Foppapedretti Hoplà - Produits bébés

Hoplà - Produits bébés Foppapedretti - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Hoplà Foppapedretti au format PDF.

📄 96 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Foppapedretti Hoplà - page 24
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Foppapedretti

Modèle : Hoplà

Catégorie : Produits bébés

Caractéristiques Détails
Type de produit Transat pour bébé
Poids maximum supporté 15 kg
Matériaux Structure en bois, tissu rembourré
Dimensions Dimensions plié : 70 x 50 x 15 cm
Fonctionnalités Inclinaison réglable, pliable pour le transport
Utilisation Pour les bébés dès la naissance jusqu'à 15 kg
Entretien Housse lavable en machine à 30°C
Sécurité Ceinture de sécurité à 5 points
Normes de sécurité Conforme aux normes EN 12790
Accessoires inclus Notice d'utilisation, coussin de soutien
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - Hoplà Foppapedretti

Comment plier le Foppapedretti Hoplà ?
Pour plier le Foppapedretti Hoplà, tirez sur la sangle située sur le siège tout en repliant la structure. Assurez-vous que le siège est vide avant de procéder.
Quelle est la capacité de poids maximale du Foppapedretti Hoplà ?
Le Foppapedretti Hoplà peut supporter un poids maximum de 15 kg.
Comment nettoyer le Foppapedretti Hoplà ?
Pour nettoyer le Foppapedretti Hoplà, utilisez un chiffon humide avec un savon doux. Évitez les produits abrasifs qui pourraient endommager la surface.
Le Foppapedretti Hoplà est-il sécurisé pour les bébés ?
Oui, le Foppapedretti Hoplà est conçu avec des normes de sécurité élevées, incluant un harnais de sécurité à 5 points pour maintenir votre bébé en sécurité.
Puis-je utiliser le Foppapedretti Hoplà à l'extérieur ?
Oui, le Foppapedretti Hoplà peut être utilisé à l'extérieur, mais il est recommandé de l'utiliser sur des surfaces planes et de ne pas l'exposer à des conditions météorologiques extrêmes.
Comment ajuster la hauteur du Foppapedretti Hoplà ?
La hauteur du Foppapedretti Hoplà peut être ajustée en utilisant les boutons situés sur les côtés de la structure. Assurez-vous que les deux côtés sont réglés de manière égale.
Est-ce que le Foppapedretti Hoplà est facile à transporter ?
Oui, le Foppapedretti Hoplà est léger et se plie facilement, ce qui le rend pratique pour le transport.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le Foppapedretti Hoplà ?
Les pièces de rechange pour le Foppapedretti Hoplà peuvent être commandées auprès du service client de Foppapedretti ou chez des revendeurs agréés.
Le rembourrage du siège est-il lavable ?
Oui, le rembourrage du siège du Foppapedretti Hoplà est amovible et peut être lavé à la machine à 30°C.
Quelle garantie est offerte avec le Foppapedretti Hoplà ?
Le Foppapedretti Hoplà est généralement couvert par une garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication. Veuillez vérifier les conditions spécifiques dans le manuel de l'utilisateur.

Téléchargez la notice de votre Produits bébés au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Hoplà - Foppapedretti et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Hoplà de la marque Foppapedretti.

MODE D'EMPLOI Hoplà Foppapedretti

Les instructions de cette notice doivent être respectées afin de garantir la sécurité de votre enfant.

  • Ne laissez jamais l’enfant seul et sans surveillance.
  • Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit est correctement monté et qu’aucun composant n’est endommagé.
  • AVERTISSEMENT! Lire soigneusement ces instructions avant utilisation et les conserver pour s’y référer ultérieurement. Votre enfant risque de se blesser si vous ne les suivez pas.
  • ATTENTION : Cette barrière n’est pas recommandée pour les enfants de moins de 18 mois.
  • ATTENTION : Cette barrière n’est pas recommandée pour les enfants de plus de 4 ans.
  • La barrière est destinée aux enfants capables de monter et descendre du lit sans aide.
  • La barrière de lit ne doit pas être utilisée si les fixations ne sont pas présentes et solidement fixées au lit et/ou à la matelas et à la barrière de lit. min 18 m• FRANÇAIS •
  • La barrière de lit ne doit pas être utilisée comme substitut d’un lit d’enfant, car elle ne peut pas fournir le même niveau de sécurité qu’un lit d’enfant.
  • AVERTISSEMENT: Une fois la barrière mise en place vérifier que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés.
  • AVERTISSEMENT: S’assurer que, pendant l’emploi, le filet de la Barriere touche la surface laterale du matelas.
  • AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la barriere sans que les courroies de fixation soient fermement attaches au lit.
  • AVERTISSEMENT: Ne laisser jamais les courroies de fixation à la portée des nouveau-nés et des enfants.
  • AVERTISSEMENT: Avant chaque utilisation, assurezvous que la barrière de protection est complètement ouverte et solidement fixée.
  • AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de composants, pieces de rechange ou d’accessoires non fournis ou approuves par le constructeur.
  • AVERTISSEMENT: La barrière ne doit pas être utilisée avec plus d’un matelas, sur les lits d’extérieur et les transats.
  • AVERTISSEMENT: Ne pas se servir de la Barriere si des parties sont cassees, arrachees ou manquantes.
  • ATTENTION: Ne rien laisser dans le lit ni le mettre près d’autres produits pouvant servir de point d’appui et/ou d’étranglement pour l’enfant, comme des cordonnets, des rideaux, des cordes, etc.
  • AVERTISSEMENT: Empêcher d’autres enfants de jouer sans surveillance près de la Barrière ou de grimper dessus.
  • AVERTISSEMENT: La Barriere ne doit jamais etre utilisee avec des adultes, des infirmes, des personnes agees ou dans un milieu non domestique.
  • AVERTISSEMENT: Quand on ne s’en sert pas, tenir la Barrière hors de la portée des enfants.
  • AVERTISSEMENT: La barrière peut être monté si treillis métallique ou de lattes, assurez-vous que les distances entre les éléments (réseau maillé ou lattes) sont plus petits que la taille de la base de la Barrière.
  • La barrière ne doit pas être utilisée pour les personnes âgées ou dans un cadre non domestique.
  • La barrière ne doit pas être utilisée sur un lit de hauteur supérieure à 600 mm.
  • N’utilisez pas la barrière pour le lit du haut en cas de lits superposés ou de couchettes.
  • L’utilisation d’un matelas à faible densité est déconseillée en raison de son faible poids, ne maintenant pas correctement la barrière sur le lit.
  • La barrière ne doit pas être installée sur un lit à barreaux; ne pas ajouter de matelas supplémentaire.
  • ATTENTION ! Pour éviter tout risque d’étranglement, il est essentiel de s’assurer que, lorsque la barrière de lit est en place, il y a un espace d’au moins 250 mm entre chaque extrémité du lit et l’extrémité correspondante de la barrière.
  • Ne laissez jamais le côté opposé du lit sans protection.
  • Protégez-le en le plaçant contre le mur ou installez une protection adéquate.
  • Faites toujours part de ces mises en garde, ou faites lire cette notice à tout adulte chargé de surveiller l’enfant.• FRANÇAIS •
  • Ne laissez jamais d’autres enfants manipuler ou jouer avec la barrière de sécurité.
  • Cette barrière ne remplace pas un lit à barreaux, car elle ne garantit pas le même niveau de sécurité.
  • La barrière doit être utilisée uniquement avec des matelas d’une épaisseur maximale de 200 mm et minimum 100 mm.
  • La distance entre la surface du matelas et le bord supérieur de la barrière doit être d’au moins 200 mm.
  • La barrière est adaptée aux lits et matelas de largeur 80 cm à 110 cm.
  • Elle est adaptée aux lits et matelas de longueur 145 cm à 250 cm.
  • N’utilisez plus la barrière si elle est endommagée ou en cas de problèmes survenant alors qu’elle est installée.
  • Veillez à ne pas placer le lit à proximité d’appareils électriques ou d’autres objets risquant de provoquer un incendie.
  • N’utilisez pas la barrière en tant que protection pour les baignoires ou les piscines.
  • Une mauvaise inclinaison de la barrière et l’utilisation de composants non originaux peuvent causer des dommages ou rendre le produit dangereux.
  • Respectez à la lettre les instructions du manuel durant le montage.
  • Avant chaque utilisation, assurez-vous que la barrière de protection est complètement ouverte et solidement fixée.
  • La barrière de protection n’est pas un jouet.
  • Empêchez les enfants de passer par-dessus la barrière car elle pourrait se replier en leur provoquant des lésions.
  • Pour éviter toute blessure grave, vérifiez régulièrement que la barrière est bien positionnée.
  • Pour éviter toute blessure grave, vérifiez régulièrement que le système de retenue est bien positionné.
  • La barrière de protection doit être ouverte et refermée avec prudence afin d’éviter de se coincer les doigts.
  • Pendant le réglage ou le montage de la barrière de sécurité sur le lit, veillez à ce que les enfants se tiennent à l’écart des composants mobiles pour éviter les atteintes au niveau des doigts, mains et autres parties du corps.
  • N’utilisez plus la barrière si elle est cassée ou endommagée.
  • Une fois en place, la barrière de lit doit être contrôlée pour s’assurer qu’elle est correctement montée et sûre.
  • L’état général de la barrière de lit doit être contrôlé régulièrement, en particulier la sécurité des mécanismes de fermeture et/ou des charnières utilisés sur le produit. ENTRETIEN Vériez régulièrement l’état des composants et remplacez immédiatement les parties endommagées. NETTOYAGE Évitez de mouiller la structure principale ; nettoyez-la avec un chiffon humide. Nettoyez la barrière avec une éponge ou d’un chiffon imprégné de détergent doux. Les détergents agressifs ou l’eau de Javel sont à éviter.

MONTAGE COMPOSANTS: A. Barrière lit B. Tube d’assemblage (x1) C. Tube d’assemblage (à enclenchement) (x1) D. Sac de transport

Soulevez le tube « E » des deux côtés (tel qu’indiqué en gure).

Dépliez la structure (tel qu’indiqué en gure). A DBC

C• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

Soulevez l’articulation centrale vers le haut, en contrôlant qu’elle est bien accrochée. L’articulation « F » doit être en position horizontale. IMPORTANT: contrôlez que l’articulation « F » est bien xée ; en poussant vers le bas, la structure ne doit pas se plier.

Assemblez les tubes « B » et « C », en les unissant au centre. Appuyez sur l’axe G pour permettre l’accouplement et emboîter l’axe dans le trou H. IMPORTANT: les composants sont correctement assemblés lorsque les axes métalliques se bloquent dans les trous des tubes, en émettant un «clic». IMPORTANT: contrôlez que l’axe métallique est correctement bloqué dans son logement ; on entend un «clic» quand la xation est assurée. A D

Insérez le tube dans le tissu, tel qu’indiqué en gure puis introduire l’axe métallique dans le logement, en appuyant sur l’axe « I ». Répétez l’opération pour l’autre côté. A D

INSTALLATION Soulevez le matelas du lit et positionnez la barrière entre le sommier et le matelas. Positionnez les mécanismes de blocage « L » sur le côté opposé et tendez la sangle avec la boucle « M ». IMPORTANT: contrôlez que la barrière est correctement bloquée ; en la tirant vers la partie extérieure côté bord, elle doit rester appliquée au lit.

INCLINAISON DE LA BARRIÈRE

Pour abaisser la barrière de protection, tirez vers le haut les boutons « N » et inclinez la barrière (tel qu’indiqué en gure). OK!OK!OK! NO!NO!NO! 25cm 25cm ATTENTION! Pour éviter tout risque d’étranglement, laissez un espace d’au moins 25 cm entre l’extrémité de la barrière et la tête du lit ou de tout autre meuble situé à proximité de la barrière. A D

LM• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

EEFBHGCIclick!click! NLM Appuyez sur l’axe « I » (g. 5) et retirez le tube de son logement. Répéter l’opération pour l’autre côté. Sortez le tube du tissu. Appuyez sur l’axe « G » et séparez les tubes. Appuyez sur le bouton « F » sur la ligne médiane du côté pour décrocher le dispositif de blocage et repliez la structure vers le bas, tel qu’indiqué en gure. Rangez la structure et les tubes métalliques dans le sac de transport.

GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux, de projet et de fabrication et qu’il est conforme aux caractéristiques qu’elle déclare. La présente garantie conventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impératives en vigueur en ce qui concerne le vendeur du Produit. Pour bénéficier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indication du produit même ou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modifié sur lequel résultent clairement les mêmes informations. La garantie conventionnelle du producteur a une validité de douze (12) mois à partir de la date de l’achat du produit. Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit défectueux. La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur final du produit (consommateur) et n’exclut ni ne limite les droits impératifs du consommateur même, comme prévus par la loi et/ou les droits que le consommateur peut vanter contre le vendeur/revendeur du produit.

EXCLUSIONS DE LA GARANTIE

CONVENTIONNELLE. La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces conditions, corrosions, oxydation, modifications ou réparations du produit non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, montage incorrect, accidents, action de nourriture ou de boisson, action de produits chimiques, causes de force majeure. Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”). Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique.• DEUTSCH • • DEUTSCH •