UB002C - Souffleur de feuilles MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UB002C MAKITA au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Souffleur |
| Puissance | Max 36V |
| Débit d'air | Jusqu'à 13 m³/min |
| Vitesse de l'air | Jusqu'à 58 m/s |
| Poids | Environ 3,5 kg |
| Dimensions | Longueur : 1 080 mm |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion 36V |
| Temps de charge | Environ 30 minutes |
| Niveau sonore | Environ 87 dB(A) |
| Utilisation recommandée | Nettoyage des jardins, allées et terrasses |
| Entretien | Vérifier régulièrement le filtre et nettoyer si nécessaire |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - UB002C MAKITA
Questions des utilisateurs sur UB002C MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Souffleur de feuilles au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UB002C - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UB002C de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI UB002C MAKITA
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Lepoidspeutêtrediérentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Support d’alimentation portable applicable PDC1200
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les sup-
ports d’alimentation portables répertoriés ci-des- sus. L’utilisation de n’importe quel autre support d’alimentationportablepeutprovoquerdesblessures et/ou un incendie. Symboles Voustrouverezci-dessouslessymbolessusceptibles d’êtreutiliséspourl’appareil.Veillezàcomprendreleur signicationavanttouteutilisation. Veuillez être prudent et rester attentif. Lire le mode d’emploi. Gardezvosmainsàl’écartdespiècesen rotation. Les cheveux longs risquent de se prendre danslespiècesenmouvement. Tenezlespersonnesàl’écart. Porter des lunettes de protection et un serre-têteantibruit. Nepasexposeràl’humidité. Ni-MH Li-ion Pourlespaysdel’Unioneuropéenne uniquement Enraisondelaprésencedecomposants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques,lesaccumulateursetlesbatteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Nejetezpaslesappareilsélectriqueset électroniquesoulesbatteriesavecles orduresménagères! Conformémentàladirectiveeuropéenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateursetdebatteries,ainsiqu’à sonadaptationàlalégislationnationale, les déchets d’équipements électriques, lesbatteriesetlesaccumulateursdoivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchetsurbains,conformémentauxrégle- mentationsenmatièredeprotectionde l’environnement. Celaestindiquéparlesymboledelapou- belleàroulettesbarréesurl’équipement. Niveau de puissance sonore garanti selon ladirectiveeuropéennesurlebruitdans l’environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôledubruit Utilisations Lamachineestconçuepoursouerlapoussière. À propos de ce mode d’emploi Leterme«batterie»danscemanueld’instructionsfait référenceau«supportd’alimentationportable».17 FRANÇAIS Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon EN50636-2-100: Niveau de pression sonore (L
):95,5dB(A) Incertitude(K):1,7dB(A) NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial) déterminéeselonEN50636-2-100: Modedetravail:fonctionnementàvide Émissiondevibrations(a
ou moins Incertitude(K):1,5m/s
NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe Aàcemoded’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec- trique. Le non-respect de toutes les instructions indi- quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendieet/oudegravesblessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Leterme«outilélectrique»danslesavertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation). Consignes de sécurité pour soueur à batterie dorsale
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves blessuressilesmisesengardeetlesinstructionsne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Formation
1. Lisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et la bonne utilisation du soueur.
2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per-
sonnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser le soueur. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
3. N’utilisez jamais le soueur alors que des per-
sonnes, et tout particulièrement des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
4. Gardez à l’esprit que l’utilisateur est respon-
sable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.18 FRANÇAIS Préparatifs
Portez toujours des chaussures résistantes et un pantalon long pendant l’utilisation du soueur.
2. Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux qui peuvent être happés par l’entrée d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des entrées d’air.
Pour protéger vos yeux des blessures lorsque vous utilisez un outil électrique, portez tou- jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage. L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
4. Il est recommandé de porter un écran facial
pour éviter les irritations dues à la poussière.
5. Pendant l’utilisation de la machine, toujours
porter des chaussures antidérapantes et de protection.Porterdesbottesoudeschaussures de sécurité fermées et antidérapantes permet de réduirelerisquedeblessure. Fonctionnement
1. Éteignez le soueur, retirez la batterie et assu-
rez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées
- chaque fois que vous laissez le soueur sans surveillance ;
- avant de débloquer l’outil ;
- avant d’eectuer la vérication, le net- toyage ou l’entretien du soueur ;
- si le soueur se met à vibrer de façon anormale.
2. N’utilisez le soueur qu’à la lumière du jour
ou sous un bon éclairage articiel.
3. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez
constamment une bonne assise et un bon équilibre.
4. Assurez-vous toujours d’être en position
stable dans les pentes.
5. Ne courez jamais ; marchez.
6. Assurez-vous que toutes les entrées d’air de
refroidissement ne sont pas obstruées par des débris.
7. Ne souez jamais de débris en direction des
8. Utilisez le soueur dans la position recom-
mandée et sur une surface ferme.
9. N’utilisez pas le soueur en hauteur.
Ne pointez jamais la buse en direction d’une per- sonne à proximité lorsque vous utilisez le soueur.
11. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
- Prenez garde de ne pas bloquer l’entrée d’aspiration ou la sortie du soueur avec de la poussière ou de la saleté lorsque vous travaillez dans une zone poussiéreuse.
- N’utilisez pas de buses autres que celles fournies par Makita.
- N’utilisez pas le soueur pour goner des ballons, un bateau pneumatique ou autre.
12. N’utilisez pas le soueur près de fenêtres
13. Il est recommandé d’utiliser le soueur uni-
quement à des heures raisonnables : pas tôt le matin ni tard le soir lorsque vous risquez de déranger les gens.
Il est recommandé de séparer les débris à l’aide d’un râteau ou d’un balai avant de les souer.
15. Il est recommandé d’utiliser la buse longue
an que le jet d’air soit soué près du sol.
16. Si le soueur heurte un corps étranger ou
démarre en faisant un bruit anormal ou en vibrant, éteignez-le immédiatement pour l’ar- rêter. Retirez la batterie du soueur et vériez l’absence de dommages avant de redémarrer et d’utiliser le soueur. Si le soueur est endommagé, demandez à votre centre de service après-vente Makita agréé de le réparer.
17. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets
dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du soueur.
18. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant d’insérer la batterie, de ramasser ou de transporter le soueur. Transporter le souf- eur en ayant le doigt sur l’interrupteur ou l’allumer alors que l’interrupteur est en posi- tion de marche est source d’accidents.
Ne souez jamais de matières dangereuses, comme des clous, des débris de verre ou des lames.
20. N’utilisez pas le soueur à proximité de maté-
21. Évitez d’utiliser le soueur pendant une
période prolongée dans un environnement à basse température.
22. N’utilisez pas la machine en cas d’orage.
23. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
24. N’utilisez pas la machine par mauvais temps
avec une visibilité réduite. Le non-respect de cette précaution pourrait entraîner votre chute ou unfonctionnementincorrectenraisondelafaible visibilité.19 FRANÇAIS
25. Ne plongez pas la machine dans une aque.
26. Ne laissez pas la machine sans surveillance à
l’extérieur sous la pluie.
27. N’utilisez pas la machine dans la neige.
28. Pendant le fonctionnement, éloignez le cordon
des obstacles. Si le cordon est coincé par des obstacles, il peut provoquer de graves blessures. Entretien et rangement
1. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour assurer le fonctionnement sûr du soueur.
2. Si les pièces sont usées ou endommagées,
remplacez-les par des pièces fournies par Makita.
3. Rangez le soueur dans un endroit sec hors
de la portée des enfants.
4. Lorsque vous arrêtez le soueur pour ins-
pection, entretien, rangement ou changement d’accessoire, éteignez-le et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaite- ment arrêtées, et retirez la batterie. Laissez refroidir le soueur avant toute intervention. Entretenez le soueur avec soin et gardez-le propre.
5. Laissez toujours refroidir le soueur avant de
6. N’exposez pas le soueur à la pluie. Rangez-le
7. Lorsque vous soulevez le soueur, assu-
rez-vous de plier les genoux et prenez soin de ne pas vous blesser le dos.
8. Lorsque vous lavez la machine, ne laissez pas
l’eau pénétrer dans le mécanisme électrique comme la batterie, le moteur et les bornes.
9. Lorsque vous rangez la machine, évitez les
endroits exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit tempéré et sec.
10. Lorsque vous transportez la machine, veillez à
la tenir fermement par sa poignée.
11. Lorsque vous transportez la machine, prenez
garde de ne pas coincer le cordon dans des obstacles. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec unautretypedebatterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation detouteautrebatteriepeutprésenterunrisquede blessureetd’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus- ceptibles de créer une connexion entre deux bornes.Court-circuiterlesbornesd’unebatterie entreellespeutprovoquerdesbrûluresouun incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquides’échappantdelabatteriepeutprovoquer uneirritationoudesbrûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés.Unebatterieendom- magéeoumodiéepeutavoiruncomportement imprévisiblesusceptibled’entraînerunincendie, uneexplosionoudesblessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu ouàunetempératuresupérieureà130°Cpeut provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions.Unechargeincorrecteouàune température en dehors de la plage indiquée peut endommagerlabatterieetaugmenterlerisque d’incendie. Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez lescodeslocauxpourdepossiblesinstructionsde miseaurebutspéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolytequis’échappedelabatterieestcor- rosifetpeutirriterlapeauoulesyeux.Ilpeutêtre toxique en cas d’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées.
6. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
7. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
8. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte- rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit humide ou mouillé.Silaborneestmouilléeousiunliquide pénètreàl’intérieurdelabatterie,uncourt-circuit estpossibleetrisquedeprovoquerunesur- chaue,unincendieouuneexplosion.
9. Après avoir retiré la batterie de la machine ou
du chargeur, veillez à la ranger dans un endroit sec.
10. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-
térieur, puis essuyez-la avec un chion sec. Séchez complètement la batterie dans un endroit sec avant utilisation. Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- trique sera ainsi préservée.20 FRANÇAIS
2. Ne dépannez jamais les batteries endomma-
gées.Ledépannagedesbatteriesdoitêtreeec- tuéuniquementparlefabricantouundépanneur agréé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballagedoiventêtrerespectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementationsnationalessusceptiblesd’être plus détaillées. Recouvrezlescontactsexposésavecduruban adhésifoudurubandemasquageetemballezla batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger dansl’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteriesdansdesproduitsnonconformespeut provoquer un incendie, une chaleur excessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce quipeutentraînerdesbrûluresoudesblessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil oulabatterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.21 FRANÇAIS Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois). ASSEMBLAGE ATTENTION : Vériez toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retirée avant toute intervention dessus. Assemblage des tubes du soueur
articulé et serrez la vis de serrage. ►Fig.2: 1. Manette de commande 2.Tubearticulé
REMARQUE : Prenez soin de ne pas tordre le câble de la manette de commande lorsque vous la xez sur le tube articulé.
3. Desserrez la vis sur le collier de serrage, puis
xezlecollierdeserragesurletuyauexible.Fixezle tubearticulésurletuyauexible,puisserrezlavissur le collier de serrage. ►Fig.3: 1.Tubearticulé2. Collier de serrage 3.Tuyauexible
4. Desserrez la vis sur le collier de serrage, puis
REMARQUE : Assurez-vous que les vis sur le collier de serrage sont tournées dans le sens indiqué sur la gure. ►Fig.5: 1. Vis
5. Attachezlecâbledecommandeauporte-câbles.
►Fig.6: 1.Porte-câbles2.Câbledecommande REMARQUE : Assurez-vous que le câble de commande est solidement xé sur le porte-câbles. Installation de la buse d’extrémité Alignezlerepèretriangulairesurlabused’extrémité avecceluisurletubearticulé,puisxezlabused’extré- mitésurletubearticulé,etenntournezlabused’ex- trémité pour qu’elle se verrouille en place. ►Fig.7: 1.Repèretriangulaire2. Buse d’extrémité 3.Tubearticulé Pourretirerlabused’extrémité,eectuezlaprocédure de pose en sens inverse. NOTE :Lalongueurdelabusepeutêtremodiéeen ladéplaçantcommeillustrésurlagure. ►Fig.8: 1. Buse d’extrémité 2.Tubearticulé Installation de la buse plate ou de la rallonge de buse Accessoire en option NOTE :Silabused’extrémitéestinstallée,retirez-la avantd’installerletuyauadaptateur.
1. Alignezlerepèretriangulairesurletuyauadap-
tateuravecceluisurletubearticulé,puisxezletuyau adaptateursurletubearticulé,etenntournez-lepour qu’il se verrouille en place. ►Fig.9: 1.Repèretriangulaire2.Tuyauadaptateur 3.Tubearticulé
2. Alignezlerepèretriangulairesurlabuseplateou
larallongedebuseavecceluisurletuyauadaptateur, puisxezlabuseplateoularallongedebuseautuyau adaptateur, et ensuite tournez-la pour la verrouiller en place. ►Fig.10: 1. Buse plate 2.Rallongedebuse3.Tuyau adaptateur 4.Repèretriangulaire Pourretirerletuyauadaptateur,labuseplateoula rallongedebuse,eectuezlaprocéduredeposeen sens inverse. Réglage de la sangle et de la bandoulière
2. Ajustezlalongueurdelabandoulière.
►Fig.12: 1.Bandoulière Réglage de la position du levier de commande Desserrez la vis de serrage. Déplacez la manette de commandelelongdutubearticulésurlapositionla plusconfortable,puisserrezlavisdeserrage. ►Fig.13: 1. Manette de commande 2.Tubearticulé
3. Vis de serrage22 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Pose ou dépose du support d’alimentation portable ATTENTION : Éteignez toujours la machine avant de mettre en place ou de retirer le support d’alimentation portable. ATTENTION : Tenez fermement la machine et le support d’alimentation portable lorsque vous le mettez en place ou le retirez. Si vous ne les tenez pas fermement, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmerouvousblesser. ATTENTION : Assurez-vous que le support d’alimentation portable est solidement installé sur la machine.Sinon,ilpourraittomberaccidentel- lementdelamachine,aurisquedevousblesserou deblesserquelqu’unsetrouvantàproximité. ATTENTION : Avant toute utilisation, assurez-vous que le cordon est bien xé aux porte-cordons et que la che est insérée complè- tement dans la prise.
1. Tirez sur le cordon dans le sens indiqué sur la
machinecommeillustrésurlagure. ►Fig.15: 1.Supportd’alimentationportable ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts ou les pouces entre le support d’alimentation portable et la machine lorsque vous installez le support d’alimentation portable. ATTENTION : Assurez-vous que le support d’alimentation portable est solidement xé à la machine. Autrement, le support d’alimentation por- tablepeuttomberlorsquevousenlezouutilisezla machine,etprovoquerdesblessures.Sivouspouvez voirl’indicateurrougecommeillustrésurlagure,le supportd’alimentationportablen’estpascomplète- ment verrouillé. ►Fig.16: 1. Indicateur rouge ATTENTION : Lors du retrait du support d’alimentation portable, appuyez sur le bouton de verrouillage tout en tenant fermement la poignée. ►Fig.17: 1. Poignée 2. Bouton de verrouillage
3. Fixez le cordon sur les porte-cordons comme
cheaveccellesurlamachine,puisinsérezcomplète- mentlachedanslaprise. ►Fig.19: 1. Cache-prise 2. Fiche REMARQUE : Ne forcez pas pour insérer la che.S’ilestdiciled’insérerlache,c’estqu’elle n’est pas insérée correctement. REMARQUE : Pour déconnecter la che de la prise, ne tirez pas sur le cordon, mais sur la che. Autrement, le cordon pourrait être endommagé et provoquerundysfonctionnementdelamachine. Pourretirerlesupportd’alimentationportable,eectuez la procédure de pose dans l’ordre inverse. Indication de la charge restante de la batterie ►Fig.20: 1.Témoindelabatterie2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationpourindiquerla chargerestantedelabatterie. Statut du témoin de la batterie Charge restante de la batterie Allumé Éteint Clignotant 50%à100% 20%à50% 0%à20% NOTE : Levoyantlumineuxindiquantlachargeres- tantedelabatterieestàtitreindicatifuniquement.La chargeréelledelabatteriepeutêtrediérenteselon lesconditionsd’utilisationoulatempératureambiante. NOTE : Pendant le fonctionnement de la machine, levoyantlumineuxnes’allumepasmêmesivous appuyezsurleboutondevérication. NOTE :Levoyantlumineuxs’éteintautomatiquement auboutdequelquessecondes. Système de protection de la machine/batterie Lamachineestdotéed’unsystèmedeprotectiondela machine/batterie.Cesystèmemetautomatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la machineetdelabatterie.Silamachineoulabatteriese trouve dans l’une des situations suivantes, la machine cesseraautomatiquementdefonctionner: Protection contre la surcharge Lorsquelemoded’utilisationdelabatterieentraîneun appel de courant anormalement élevé, la machine s’ar- rête automatiquement et le témoin d’alimentation princi- pale clignote en vert. Dans ce cas, éteignez la machine etarrêtezlatâcheayantprovoquésasurcharge.Puis rallumez la machine pour reprendre la tâche.23 FRANÇAIS NOTE : Le témoin d’alimentation principale clignote également en vert et la machine s’arrête automati- quement si la machine fonctionne en continu pendant une période prolongée. Dans ce cas, relâchez la gâchetteetramenezcomplètementlelevierdecom- mande,puisenclenchezlagâchetteànouveaupour redémarrer la machine. NOTE : Lorsque vous maximisez le volume d’air au moyendelagâchetteoudulevierdecommande,le volume d’air peut être inférieur au moment avant la reprise du fonctionnement, en fonction des condi- tionsd’utilisation,del’environnementambiantetde lachargerestantedelabatterie.Enrechargeant lesupportd’alimentationportable,lamachinepeut fonctionnerauvolumed’airmaximumobtenuavantla reprise du fonctionnement. Protection contre la surchaue Encasdesurchauedelamachineoudelabatterie, la machine s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation principale s’allume en rouge. Dans ce cas,laissezlamachineetlabatterierefroidiravantde rallumer la machine. NOTE : Le témoin d’alimentation principale clignote enrougelorsquelabatteriesurchaue. Protection contre la décharge totale de la batterie Silachargedelabatterieestinsusante,lamachine s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation principale clignote en rouge. Dans ce cas, retirez la batteriedelamachineetchargez-la,oubienremplacez labatterieparunebatteriecomplètementchargée. Protections contre d’autres causes Lesystèmedeprotectionestégalementconçupour d’autres causes qui pourraient endommager la machine et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque la machine a été arrêtée provisoirement ou a cessé de fonctionner.
1. Éteignez la machine, puis rallumez-la pour la
desbatteriesrechargées.
3. Laissezlamachineetlaoulesbatteriesrefroidir.
Enl’absenced’améliorationaprèsavoirrétablilesys- tèmedeprotection,contactezvotrecentredeservice Makita local. REMARQUE : Si la machine s’arrête en raison d’une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la section de dépannage. Interrupteur principal
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous n’utilisez pas l’outil. Pourallumerlamachine,appuyezsurl’interrupteur principal.Pourl’éteindre,appuyezdenouveausur l’interrupteur principal. ►Fig.21: 1. Témoin d’alimentation 2. Interrupteur principal NOTE : La machine dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif,l’interrupteurprincipaleectueautoma- tiquement une mise hors tension lorsque la machine n’estpasutiliséependantuncertaintempsaprès actionnement de l’interrupteur principal. NOTE : Si le témoin d’alimentation principale s’allume en rouge ou clignote en rouge ou en vert, consul- tezlesinstructionsdusystèmedeprotectiondela machine/batterie. Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’installer le
support d’alimentation portable sur la machine, vériez toujours que la gâchette fonctionne cor- rectement et qu’elle revient sur la position « OFF » (arrêt) quand vous la relâchez. Pourdémarrerlamachine,ilsutd’enclencherlagâchette. Lavitesseaugmenteàmesurequevousaugmentezlapres- sion sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. ►Fig.22: 1. Gâchette Fonction de régulation automatique de la vitesse La fonction de régulation automatique de la vitesse vous permet de maintenir une vitesse constante sans avoir àenclencherlagâchette.Pouraugmenterlavitesse, tournez le levier de commande vers l’avant. Pour réduire lavitesse,tournezlelevierdecommandeversl’arrière. ►Fig.23: 1. Levier de commande Fonction électronique La machine est munie d’une fonction électronique pour faciliter l’utilisation.
- Contrôle de vitesse constante Lafonctiondecontrôledelavitesseoreune vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge. Fonction de prévention de redémarrage accidentel Lorsque vous allumez la machine tout en enclenchant la gâchette, la machine ne démarre pas et le témoin d’alimentation principale clignote en vert. Pour démar- rer la machine, commencez par relâcher la gâchette et ramenezcomplètementlelevierdecommande,puis allumez la machine.24 FRANÇAIS UTILISATION ATTENTION : Lorsque vous enlez la machine, veillez à placer la bandoulière sur vos deux épaules.Autrement,lamachinepeuttomber lorsquevousl’enlezoul’utilisez,etprovoquerdes blessures. ATTENTION : Lorsque vous enlez la machine, veillez à la placer sur votre dos. Autrement,lamachinepourraittomberpendantl’utili- sationetprovoquerdesblessures. ATTENTION : Ne posez pas la machine au sol pendant qu’elle fonctionne.Dusableoudela poussièrepourraitpénétrerparl’entréed’aspirationet entraînerundysfonctionnementoudesblessures.
3. Appuyezsurl’interrupteurd’alimentationprinci-
pale pour mettre la machine sous tension. Lamachineestprêteàfonctionner.Lamachinefonc- tionnera lorsque vous enfoncez la gâchette. ►Fig.25: 1. Interrupteur d’alimentation principale Tenezfermementlamanettedecommandeetsouez l’air en la déplaçant lentement autour de vous. Lorsque voussouezdel’airàcôtéd’unbâtiment,d’ungros rocheroud’unvéhicule,nedirigezpaslabusedessus. Lorsque vous travaillez dans un coin, commencez par l’intérieur du coin, puis éloignez-vous. ►Fig.26 Lorsduretraitdelamachine,débloquezlaboucledela ceinture ventrale, puis retirez lentement la machine. ►Fig.27: 1. Boucle ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. Nettoyage de la machine REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Nettoyezlamachineenessuyantlapoussièreavecun chionsecouunchionimbibéd’eausavonneusebien essoré. Enlevezlapoussièreoulasaletédel’entrée d’aspiration. ►Fig.28: 1.Entréed’aspiration Rangement REMARQUE : Veillez à fermer le cache-prise avant le rangement. Si le cache-prise est ouvert oumalfermé,delapoussièrepeutpénétrerdansla machineetprovoquersondysfonctionnement. Avantderangerlamachine,sortezlachedelapriseet réalisez un entretien complet. Rangez la machine dans unendroithorsdeportéedesenfantsetnonexposéà l’humidité,lapluieoulesrayonsdirectsdusoleil. Vouspouvezconnecterlalanièredutuyauàlamachine commeillustrésurlagurepourredresserletuyau. ►Fig.29: 1. Fiche 2. Cache-prise 3.Lanière25 FRANÇAIS
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezunpro- blèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterlamachine.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. Labatterien’estpasinstallée. Mettezlesbatteriesenplace. Problèmedebatterie(soustension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Lemoteurs’arrêteauboutd’uncourt moment. Lachargedelabatterieestfaible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Surchaue. Arrêtez d’utiliser la machine pour la laisser refroidir. La machine n’atteint pas la vitesse maximale. Labatterien’estpasbieninstallée. Installezlesbatteriescommedécritdansce manuel. Labatteriefaiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Vibrationanormale: arrêtez immédiatement la machine ! Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Lemoteurnepeutpass’arrêter: retirezimmédiatementlabat- terie ! Dysfonctionnementélectriqueou électronique. Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre deserviceaprès-ventelocalagrééd’eectuerla réparation. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soientcomprisdansl’emballageduproduitentant qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays àl’autre.26 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UB002C Kapazitäten Luftmenge 0 - 19,0 m
Notice Facile