. Nettoyez et désinfectez l’oxy- mètre comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et désinfection ».
Ne touchez pas l’embout de la sonde de mesure.
Gardez la sonde de mesure propre pour préserver la précision des relevés.
- La température ambiante ne doit pas être trop élevée ou trop basse. Pour des relevés précis, gardez l’oxymètre à tem- pérature ambiante pendant plus de 30 minutes avant de l’utiliser.
N’utilisez pas l’oxymètre à une tem- pérature ambiante supérieure à 40°C (104°F) ou inférieure à 5°C (41°F). Ces températures se situent au-delà de la plage de fonctionnement de l’oxymètre.
- Risque de pollution ! Il est recomman- dé de déposer l’oxymètre usagé dans une déchetterie.
Les 2 piles AAA de 1,5 V (fournies) sont les seuls accessoires remplaçables de l’oxymètre. N’utilisez pas des piles d’autres tensions ou spécications.Avertissement
N’utilisez pas l’oxymètre dans un environnement contenant des gaz inammables, un anesthésique in- ammable ou d’autres substances inammables.
N’utilisez pas l’oxymètre dans un en- vironnement IRM ou CT.
- N’utilisez pas l’oxymètre lorsqu’il est humide avec débordement ou condensa- tion de vapeur d’eau. Évitez de déplacer l’oxymètre d’un environnement excessi
vement froid à un environnement humide à haute température.
Conservez l’oxymètre hors de por- tée des enfants.
L’utilisation d’un oxymètre usagé pour- rait engendrer des relevés inexacts.
L’oxymètre n’est pas conçu pour diagnos- tiquer ou traiter un problème de santé ou une maladie. Les résultats des me- sures ne sont donnés qu’à titre indicatif.
Les autodiagnostics ou automédica- tions sur la base des résultats obtenus sont dangereux. Veuillez consulter un médecin.
- Ne tentez pas de charger des piles al- calines à cellules sèches et ne les jetez pas au feu. Elles risqueraient d’exploser.
Ne démontez pas l’oxymètre et n’essayez pas de le réparer. Il risquerait d’être dé- nitivement endommagé.
Pendant la mesure, n’utilisez pas de té- léphone portable ou tout autre appareil susceptible de provoquer des interfé- rences électromagnétiques. 05 Description du produit Basé sur une technologie entièrement numérique, l’oxymètre de pouls mesure de manière non invasive le contenu réel (saturation en oxygène) d’oxyhémoglobine (HbO2) dans le sang artériel en utilisant la méthode de transmission optique. L’oxymètre de pouls mesure la saturation en oxygène du sang et le pouls d’un corps humain via l’artère du doigt. Il est appli- cable à un large éventail de domaines, tels que les familles, les cliniques. Utilisez cet instrument pour mesurer avant ou après le sport. Il n’est pas conseillé d’utiliser cet instrument lors d’activités sportives. Ne l’utilisez pas pour des soins conti- nus aux patients. 06 Structure du produit 1
01 Écran OLED 02 Touche «Mise sous tension » 03 Cache batterie 04 Verrou du couvercle de la batterie07 Description de l’écran 2
01 Indicateur du niveau des piles 02 Symbole du pouls 03 Indice de perfusion 04 Valeur de fréquence du pouls 05 Symbole de saturation en oxygène 06 Valeur de saturation en oxygène 07 Graphique à barres 08 Pléthysmogramme 08 Réglages
Après avoir mis l’oxymètre sous tension, maintenez le bouton de mise sous tension pendant environ une seconde. L’oxymètre ache une interface de paramétrage. Ap- puyez ou maintenez le bouton de mise sous tension pour eectuer les opérations correspondantes: maintenez-le enfon- cé pour dénir un élément, ou appuyez 1 fois dessus pour changer une option ou changer de mode d’achage. Réglage du son d’alerte Maintenez le bouton d’alimentation 1 se- conde pendant que l’oxymètre est allumé. L’interface de paramétrage 1 s’ache, comme le montre la gure précédente. Déplacez “*” vers l’option correspondante en appuyant successivement sur le bou- ton d’alimentation. Maintenez le bouton d’alimentation 1 seconde pour activer/dé- sactiver l’alarme: lorsque Alm est activé et que les valeurs mesurées de la saturation en oxygène du sang et du pouls dépassent la limite supérieure ou la limite inférieure, l’oxymètre émet un son d’alerte. Mainte- nez le bouton d’alimentation 1 seconde pour activer/désactiver le bip: lorsque le bip est activé, un tic-tac sera entendu avec les battements du pouls pendant la mesure de la fréquence du pouls. Pen- dant que le symbole “*” reste sur l’option Restaurer, maintenez le bouton d’ali- mentation 1 seconde pour restaurer les paramètres d’usine. Réglage de la luminosité Sur l’interface des paramètres 1, ap- puyez sur le bouton d’alimentation pour sélectionner l’option Luminosité, puis maintenez le bouton pour régler la lu- minosité sur une valeur comprise entre 1 et 5.Plus la valeur est élevée, plus la lu- minosité de l’écran est élevée. Réglage de la plage d’alerte Sur l’interface des paramètres 2 (maintenez le bouton d’alimentation 1 seconde quand vous êtes dans l’interface des paramètres1 et que le symbole “*” est aché sur Alm Setup), appuyez sur le bouton d’alimenta- tion pour basculer entre les options. Sur cette interface, vous pouvez dénir la li- mite supérieure et la limite inférieure de l’alarme du taux d’oxygénation « SpO
» ain- si que la limite supérieure et inférieure de l’alarme du pouls « PR ».Pendant que le symbole “*” reste sur l’option +/-, main- tenez 1 seconde le bouton d’alimentation pour régler l’option sur + ou -.En mode +, sélectionnez l’option correspondante et maintenez le bouton d’alimentation pour augmenter la limite supérieure ou infé- rieure; en mode -, maintenez enfoncé le bouton d’alimentation pour diminuer la limite supérieure ou inférieure. Dépla- cez “*” vers l’option Quitter et maintenez le bouton d’alimentation pour revenir à l’interface de surveillance. 09 Instructions d’utilisation
Insérez complètement un doigt dans les parties de mesure de l’oxymètre. Gardez la surface de l’ongle vers le haut et relâchez le clip. Appuyez sur le bouton d’alimenta- tion pour allumer l’oxymètre. Avertissement Si vous n’insérez pas complètement votre doigt dans la cavité, le résultat de la me- sure peut être inexact. Avertissement Ne faites pas vibrer votre doigt pendant la mesure. De préférence, assurez-vous que votre corps ne bouge pas. Une fois que les lectures sont devenues stables, lisez les valeurs mesurées de la saturation en oxygène et du pouls sur l’écran. Remarque: l’oxymètre s’éteindra automa- tiquement 10 secondes après que votre doigt s’est éloigné. 10 Lecture des mesures Evaluer l’indice de saturation pulsée en oxygène Avertissement Le tableau suivant pour l’évaluation de vos résultats ne s’applique PAS aux personnes atteintes de certaines maladies préalables (par ex. asthme, insusance cardiaque, maladies des voies respiratoires) et en cas de séjours à des altitudes supérieures à
1.500 mètres. Si vous sourez déjà d’une
maladie, consultez toujours votre mé- decin pour l’évaluation de vos résultats.RÉSULTAT DE SPO₂ (SATURA-
CLASSEMENT/ MESURE À PRENDRE 99-94 Plage normale 94-90 Plage réduite: Visite médicale recommandée <90 Plage critique: Consulter un mé- decin en urgence Évaluer l’indice de perfusion L’indice de perfusion (PI) peut se trouver entre 0,3% et 20%. Il uctue en fonction du patient, du point de mesure et de l’état physique. Une valeur de PMI très faible peut nuire aux mesures. 11 À propos de l’achage
Appuyez en continu sur le bouton d’alimen- tation dans le processus de surveillance. Les données surveillées et le mode d’achage seront achés de manière cyclique sur l’écran OLED de deux manières diérentes (grandes polices et pléthys- mogramme) et dans quatre directions, comme illustré dans la gure ci-dessus. 12 Remplacement des piles
Remplacez les piles lorsque leur capacité est insusante et que le symbole clignote à l’écran. Installez les deux piles sèches AAA dans le logement de la batterie confor- mément à l’indication de polarité et montez le couvercle de la batterie.13 Fixer la lanière 7 Vous pouvez xer une lanière à l’appareil pour faciliter le transport de l’oxymètre de pouls. Faites glissez l’extrémité ne de la lanière à travers le support comme sur l’illustration. Tirez fermement l’autre extrémité de la lanière à travers le pas- sant de l’extrémité ne. 14 Nettoyage et désinfection Nettoyage Éteignez l’instrument et retirez les piles avant le nettoyage. Assurez-vous que l’ap- parence de l’instrument est nette, exempte de poussière et de saleté. Nettoyez la sur- face extérieure de l’instrument (y compris l’écran OLED) avec de l’alcool médical à 75% et un morceau de chion doux et sec. Évitez que du liquide ne coule dans l’ins- trument pendant le nettoyage. N’immergez aucune partie de l’instru- ment dans un liquide. Desinfection Avant de mesurer avec l’instrument, es- suyez le coussin en caoutchouc avec un morceau de chion doux et sec imbibé d’al- cool médical à 75%. Nettoyez le doigt à mesurer avec de l’alcool médical à des ns de désinfection avant et après utilisation. Avertissement Ne désinfectez pas l’instrument au moyen d’une désinfection à haute température / haute pression ou au gaz. 15 Maintenance
Retirez les piles de leur logement et rangez-les correctement si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’oxymètre pen- dant une longue période.
Stockez l’oxymètre entre –10°C à +50°C (14°F et 122°F) et à des niveaux d’hu- midité de 10% - 93%.
Vériez périodiquement l’oxymètre pour les dommages.
Évitez d’utiliser l’oxymètre dans un environnement contenant des gaz in- ammables ou de l’utiliser dans un environnement où la température ou l’humidité est excessivement éle- vée ou basse.
Vériez la précision des mesures de saturation en oxygène et de fréquence du pouls à l’aide d’un appareil d’étalon- nage approprié. 16 Caractéristiques techniques 01 Dimensions: 62.0 mm (Largeur) ×
37.0 mm (Profondeur) × 32.0 mm
(Longueur) Poids: 42.5 g (y com- pris deux piles sèches AAA) 02 Plage de longueurs d’onde de crête de la lumière émise par la sonde: lumière rouge 660 nm ±3; lumière infrarouge905 nm ±5.03 Puissance de sortie optique maxi- male de la sonde: 1.2 mw pour la lumière infrarouge (905 nm). 04 Date de fabrication: voir l’étiquette 05 Condition de travail normale Température de fonctionnement 5°C à 40°C (41°F à 104°F) Humidité relative 15% à 80%, sans condensation Pression at- mosphérique 70 kPa à 106 kPa Tension nominale DC 3.0 V 06 Valeurs par défaut et condi- tions d’alerte
Saturation d'oxygène Limite supérieure: 100 Limite inférieure: 94 Rythme cardiaque Limite supérieure: 130 Limite inférieure: 50
Condition d'alerte Lorsque l'interrupt- eur d'alerte est activé et que la valeur mesurée réelle dépasse la plage de paramètres d'alerte prédénie,l'oxymètre émet un son d'alerte. 07 Paramètres techniques
PLAGE D'AF- FICHAGE Saturation d'oxygène 35% à 100% Rythme cardiaque 25 bpm à 250 bpm RÉSOLUTION Saturation d'oxygène
Rythme cardiaque 1 bpm PRÉCISION DE MESURE Saturation d'oxygène ±2% (70% à 100%) Aucune exi- gence (≤ 69%) Rythme cardiaque ±2 bpm
PLAGE D'ALERTE Saturation d'oxygène Limite supérieure: 50% à 100% Limite inférieure: 50% à 100% Rythme cardiaque Limite supérieure: 25 bpm à 250 bpm Limite inférieure: 25 bpm à 250 bpm ERREUR D'ALERTE Saturation d'oxygène ±1% de la valeur prédénie Rythme cardiaque Le plus élevé de ±10% de la valeur prédénie et de ±5 bpm
PI faible Min. 0.3% 17 Classe de sécurité
Type de protection contre les chocs électriques: équipement à alimen- tation interne.
- Degré de protection contre les chocs électriques: pièce appliquée de type BF.
- Degré de protection contre la pénétra- tion d’eau: IP22loading-circle-1La garantie LANAFORM ne couvre pas les dommages causés suite à une usure nor- male de ce produit. En outre, la garantie sur ce produit LANAFORM ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou inappropriée ou encore de tout mauvais usage, accident, xation de tout accessoire non autorisé, modication apportée au produit ou de toute autre condition, de quelle que na- ture que ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM. LANAFORM ne sera pas tenue pour respon- sable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial. Toutes les garanties implicites d’aptitu
de du produit sont limitées à une période de deux années à compter de la date d’achat initiale pour autant qu’une copie de la preuve d’achat puisse être présentée. Dès réception, LANAFORM réparera ou rem- placera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La garantie n’est eec- tuée que par le biais du Centre Service de LANAFORM. Toute activité d’entretien de ce produit conée à toute personne autre que le Centre Service de LANAFORM an- nule la présente garantie. 21 Conseils relatifs à l’élimination des déchets L’emballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour L’environne- ment qui peuvent être déposés auprès du centre de tri de votre commune pour être utilisés comme matières secondaires. Le carton peut être placé dans un bac de col- lecte papier. Les lms d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre commune. Lorsque vous ne vous servez plus de L’appa- reil, éliminez-le de manière respectueuse de L’environnement et conformément aux directives légales. Retirez préalablement la pile et dépo- sez-la dans une borne de collecte an qu’elle soit recyclée. Les piles usées ne doivent en aucune fa- çon être mises aux ordures ménagères. 22 Service après·vente Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd. D Building, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street, Baoan, Shenzhen, Guangdong, China Tel: +86-755-26696279 MedPath GmbH, Mies-van- der-Rohe-Strasse 8, 80807 Munich, Deutschland Tel: +49(0)89-189174474 Lanaform SA Rue de la Légende 55, 4141 Louveigné, Belgique Tel: +32(0)4-360-92-91NEDERLANDS Presentatie Bedankt dat u hebt gekozen voor de pulsoxi- meter van LANAFORM. De pulsoximeter is een niet-invasieve methode die wordt gebruikt om de zuur- stofsaturatie in het bloed ( SpO
Notice Facile