PO100 - Merač srdcového tepu LANAFORM - Bezplatný návod na obsluhu
Nájdite návod k zariadeniu zdarma PO100 LANAFORM vo formáte PDF.
Otázky používateľov k PO100 LANAFORM
0 otázka o tomto zariadení. Odpovedzte na tie, ktoré poznáte, alebo položte vlastnú.
Položte novú otázku o tomto zariadení
Stiahnite si návod pre váš Merač srdcového tepu vo formáte PDF zadarmo! Nájdite svoj návod PO100 - LANAFORM a vezmite svoje elektronické zariadenie späť do rúk. Na tejto stránke sú zverejnené všetky dokumenty potrebné na používanie vášho zariadenia. PO100 značky LANAFORM.
NÁVOD NA OBSLUHU PO100 LANAFORM
) monitorovaním per- centa hemoglobínu nasýteného kyslíkom, ako aj pomocou indexu pulznej modulácie (PI) a merania tepovej frekvencie. Tento proces sa neustále používa už viac ako dvadsať rokov a preukázal sa ako zásad- ná kontrola v lekárskej praxi s cieľom zabezpečiť zachovanie úrovne kyslíka a zabrániť dýchacím ťažkostiam. Hodnotu nasýtenia kyslíkom možno považovať za nebezpečnú, ak je nižšia ako 90% pre krv v tepnách. Za normálnych atmosférických podmienok je normálna hodnota je 100%. Skôr, ako začnete ohrievaciu nádo- bu používať, prečítajte si všetky pokyny, pozornosť venujte nasledujúcim zá- kladným bezpečnostným opatreniam. Les photographies et autres représenta- tions du produit dans le présent manuel et sur l’emballage se veulent les plus dèles possibles mais peuvent ne pas assurer une similitude parfaite avec le produit. Obsah 01 Vybalenie 02 Obsah balenia 03 Symboly 04 Bezpečnostné opatrenia 05 Opis výrobku 06 Štruktúra výrobku 07 Opis obrazovky 08 Nastavenia 09 Návod na používanie 10 O displeji 11 Odčitanie meraní 12 Výmena batérií 13 Pripojenie popruhu 14 Čistenie a dezinfekcia 15 Údržba 16 Technické vlastnosti17 Trieda bezpečnosti 18 Skladovanie a preprava 19 Usmernenia a vyhlásenia výrob- cu – elektromagnetické emisie 20 Obmedzená záruka 21 Rady z oblasti likvidácie odpadu 22 Popredajný servis 1 Vybalenie Pred použitím obal opatrne otvorte. Skontrolujte, či je k dispozícii všetko príslušenstvo a či počas prepravy nedošlo k poškodeniu komponentov, a postupuj- te podľa inštalačných a prevádzkových pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu. V prípade poškodenia alebo po- ruchy sa obráťte priamo na predajcu alebo spoločnosť Lanaform. V prípade reklamá- cie budete potrebovať model zariadenia, sériové číslo, dátum nákupu, kontaktné údaje a adresu. 2 Obsah balenia
- 2 batérie AAA (sú súčasťou balenia)
- 1 prenosný kábel 3 Symboly Nasledujúce značky a symboly sa môžu objaviť v používateľskej príručke, na pred- nom a ušnom teplomere IRT-200 a jeho príslušenstve. SYMBOL POPIS Aplikovaná časť typu BF. Vyžaduje sa pozornosť. Zakázané. Informácie o výrobcovi. Dátum výroby. Pozrite si návod na použitie. Tento výrobok spĺňa požia- davky smernice 93/42/EHS o zdravotníckych pomôckach. Elektrický odpad sa musí poslať na špecializované zberné miesto na recykláciu. Stupeň ochrany pro- ti vniknutiu vody. SYMBOL POPIS Výstraha Nesprávne používanie teplomeru môže poškod- iť teplomer alebo spôsobiť fyzické zranenie. Pozor Nesprávne používanie teplomeru môže poškod- iť teplomer alebo viesť k nepresným údajom. %SpO
- Nepokúšajte sa vykonávať údržbu oxi- metra, pokiaľ nie ste kvalikovaný odborník. Údržbu vo vnútri môžu v prípade potreby vykonávať len kvali- kovaní odborníci na údržbu.• Oxymeter nemusí fungovať, ak máte nízky krvný obeh. Trite prstom, aby ste zvýšili obeh alebo umiestnite za- riadenie na iný prst.
- Prístroj nepoužívajte dlhšie ako 30 mi- nút na tom istom prste.
- Tento výrobok sa nemá používať na vy- šetrenie novorodencov.
- Ak nameraná hodnota prekračuje nor- málny rozsah a ste si istí, že prístroj nefunguje nesprávne, vyhľadajte včas lekársku pomoc.
Nevystavujte oči priamo komponentom oximetra vyžarujúcim svetlo, pretože to môže spôsobiť poškodenie očí.
- Podrobnejšie informácie o klinických obmedzeniach a kontraindikáciách náj- dete v príslušnej lekárskej literatúre.
Nasledujúce faktory môžu narušiť alebo ovplyvniť presnosť vyšetrenia: ∙ výrobok sa používa v prostredí s vy- sokofrekvenčnými zariadeniami;
oximetrická sonda je umiestnená na rovnakej časti tela alebo končatiny, na ktorej tepne sa nachádza manžeta na meranie krvného tlaku;
používateľ trpí vysokým krvným tla- kom, ťažkou vaskulárnou atroou, ťažkou anémiou alebo nedostat- kom kyslíka;
používateľ má náhlu zástavu srd- ca alebo šok,
lak na nechty alebo umelé nechty môžu spôsobiť nesprávne nasýte- nie kyslíkom alebo hodnoty tepu.
Dávajte pozor na objektív meracej son- dy, ktorý je krehký.
Použité batérie opatrne zlikvidujte. Na ochranu životného prostredia sa odpo- rúča odoslať použité batérie na zberné miesto určené na tento účel.
Ak sa oximeter nepoužíva dlhšie ako dva mesiace, vyberte batérie.
Oximeter neponárajte do vody ani ho nevystavujte priamemu slnečné- mu žiareniu.
Oximeter nepoužívajte na účely, kto- ré nie sú uvedené v tomto návode na použitie. Postupujte podľa pokynov v kapitole „Postup merania“ a oximeter používajte opatrne.
Oximeter nie je vodotesný, neponárajte ho do vody ani inej kvapaliny. Oximeter čistite a dezinkujte podľa opisu v kapi- tole „Čistenie a dezinfekcia“.
Meraciu sondu udržiavajte čistú, aby sa zachovala presnosť údajov.
Okolitá teplota by nemala byť príliš vysoká ani príliš nízka. S cieľom do- siahnuť presné odčítanie uchovávajte oximeter pri izbovej teplote viac ako 30 minút pred použitím.
- Oximeter nepoužívajte pri teplote oko- lia nad 40 °C (104 °F) alebo pod 5 °C (41 °F). Tieto teploty sú mimo prevádzkové- ho rozsahu oximetra.
Riziko znečistenia! Použitý oximeter sa odporúča umiestniť do zariadenia na likvidáciu odpadu.• Jediným vymeniteľným príslušenstvom oximetra sú 2 x 1,5 V AAA batérie (súčasť balenia). Nepoužívajte batérie iných na- pätí alebo špecikácií. Varovanie
Nepoužívajte oximeter v prostredí obsahujúcom horľavé plyny, horľa- vé anestetiká alebo iné horľavé látky.
Oximeter nepoužívajte v prostredí MRI alebo CT.
Oximeter nepoužívajte, keď je mokrý od pretečenej vodnej pary alebo kondenzá- tu. Oximeter nepresúvajte z nadmerne chladného prostredia do vlhkého pros- tredia s vysokou teplotou.
- Použitie použitého oximetra by mohlo viesť k nepresným údajom.
Oxymeter nie je určený na diagnostiko- vanie ani na liečbu zdravotného stavu alebo choroby. Výsledky meraní slúžia len na informačné účely.
Samodiagnostika alebo samoliečba na základe získaných výsledkov sú nebez- pečné. Poraďte sa s lekárom.
Oxymeter nerozoberajte ani sa nepokú- šajte opraviť ho. Mohol by sa natrvalo poškodiť.
Počas merania nepoužívajte mobilný te
lefón ani iné zariadenie, ktoré by mohlo spôsobiť elektromagnetické rušenie. 5 Opis výrobku Na základe plne digitálnej technológie neinvazívne meria prstový pulzný oxime- ter skutočný obsah (nasýtenie kyslíkom) oxyhemoglobínu (HbO2) v tepennej krvi po- mocou metódy optického prenosu. 23 Pulzný oxymeter na prst meria nasýtenie krvi kyslíkom a pulz ľudského tela pomocou tepu prevádzaného z tepny do prsta. Up- latňuje sa v širokej škále priestorov, ako sú obydlia, kliniky. Tento prístroj používajte na meranie pred športom alebo po ňom. Tento prístroj sa ne- odporúča používať počas športových aktivít. Nepoužívajte ho na prie- bežnú starostlivosť o pacienta. 6 Konštrukcia výrobku
0701 Indikátor úrovne nabitia batérií 02 Symbol tepov 03 perfúzny index 04 Hodnota tepovej frekvencie 05 Symbol nasýtenia kyslíkom 06 Hodnota nasýtenia kyslíkom 07 Stĺpcový graf 08 Pletyzmogram 8 Nastavenia 3 po zapnutí oximetra podržte tlačidlo na- pájania približne jednu sekundu. Oximeter zobrazuje rozhranie nastavenia. Stlačte alebo podržte tlačidlo napájania na vyko- nanie príslušných operácií: podržte ho, ak chcete nastaviť položku, alebo stlačte tla- čidlo jedenkrát, akchcete zmeniť možnosť alebo zmeniť režim zobrazenia. Nastavenie zvuku alarmu Podržte tlačidlo napájania na 1 sekun- du, kým je oximeter zapnutý. Zobrazí sa rozhranie nastavenia 1, ako je znázornené na nasledujúcom obrázku. Postupným stlačením tlačidla napájania prejdite na príslušnú možnosť „*“. Ak chce- te aktivovať/deaktivovať alarm, podržte tlačidlo napájania na 1 sekundu: keď je aktivovaný Alm a namerané hodnoty nasý
tenia krvi a tepu kyslíkom prekročia hornú alebo dolnú hranicu, oximeter vydá zvuk alarmu. Ak chcete zapnúť/vypnúť pípnutie, podržte tlačidlo napájania na 1 sekundu: keď je pípnutie zapnuté, pri meraní tepo- vej frekvencie bude počuť tik. Zatiaľ čo symbol „*“ zostáva na možnosti Obnoviť, podržte tlačidlo napájania na 1 sekun- du, aby ste obnovili výrobné nastavenia. Nastavenie jasu Na rozhraní nastavení 1 stlačte tlačidlo napájania pre výber možnosti Jas a podrž- te tlačidlo pre nastavenie jasu na hodnotu medzi 1 a 5. Čím vyššia je hodnota, tým vyšší je jas obrazovky. Nastavenie rozsahu upozornení Na rozhraní parametrov 2 (podržte tlačidlo napájania 1 sekundu, keď ste v rozhraní parametrov 1 a symbol „*“ sa zobrazí na možnosti Alm Setup) stlačte tlačidlo na- pájania pre prepínanie medzi jednotlivými možnosťami. Na tomto rozhraní môžete na- staviť hornú a dolnú hranicu alarmu hladiny kyslíka „SpO
“, ako aj hornú a dolnú hrani- cu tepového alarmu „PR“. Kým je symbol „*“ na možnosti +/-, podržte tlačidlo na- pájania na 1 sekundu, aby ste nastavilimožnosť + alebo –. V režime + vyberte príslušnú možnosť a podržte tlačidlo na- pájania, aby ste zvýšili hornú alebo dolnú hranicu. V režime – podržte tlačidlo napá- jania na, aby ste znížili hornú alebo dolnú hranicu. Presuňte „*“ na možnosť Ukon- čiť a podržte tlačidlo napájania, aby ste sa vrátili do monitorovacieho rozhrania. 9 Návod na použitie 4 Vložte jeden prst úplne do meracích častí oximetra. Držte povrch nechtu hore a uvoľnite klip. Stlačením tlačidla tlačidlo napájania sa oxymeter rozsvieti. Varovanie Ak ste ešte úplne nezasadili prst do duti- ny, výsledok merania môže byť nepresný. Varovanie Počas merania prstom netraste. Prednost- ne sa uistite, že sa vaše telo nepohybuje. Keď sa hodnoty ustália, odčítajte name- rané nasýtenie kyslíkom a hodnoty tepu na obrazovke. Poznámka: Oxymeter sa automaticky vy- pne o 10 sekúnd neskôr po posunutí prsta. 10 Odčitanie meraní Vyhodnotenie indexu nasýtenia tepu kyslíkom Varovanie Nasledujúca tabuľka na vyhodnotenie va- šich výsledkov sa nevzťahuje na osoby s určitými predchádzajúcimi ochoreniami (napr. astma, zlyhanie srdca, ochorenia dýchacích ciest) a na pobyty vo výškach nad 1 500 metrov nad morom. Ak už máte ochorenie, vždy sa poraď te so svojím leká- rom kvôli vyhodnoteniu vašich výsledkov.
99-94 Normálny rozsah 94-90 Znížený rozsah: Odporúčané lekár- ske vyšetrenie < 90 Kritický rozsah: Poraďte sa s le- károm pohotovosti Vyhodnoťte perfúzny index (PI) Perfúzny index (PI) môže byť medzi 0,3 % a 20 %. Kolísa podľa pacienta, meracieho bodu a fyzického stavu. Veľmi nízka hod- nota PMI môže interferovať s meraniami.11 Displeji 5 V procese monitorovania nepretržite stlač- te tlačidlo napájania. Monitorované údaje a režim zobrazenia sa cyklicky zobrazia na obrazovke OLED dvoma rôznymi spô- sobmi (veľké písma a pletyzmogram) a štyrmi smermi, ako je znázornené na na- sledujúcom obrázku. 12 Výmena batérie
Batérie vymeňte, ak ich kapacita nie je dostatočná a na obrazovke symbol bli- ká. Nainštalujte dva suché články AAA do puzdra batérie podľa indikácie pola- rity a namontujte kryt batérie. 13 Pripojenie popruhu 7 Na zariadenie môžete pripevniť popruh na uľahčenie prenosu oximetra merajúceho impulzy. Presuňte tenký koniec popruhu cez konzolu, ako je znázornené na obrázku. Druhý koniec popruhu pevne pretiahnite cez tenkú koncovú slučku. 14 Čistenie a dezinfekcia Čistenie Pred čistením prístroj vypnite a vyberte batérie. Uistite sa, že je nástroj čistý, bez prachu a nečistôt. Vonkajší povrch nástroja (vrátane OLED obrazovky) očis- tite 75% lekárskym etanolom a kúskom mäkkej suchej handričky. Zabráňte prietoku kvapaliny do nástro- ja počas čistenia. Žiadnu časť prístroja neponárajte do kvapaliny. Dezinfekcia Pred meraním prístrojom utrite gumový vankúš kúskom mäkkej suchej handrič- ky namočenej v 75% lekárskom etanole.Pred použitím očistite prst, na ktorom sa uskutočňuje meranie, lekárskym etano- lom, aby ste ho dezinkovali. Varovanie Nástroj nevydezinkujte vysokou teplotou/ vysokým tlakom ani dezinfekciou plynom. 15 Údržba
Nepoužívajte oximeter v prostredí obsa- hujúcom horľavé plyny alebo v prostredí, kde je teplota alebo vlhkosť nadmerne vysoká alebo nízka.
Pomocou vhodného kalibračného za- riadenia skontrolujte presnosť merania nasýtenia kyslíkom a tepovej frekvencie. 16 Technické vlastnosti 01 Rozmery: 62,0 mm (šírka) x 37,0 mm (hĺbka) x 32,0 mm (výš- ka) Hmotnosť: 42,5 g (vrátane dvoch AAA suchých batérií) 02 Rozsah špičkovej vlnovej dĺž- ky svetla vyžarovaného sondou: červené svetlo 660 nm ± 3; in- fračervené svetlo 905 nm ± 5. 03 Maximálny optický výstupný výkon sondy: 1,2 mw pre infra- červené svetlo (905 nm). 04 Dátum výroby: pozrite si štítok 05 Normálne pracovné podmienky Prevádzková teplota 5°C až 40°C (41°F až 104°F) Relatívna vlhkosť 15% až 80% bez kondenzácie Atmosférický tlak 70 kPa až 106 kPa Menovité napätie DC 3.0 V 06 Štandardné výstražné podmienky PARAMETER HODNOTA Nasýtenie kyslíkom Horný limit: 100 Dol- ný limit: 94 Tepová frekvencia Horný limit: 130 Dol- ný limit: 50 Podmien- ky alarmu Keď sa aktivuje výstražný spínač a skutočná nam- eraná hodnota prekročí preddenovaný rozsah parametrov výstrahy, oxi- meter vydá výstražný zvuk. 07 Technické parametre PARAMETER HODNOTA ROZSAH DISPLEJA Nasýtenie kyslíkom 35% až 100% Tepová frekvencia 25 úderov/min až 250 úderov/min ROZLÍŠENIE Nasýtenie kyslíkom
Tepová frekvencia 1 úderov/minPARAMETER HODNOTA PRESNOSŤ MERANIA Nasýtenie kyslíkom ±2% (70 % až 100 %) Žiadna požia- davka (≤ 69 %) Tepová frekvencia ±2 úderov/min ROZSAH UPOZORNENÍ Nasýtenie kyslíkom Horný lim- it: 50% až 100% Dolný limit: 50% až 100% Tepová frekvencia Horný limit: 25 úderov/min až 250 úderov/min Dolný limit: 25 úderov/min až 250 úderov/min CHYBA ALARMU Nasýtenie kyslíkom ±1% deno- vanej hodnoty Tepová frekvencia Najvyššia z ± 10% predvolenej hodno- ty a ±5 úderov/min
- Stupeň ochrany proti zásahu elektric- kým prúdom: aplikovaná časť typu BF.
Stupeň ochrany proti vniknutiu vody: IP22
Stupeň bezpečnosti použitia v horľa
vých anestetických zmesiach so vzduchom, kyslíkom alebo oxidom dusným: non-AP/APG
Žiadna časť aplikácie oximetra nebráni účinku debrilačného náboja.
- Žiadna aplikačná časť oximetra nebrá- ni výstupnému signálu.
Oximeter nie je trvalo nainštalova- né zariadenie. 18 Skladovanie a preprava Teplomer sa môže prepravovať pomocou všeobecných dopravných nástrojov. Za- bráňte vibráciám, nárazom alebo dažďu počas prepravy. Teplomer musí byť zabalený a uskladnený v dobre vetranej miestnosti bez korozívne- ho plynu. Okolitá teplota musí byť medzi –10 °C a +50 °C, relatívna vlhkosť musí byť medzi 10% a 93% (nekondenzujúca) a at- mosférický tlak musí byť 50 – 106 kPa. 19 Usmernenia a vyhlásenia výrobcu – elektromag- netické emisie Pokyny a vyhlásenie výrobcu – elektromagne- tické emisie – pre všetky zariadenia a systémy Usmernenia a vyhlásenia výrobcu – elektromagnetické emisie Pulzný oximeter PO-100 je určený na použitie v nižšie uvedenom elektromagnetickom prostredí. Zákazník alebo používateľ pulzného oximetra PO-100 musí zabezpečiť, aby sa používal v tomto type prostredia. Emisné skúšky Dodržiavanie predpisov Elektromagnetické prostredie – usmerneniaUsmernenia a vyhlásenia výrobcu – elektromagnetické emisie RF emisie · CISPR 11 Skupina 1 pulzný oximeter PO-100 využíva RF energiu len na svoju vnútornú prevádzku. Emisie rádiových frekvencií sú preto veľmi nízke a nemali by spôsobovať rušenie okolitých elektronických zariadení. RF emisie · CISPR 11 Trieda B pulzný oximeter PO-100 sa môže používať vo všetkých zariadeniach vrátane zariadení na domáce použitie a zariadení priamo pripojených k verejnej nízkonapäťovej distribučnej sieti dodávajúcej elektrickú energiu do budov používaných na domáce účely. 20 Obmedzená záruka Spoločnosť LANAFORM sa zaručuje, že tento výrobok je bez akejkoľvek chyby materiá- lu či spracovania, a to od dátumu predaja po dobu dvoch rokov, s výnimkou nižšie uvedených prípadov. Záruka spoločnosti LANAFORM sa ne- vzťahuje na škody spôsobené bežným používaním tohto výrobku. Okrem iného sa záruka v rámci tohto výroku spoločnosti LANAFORM nevzťahuje na škody spôsobe- né chybným nebo nevhodným používaním či akýmkoľvek chybným užívaním, neho- dou, pripojením nedovolených doplnkov, zmenou realizovanou na výrobku či iným zásahom akejkoľvek povahy, na ktorý nemá spoločnosť LANAFORM vplyv. Spoločnosť LANAFORM nebude zodpovedná za žiadny druh poškodenia príslušenstva (následný alebo špeciálny). Všetky záruky týkajúce sa spôsobilos- ti výrobku sú obmedzené na obdobie dvoch rokov od prvej kúpi pod podmien- kou, že pri reklamácii je treba predložiť doklad o kúpe tohto tovaru. Po prijatí prístroja ho spoločnosť LANA- FORM opraví alebo vymení v závislosti od prípadu a následne vám ho vráti. Záruč- ný servis poskytuje iba servisné stredisko spoločnosti LANAFORM. V prípade, že akú- koľvek údržbu tohto prístroja zveríte inej osobe ako servisnému stredisku spoločnos- ti LANAFORM, táto záruka stráca platnosť. 21 Rady z oblasti likvidácie odpadu Obal pozostáva výlučne z materiálov bezpečných z hľadiska ochrany životné- ho prostredia, ktoré sa môžu skladovať v triediacom stredisku vašej obce pre opä- tovné používanie ako sekundárne materiály. Kartón možno vyhodiť do príslušných kon- tajnerov na zber papiera. Ochranné baliace fólie treba previesť do triediaceho a recyk- lačného strediska vašej obce. Po skončení používania prístroj zlikviduj- te v súlade s princípmi ochrany životného prostredia a v súlade s právnymi predpismi. Pred likvidáciou odstráňte batériu a umiestnite ju do príslušného kontajne- ra na zber použitých batérií, aby mohla byť recyklovaná. Použité batérie nesmia byť v žiadnom prípade likvidované spoločne s bežným odpadom z domácnosti.22 Popredajný servis Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd. D Building, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street, Baoan, Shenzhen, Guangdong, China Tel: +86-755-26696279 MedPath GmbH, Mies-van- der-Rohe-Strasse 8, 80807 Munich, Deutschland Tel: +49(0)89-189174474 Lanaform SA Rue de la Légende 55, 4141 Louveigné, Belgique Tel: +32(0)4-360-92-91PO-100 · Pulse Oximeter · Model LA090403 · Lot 202104LA090403002 · Distributed by Lanaform, Rue de la Légende 55, 4141 Louveigné, Belgium, Tel: +32 (0)4 360 92 91 · Made in P.R.C., 2021, Shenzhen Jumper Medical Equipment Co. Ltd., DBuilding, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street, Baoan, Shenzhen, Guangdong, China, Tel: +86 755 26696279 · MedPath GmbH · Mies-van-der-Rohe-Strasse 8, 80807 Munich, DE · Tel: +49(0)89 189174474
JednoduchýManuál