PTEP14 - Appareil photo OLYMPUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PTEP14 OLYMPUS au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Appareil photo numérique OLYMPUS PTEP14, capteur 16 MP, zoom optique 3x, écran LCD 3 pouces. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour la photographie de voyage, portraits et paysages, facile à utiliser pour les débutants. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage régulier de l'objectif recommandé, mise à jour du firmware via le site d'Olympus. |
| Sécurité | Éviter l'exposition à l'eau et à l'humidité, ne pas utiliser à proximité de sources de chaleur. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, compatibilité avec accessoires Olympus, poids léger pour un transport facile. |
FOIRE AUX QUESTIONS - PTEP14 OLYMPUS
Questions des utilisateurs sur PTEP14 OLYMPUS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PTEP14 - OLYMPUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PTEP14 de la marque OLYMPUS.
MODE D'EMPLOI PTEP14 OLYMPUS
■ Nous vous remercions d'avoir acheté notre produit.
Veuillez dire attentivement ce mode d'emploi pour utiliser correctement et de façon sure le produit. Veuillez conservece manuel pour pouvoir vous y referrer ulterieurement.
■ Un mauvais usage peut endommager l'appareil de photo à l'intérieur du caisson, suite à une fuite d'eau; la réparation peut s'avérer impossible.
Avant utilise, effectuez un test préliminaire comme déscrit dans ce manuel.
Limitation de garantie
- Toute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoin privés, est interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite.
- OLYMPUS CORPORATION ne peut être tenu responsable de quelques façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
Veuillez lore cette section avant d'utiliser le produit
- Ce produit est un instrument de précision concu pour l'utilisation à une profondeur d'eau de 60m . Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin. En fonction du port d'objet utilisé, la profondeur autorisée dans l'eau peut être différente. Veuillez vérifier à l'avance.
- Afin de garantir l'utilisation correcte et sure du caisson, veuillez dire toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu'à son entretien et son rangement.
- OLYMPUS CORPORATION ne saura être tenu responsable des dommages causés à l'appareil par la présence d'eau dans le caisson. De plus, les dépenses inherentes aux dommages causés sur les composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d'une infiltration d'eau dans l'appareil photo ne seront pas remboursées.
Pour parer à ces dommages éventuels, vous pouvez, si vous le souhaitez, assurer votre apparéil photo avant de l'utiliser.
- OLYMPUS CORPORATION ne paiera aucune compensation en cas d'accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l'utilisation de ce produit.
Pour une utilisation sure
Ce mode d'emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l'utilisateur et d'autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.
| AVERTISSEMENT | Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant cette indication. |
| ATTENTION | Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes ou des dommages matériels en ignorant cette indication. |

AVERTISSEMENT
Garder ce produit hors de la portee des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produire.
- Blessures en faisant tomber le caisson sur vous d'une certaine hauteur
- Blessures dans le système de verrouilage du caisson.
- Risque d'avaler des petites pieces, joint, de laGRAisse silicone et du gel de silice. Consultez immeditatement un medecin si un enfant a avale des pieces.
② Ne pas ranger l'appareil photo en gardant la batterie à l'intérieur de ce dernier.
Le rangement avec une batterie en place pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie.
③ Si une fuite d'eau se produit avec un apparéil photo installé dans ce produit, retarder rapidement la batterie de l' apparéil. Il y a un risque d'allumage et d'explosion en générant de l'hydrogène.
④ Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s'il se casse à cause d'un impact violent avec un rocher ou d'autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.

ATTENTION
① Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait cause une fuite d'eau ou d'autres problèmes. En cas de perte des données d'image provoquée par un démontage, une réparation ou une modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS CORPORATION, nous ne saurions être tenus responsables du dommage.
② L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de cause des mauvais fonctionnements, des pannes, des dommages, un incendie, un voile interne, ou une fuite d'eau. Cela doit être évité.
- Des endroits pouvant atteindre des températures élevées, par exemple en plein soleil, dans une automobile, etc.
- Des endroits à proximité de deux
- Une profondeur sous-marine supérieure à 60 m
- Des endroits soumis à des vibrations
- Des endroits trop chauds et humides ou avec des variations de température extrêmes
- Des endroits avec des substances volatiles
③ L'ouverture et la fermetre dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussière ou de saleté risque de nuir à l'étanchéité et cause une fuite d'eau. Ce doit être évité.
④ Ce produit n'est pas un caisson pour amortir les chocs imposés à l'appareil photo à l'intérieur. Lorsque ce produit avec un apparéil photo numérique à l'intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placeés dessus, l' apparéil photo numérique risque de s'endommager. Le manipuler avec suffisamment de soin.
⑤ Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buee, pour des réparations ou d'autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causeurs des fissures sous haute pression ou d'autres problèmes.
| Produits chimiques qui ne peuvent pas'être utilisés | Explication |
| Diluants organiques volatils, détergents chimiques | Ne pas nettoyer le caisson avec de l'alcool, de l'essence, un dissolvant ou d'autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l'eau douce ou de l'eau tiège suffit pour le nettoyage. |
| Agent anticorrosion | Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze, et le lavage avec de l'eau douce est suffisant. |
| Agents antibuée du commerce | Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice déshydratant spécifique. |
| Graisse autre que laGRAISSSE SILICONE spécifiée | N'utiliser que laGRAISSSE SILICONE spécifiée pour le joint silicone, sinon la surface du joint risque de se détiériorer et une fuite d'eau pourrait se produit. |
| Colle | Ne pas utiliser de collé pour des reparations ou d'autres raisons. Si une reparation est nécessaire, veuillez contacter votre revendeur ou centre de service local. |
⑥ Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutoux, tels que sauter à l'eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l'eau, cela pourrait provoquer des fuites d'eau. Toujours manipuler le caisson avec soin.
⑦ Si I'intérieur du caisson ou l'appareil photo avait etre mouille en raison d'une fuite d'eau, etc., essuyez immediatement toute trace d'humidite et contactez voire centre de service après-vente local ouvoire revendeur.
Ne pas exercer de force excessive sur les parties saillantes, telles que la molette ou l'embase filetée de trépied.
Veillez a ne pas forcer sur la molette de zoom, la monture d'accessoire ou l'ecrou de pied.
Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l'appareil numérique avec ce produit, veuillez dire mode d'emploi de l'appareil attentivement.
1 En verrouillant ce produit, faites bien attention a ce qu'aucune matière étrangère ne soit coincee dans le joint ni sur la surface de contact. Cela peut entraîner une fuite d'eau.
SOMMAIRE
Limitation de garantie 50
Veuillez dire cette section avant d'utiliser le produit. 50
Pour une utilisation sure 50
1.Preparatifs 55
Contrôle du contenu de l'emballage 55
Nomenclature des pieces 56
Utilisation des accessoires fournis 57
Installer et retiree la protection d'écran 57
Retrait et montage du bouchon du boftier 57
Installation du port d'objectif (optionnel) 58
Installation et retrait du port d'objectif 58
Installation du diffuseur (optionnel) 59
Utilisation du diffuseur 59
Retrait du diffuseur (avec l'adaptateur de port) du port d'objet 59
Preparation de I'appareil photo numérique 60
2. Contrôle avant utilisation du caisson 61
Contrôle approfondi avant utilisation 61
Retirer le joint 61
Retirer tout grain de sable, poussiere, etc. 61
Comment appliquer laGRAisse sur le joint 62
Installer le joint 62
3.Mise en place de l'appareil photo numérique. 63
Ouvrilecaisson 63
Fixation du flash à l'appareil photo. 63
Insérer l'appareil photo numérique dans le caisson 64
Vérifier après insertion 64
Verrouiller le caisson 65
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo installé 65
Test d'étanchéité 66
4. Comment raccorder le flash sous-marin 67
5.Prise de vue sous I'eau 68
Comment selectionner les modes de prise de vue 68
Modes de prise de vue sous-marine 68
6.Manipulation après la prise de vue 69
Laver le caisson avec de I'eau douce 69
Essuyer toutegoutte d'eau 69
Sortir l'appareil photo numérique 69
Secher le caisson 69
7.Maintien de la fonction d'etanchéité 70
Retirer le joint 70
Retirer tout grain de sable, poussiere, etc. 70
Comment appliquer laGRAisse sur le joint 70
Installer le joint 70
Changer les pieces consommables 70
8.Annexe 71
Fiche technique 71
Accessoires 71
Principaux objectifs et ports d'objectif utilisables 72
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l'emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiqueur avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommages.
Caisson du caisson (PT-EP14)
(Vérifier que le joint est installé sur le caisson arrêté et sur le caisson avant.)

- Dragonne

Protection decran ACL (PFUD-EP14)

- Outil de retrait de joint

- Bouchon du logement d'insertion du cable fibre optique (2)

Gel de silice (1 g) (SILCA-5S)

Graisse silicone (PSOLG-2)

- Cache de fenêtre de flash (PFC-EP12)
Mode d'emploi (ce manuel)
FR
Après l'achat, veiller à effectuer l'entretien même si le caisson est tout neuf. Le fait de négliger l'entretien peut provoquer une fuite d'eau.
Pour savoir comment entretenir le caisson, consulter la p.70.
Nomenclature des pieces


① Molette d'ouverture/de fermeture
②Bouton de verrouillage
③Verroude glissiere
④Commande de déclencheur
*⑤ Touche (Vidéo)
^ ⑥ Touche Fn2
*⑦Verrouillage de la molette de mode
Monture d'accessoire
⑨ Molette de zoom
*Molette avant
*Logements d'insertion du cable fibre optique
⑫ Touche HDR
13Commande ON/OFF
*Touche AF
*15 Touche LV
16Fenetre de viseur
*Molette mode
*Molette arriere
*Touche Fn1
*20 Touche AEL/AFL
*21Levier Fn
② Touche INFO (Affichage d'informations)
*23 Touche OK
*24 Touche de defilement
^* 25 Touche de défilament
*26 Touche MENU
*Touche (Lecture)
*Touche de defilement
*29 Touche (Effacement)
*30 Touche de défilament
③Fenêtre d'écran ACL
② Protection d'écran ACL
33Joint
34 Cache interieur d'ecran ACL
35Viseur
36Embase filee de trpied
Remarque:
Les pieces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondant aux pieces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pieces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se réferer au mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.
Utilisation des accessoires fournis
Installer et retirer la protection d'écran
Installation
Placez les orifices de la protection d'écran sur les broches de gauche et de droite, situées au-dessus de la fenêtre d'écran.
Placez la protection d'écran dans la fenêtre d'écran.
Placez la partie inférieure de la monture de la protection d'écran dans le rail situé en dessous de la fenêtre d'écran.
Retrait
Retirez la protection d'écran du rail situé en dessous de la fenêtre d'écran en l'inclinant vers l'extérieur. Retirez la protection d'écran des broches de gauche et de droite situées au-dessus de la fenêtre d'écran. Retirez la protection d'écran de la fenêtre d'écran.

Retrait et montage du bouchon du boftier
Retrait
Tournez la bague de port (1) tout en faisant coulibser le verrou de glissiere (2) de la bague de port.
Retirez le bouchon du boitier.
Installation
Mettez en place les parties saillantes de droite et de gauche du bouchon du boitier sur les parties concaves de la bague de port.
Tournez la bague de port (3) pour verrouiller.

Installation du port d'objet (optionnel)
Pour pouvoir utiliser ce produit, vous aurez besoin du port d'objet, du mécanisme de zoom et de la bague antireflet optionnels et vendus séparément. Assurez-vous que les associations sont compatibles avec votre objectif (P.72).
Installation et retrait du port d'objetif
Ce caisson peut etre utilise en montant le port etanche de I'objectif sur I'avant du caisson.
Pour le commencement des préparats, suivez le mode d'emploi du port d'objet.
Pour le port d'objet PPO-EPXXX
Installation
Mettez en place le port d'objet dans le caisson.
Ensuite, tournez la bague de port (2) pour verrouiller.
Veillez à ce que la bague de port soit verrouillée.
Retrait
Tournez la bague de port (4) tout en faisant coulibser le verrou de glissiere de la bague de port (3).
Ensuite, retirez le port d'objectif.

Pour l'adaptateur de port (PAD-EP08)
Installation
Vissez soigneusement l'adaptateur de port sur le port d'objet (①) dans le sens antihoraire.
Installez les parties saillantes de gauche et de croite de l'adaptateur de port dans les parties concaves de la bague de port (2).
Vissez fermement l'adaptateur de port sur le port d'objet.
Tournez la bague de port pour verrouiller.
Veillez à ce que la bague de port soit verrouillée.
Retrait
Tournez la bague de port tout en faisant couilisser le verrou de glissiere de la bague de port.
Retirez le port d'objet et l'adaptateur de port.
Tournez l'adaptateur de port pour le retireur du port d'objet.
Si vous éprouvez des difficultés à retarder l'adaptateur de port, tournez le port d'objet pour le desserren s'il est monté sur le caisson.


Installation du diffuseur (optionnel)
Utilisation du diffuseur
Lors de l'utilisation du flash fourni avec l'appareil photo, fixez le diffuseur. Utilisez un diffuseur compatible avec le port d'objectif.
Fixez le diffuseur à l'adaptateur de port.

②Installez la dragonne du port d'objectif sur le boitier du caisson.

③ Installez le diffuseur sur le caisson.

Retrait du diffuseur (avec l'adaptateur de port) du port d'objetif
Pour retarder le diffuseur, retirez l'adaptateur de port du caisson.

Préparation de l'appareil photo numérique
Préparez l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
1. Contrôle de batterie
Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l'énergie restante de la batterie est suffisante avant utilisation.
2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le support de stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
3. Retirez la dragonne, le bouchon d'objectif, le filtr et l'oeilleton de l'appareil photo.
Si l'appareil photo numérique est chargé sans avoir retirec ces éléments, le caisson ne pourra pas etre correctement verrouille et une fuite pourrait se produire.
4. Préparation de l'objetif.
Fixez le mécanisme de zoom ou le mécanisme de mise au point.
Fixez la bague antireflet.
L'ordre de montage ou d'installation peut différer selon l'objet (P.72).


Pour les détails sur la combinaison du mécanisme de zoom et de la bague antireflet, consultez la p.72.
5. Désactivez le réglage "Commutation automatique EVF intégrée".
Appuyez sur la touche [O] pour commuter l'affichage entre le viseur et le moniteur.
Si le réglage est activé, le capteur de l'oeil s'active et apparait dans l'affichage du viseur.

2. Contrôle avant utilisation du caisson
Contrôle approfondi avant utilisation
En fonction des conditions de transport et de stockage, de l'etat de maintenance, etc., la fonction d'étanchéité peut être endommagée.
Avant utilise, toujours effectuer les contrôles préliminaires suivants.
Si une fuite d'eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
Retirer le joint
Ouvrez le caisson et retirez le joint.
Procedure
① Inserer l'outil de retrait de joint dans I'intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint.
② Amener l'extrémité de I'outil de retrait inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas endommager la rainure avec I'extrémité de I'outil de retrait.)
③ Lever le joint, le serrer avec le bout des doigts et le retarder du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir contrôle visuellement que la poussière a été retiree du joint, le contrôle pour du sable et d'autre matière étrangère collé, aussi bien que pour des dommages ou crevasses peut etre fait en serrant légement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Retirer toute matière étrangère collée dans la rainure du joint avec un chiffon propre ou un Coton-Tige avec peu de débris. Retirer également le sable et la poussière collés aux surfaces du caisson qui viennent en contact avec le joint.
Lorsqu'un objet pointu est utilise pour retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du joint, le caisson et le joint risquent d'être endommages et uneuite d'eau risque de se produire.
Lorsque le joint est controlé avec le bout des doigts, faire attention de ne pas déformer le joint.
- Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des déterments chimiques pour nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est probable que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée.
Comment appliquer laGRAisse sur le joint
| ①Applique仅仅 laGRAISSESPECifiqueOlympus. | Après s'être assuré qu'il n'y a pas de saleté sur vos doigs ni sur le joint,mettre la quantité appropriée de graissespecifique sur le bout de votre doigt pour l'étaler le long du joint (la quantité appropriée est d'environ 15 mm). | |
| ②Étaler laGRAISSESUR le joint. | En utilisant le bout du pouce et de trois doigs de votre main,étaler la graissse le long du joint tout en le graissant.Faire attention de ne pas tirer excessivement sur le joint. | |
| ③Vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité sur le joint. | Lorsque laGRAISSESinfiltréle long du joint,verifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité dessus en le touchant et le regardant.Si un défaut est constaté,ne pas hésiter à replacer le joint par un neuf. | |
| • Toujours effectuer l'entretien de la fonction d'étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert à chaque prise de vue.Négliger cet entretien risque de devenir la cause d'une fuite d'eau.Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue durée,retirer le joint de la rainure pour éviter une déformation du joint,appliquer une fine couche de graissesilicone,et le ranger dans un sac en plastique propre ou dans quelleschose de similaire. | ||

Exemples de matieres étrangères qui se collent au joint
FR
Installer le joint
S'assurer qu'aucune matière étrangère ne se trouve dans l'intervalle, puis installer le joint. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas coincide en dehors de la gorge. En verrouillant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matière étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi sur la surface de contact (covercle avant).
Meme un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d'eau. Contrcler avec le plus grand soin.
3. Mise en place de l'appareil photo numérique
Ouvrir le caisson
① Faites glisser le bouton de verrouillage dans le sens de la flèche (1 de l'illustration suivante).
② Faire glisser et maintainir le verrou de glissiere dans le sens de la flèche (2 dans l'illustration ci-dessous) et tourner la molette d'ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d'une montre (3 dans l'illustration ci-dessous).
③ Tournez la molette d'ouverture/de fermeture jusqu'à ce qu'elle ne puisse plus tourner.
④ Ouvrez doucement le couvercle arriere du caisson.

Applique une force excessive lorsque vous tournez la molette d'ouverture/de fermeture peut endommager cette-ci.
Fixation du flash à l'appareil photo
Fixez le flash fourni avec l'appareil photo. Assurez-vous d'orienter la partie émettant de la lumière vers l'avant.

② Levez la commande ON/OFF pourmettre l'alimentation sur ON.
Lors de l'utilisation du flash fourni avec l'appareil photo, une distribution de lumière inégale pourrait se
produire.
En cas d'inégalité dans la répartition des couleurs, utilisez un flash externe.
FR
Insérer l'appareil photo numérique dans le caisson
①Vérifier que l'appareil photo numérique est régle sur OFF.
② L'ecran doit etre replie.
③ Soulevez la commande ON/OFF (1 sur la figure ci-dessous), puis place-la en position "OFF".
④ Placez le levier de l'appareil photo numérique sur "1" et réglez également le levier du caisson (2 sur la figure ci-dessous) sur "1".
⑤ Placer soigneusement l'appareil photo numérique dans le caisson.
Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l'espace entre la partie inférieure de l'appareil photo et le caisson.
Le sac de gel de silice sert à éviter la formation de buée.

- Si le sac de gel de silice est coince lorsque le caisson est verrouille, une fuite d'eau survendra.
- Une fois le gel de silice utilise, l'absorption d'humidité est réduite. Toujours replacer le gel de silice quand le caisson est ouvert et fermé.
- Nettoyer la surface des molettes du caisson et de l'appareil photo. Les molettes peuvent glisser si de laGRAISSSE ou des matieres étrangères y adherent.

Vérifier après insertion
Toujours effectuer les contrôles suivants avant de verrouiller le caisson.
L'appareil photo numérique est-il correctement charge?
- Le gel de silice est-il introduit jusqu'à l'endetroit indiqué?
- LaGRAISSEST-elle appliquée sur le joint?
- Le joint est-il correctement placé à l'ouverture du caisson ?
- Y a-t-il de la saleté ou un élément étranger sur le joint ou la surface de contact du couvercle avant?
Verrouiller le caisson
① Fermez soigneusement le caisson en alignant la partie en saillie du couvercle arrêté et la rainure.
② Tournez la molette d'ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (1 dans l'illustration ci-dessous) jusqu'à ce que vous entendiez un "click" indiquant le verrouillage du caisson.
Le caisson est verrouille.
Faire glisser le bouton de verrouillage vers le cote LOCK (VERROUILAGE) (2 dans l'illustration ci-dessous).
④ Abaissez la commande ON/OFF.

- Si la molette d'ouverture/de fermeture n'est pas complètement tournée, le caisson ne verrouille pas scellé. Cela peut cause une fuite d'eau.
- Fermer le couvercle arriré du caisson en veillant à ce que le bouchon d'objet ou la courroie de protection d'écran ACL ne soit pas coincide. Si une piece est coincee, uneuite d'eau risque de se produit.
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo installé
Après avoir verrouille le caisson, vérifier si l'appareil photo fonctionne normalement.
- Actionnez la commande ON/OFF du caisson et vérifie que l'appareil photo se met en position ON/OFF.
- Tournez la molette mode sur le caisson et vérifie que le mode apparéil photo commute correctement.
- Actionnez la commande et vérifie que la position de la commande de l'appareil photo commute correctement.
Actionner la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l'obturator de l'appareil photo est déclenché. - Actionnez les autres touches de commande/commandes sur le caisson et vérifie que l'appareil photo fonctionne correctement comme prévu.
Test d'étanchéité
Le test final pour l'étanchéité après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. Toutjours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. Vérifiez le fonctionnement des différentes touches. La durée nécessaire est de 5 minutes environ.
- Commencer par immerger le caisson pendant 3 secondes seulement et vérifier l'absence d'eau dans le caisson.
- Ensuite, immerger le caisson pendant 30 secondes et vérifier l'absence d'eau etc. dans le caisson.
-
Ensuite, immergez le caisson pendant 3 minutes, faites fonctionner toutes les touches et tous les leviers, puis vérifie ce qui suit :
-
vérifier l'absence d'accumulation d'eau dans le caisson.
- vérifier l'absence de buée dans le caisson.
-
vérifier l'absence d'eau dans le caisson.
-
Si l'intérieur du caisson se remplit de buée ou s'il y a des gouttes d'eau dans le caisson, repêze l'entretien du joint (P.61) et faites de nouveau le test d'échéité.

FR
4. Comment raccarder le flash sous-marin
Pour raccorder le flash sous-marin (optionnel) au caisson à l'aide d'un cable fibre optique sous-marin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous. Fixez la dragonne du cache de fenêtre de flash au cable fibre optique à l'avance.
Comment raccorder le cable fibre optique sous-marin
① Insérer complètement la fiche du cable fibre optique sous-marin dans le logement d'insertion du cable fibre optique. L'insérer complètement jusqu'à ce qu'il s'arrête pres du cache de fenêtre de flash.

② Mettre le bouchon sur le logement d'insertion du cable fibre optique lorsqu'il n'est pas utilisé.

FR
Réglage de l'appareil photo numérique
Lors de l'utilisation du flash sous-marin prénant en charge le flash RC sans fil, réglez le mode RC de l'appareil photo sur ON et réglez le flash sous-marin sur le mode RC. Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi de l'appareil photo numérique et du flash.
Dans le cas de l'UFL-1, branche le cable fibre optique de la même manière. Reglez le mode RC de l'appareil photo sur OFF.
5. Prise de vue sous l'eau
Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
Comment selectionner les modes de prise de vue
Voussouspuezaisementreglerle mode sous-marin en attribuant grandangle sous-marin)/
(Macro sous-marin) à une touche Fn sur l'appareil photo numérique.
Selectionnez /dans [Fonction touche ] - [Fonction touche Fn1] ou [Fonction touche Fn2], puis appuyez sur la touche OK.
Memo:
- Appuyez sur la touche Fn pour basculer entre les modes Grand angle sous-marin et Macro sous-marin.
- Lors de l'utilisation de l'objectif avec la fonction de zoom électrique, l'extrémité du grand angle ainsi que l'extrémité du zoom du téléobjectif sont automatiquement régles ensemble sur la commutation à Grand angle sous-marin) ou Macro sous-marin).
- Reglez le bouton de molette de mode pour quitter temporairement le mode sous-marin. Appuyez de nouveau sur la touche que vous avez définie pour (Grand angle sous-marin)/ (Macro sous-marin) pour revenir au mode sous-marin.
- Appuyez sur la touche que vous avez définié pour (and angle sous-marin)/ (Macro sous-marin) et maintenez-la enforcée pour revenir au mode de prise de vue original.
- En modes iAUTO et film, le fait d'appuyer sur la touche Fn ne fera pas passer l'appareil photo au mode sous-marin.
- En mode (Grand angle sous-marin)/ (Macro sous-marin), (Balance des blancs sous-marine) est automatiquement défini.
Modes de prise de vue sous-marine
Grand angle sous-marin
Convient pour capturer une scène sur une vue etendue comme un banc de poissons qui nage. Les bleus de l'arrière-plan sont reproUDits d'une façon éclatante.
Macro sous-marin
Convient aux gros-plans de petits poissons et autres créatures sous-marines.
Les couleurs naturelles de la vie sous-marine sont fidèlement reproduites.
Le son de l'appareil photo peut etre enregistré au moment de l'enregistrement des videois.
Memo:
- Lorsque vous utilisez les modes P, A, S, M, la fonction (balance des blancs sous-marine)/ (mode photo sous-marine) peut etre selectionnee dans chaque mode.
- Pour actionner le zoom électrique, affectez le zoom électrique aux touches ou sur l'appareil photo en appuyant sur les touches , et .
Sélectionnez [Zoom électrique] dans [Fonction touche ]- [Fonction touche ] ou [Touche▼], puis appuyez sur la touche OK.
6. Manipulation après la prise de vue
Laver le caisson avec de l'eau douce
①Aprèsutilisation,nettoyerlecaissonsoigneusementavecde l'eau doucedesque possible. Aprésutilisation dans del'eau salée,leplongerdans del'eau doucependantuncertain temps (30minutesauneheure)poureliminer toutlesel.
Faire fonctionner la commande de déclencheur et plusieurs touches du produit dans de l'eau douce pour nettoyer et retarder le sel collé à l'axe.
③Le sortir de l'eau et le rincer à l'eau douce.
- Ne jamais démonter le caisson pour le nettoyage.
- Laisser secher le caisson alors que du sel y est toujours collé peut nuire à son fonctionnement. S'assurer de retarder toute trace de sel après utilisation.
Essuyer toutegoutted'eau
Essuyez toutes les gouttes d'eau du caisson. Utilisez de l'air comprime ou un chiffon doux sans peluches pour essuyer soignement toute trace d'humidity de la charnière entre les couvercles avant et arrière, le levier du déclencheur et la molette d'ouverture/de fermeture.
S'il reste de l'eau entre les couvercles avant et arriere, celle-ci peut pénétrer dans le caisson quand celui-ci est ouvert. Veuillez essuyer soigneusement ces endroits.
Sortir l'appareil photo numérique
Soulevez la commande ON/OFF et ouvre le caisson avec précaution puis retirez l'appareil photo.
- Lors de l'ouverture du caisson, vérifier l'absence de pénétration d'eau de l'extérieur (p. ex. des gouttes de vos cheveux) à l'intérieur du caisson et/ou sur l'appareil photo!
- Avant l'ouverture du caisson, vérifier que vos mains ou gants sont complètement propres (sans sable, fibres, etc.).
- Ne jamais ouvrir le caisson dans des endroits où l'eau peut éclabousser ou être projetée, ou encore s'il y a des risques de projection de sable ou de poussière. Si ceci est inévitable, par exemple si vous devez changer la pile ou la carte mémoire, il est conseilé de protégger le caisson et l'appareil au moyen d'un drap ou d'un object représentable.
- Ne jamais toucher l'appareil photo numérique et/ou la batterie avec les mains mouillées avec de l'eau salée.
Secher le caisson
Après lavage à l'eau douce, utiliser un chiffon doux n'ayant pas de sel sur lui et ne déposant pas de fibres pour essuyer toute trace d'eau et secher complètement le caisson dans un endroit bien ventilé à l'ombre.
Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un apparéil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la dépréciation ou la déformation du caisson et la dégradation du joint, entraînant uneuite d'eau.
En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
7. Maintien de la fonction détanchéité
Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l'entretien régulier. S'assurer toujours d'effectuer l'opération d'entretien du joint comme décrit ci-dessous. Néglier cet entretien risquérait de cause une fuite d'eau.
Effectuer à un endroit sans sable ni poussière après s'être lavé et séché les mains.
Retirer le joint
Veuillez consulter la p.61.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Veuillez consulter la p.61.
Comment appliquer laGRAisse sur le joint
Veuillez consulter la p.62.
Installer le joint
Veuillez consultier la p.62.
Changer les pieces consommables
- Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson a été utilisé, il est recommendé de changer le joint au moins une fois par an.
-
La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de fêlore ou de perte d'élasticité.
-
Utiliser laGRAISSESILICENE,le gel de silice et le joint d'origine Olympus.
- Ne pas essayer de remplacer soi-même le joint.
- Nous recommendons d'effectuer périodiquement la vérification.
8. Annexe
Fiche technique
Caisson etanche PT-EP14
| Modèle disponible Olympi | us apparéil photo numérique Marque E-M1 II |
| Résistance à la pression | Profondeur jusqu'à 60 m |
| Matières principales Boîtier | principal : Polycarbonate Joints : Caoutchouc silicone |
| Dimensions Largeur: 197 | mm x hauteur: 185 mm x profondeur: 126 mm |
| Poids Environ 1.390 g (port d'objectif, l' apparéil photo et accessoires non compris) | |
| Poids sous l'eau Environ | 290 g (dans l'eau douce) (y compris le port d'objectif PPO-EP02, l' apparéil photo (avec flash), l'objectif ED 8mm f1.8 Fisheye PRO, le mécanisme de mise au point, la bague de tonalité, la pile, la carte du support) |
| Environ 160 g (dans l'eau douce) (y compris le port d'objectif PPO-EP03, l' apparéil photo (avec flash), l'objectif ED 60mm f2.8 Macro, le mécanisme de mise au point, la pile, la carte du support) | |
* Nous nous reservons le croit de changer l'appence exter et les caractéristiques techniques sans preavis.
Accessoires
Joint : POL-EP14
Graisse silicone: PSOLG-3
Support:PTBK-E01/PTBK-E02
Flash sous-marin : UFL-3
Cable fibre optique sous-marin:PTCB-E02
Convertisseur macro sous marin : PTMC-01
Adaptateur d'objectif macro : PMLA-EP01
(conc u pour le PPO-EP01)
Diffuseur:PPODP-EP03
- Lors de l'utilisation combinée du PTBK-E01 et du caisson, les rondelles dédiées sont nécessaires dans la partie des vis.
En cas de possession d'un PTBK-E01 avec lequel les rondelles dédiées ne sont pas fournies, contacter le centre d'assistance au client.
Principaux objectifs et ports d'objectif utilisables
| Objectif usable Port d'objectifétanché | Adaptateur deport d'objectifétanché | Mécanisme demise au point/mécanisme dezoom | Bagueantireflet |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mmf2.8 PRO | PPO-E04 PA | D-EP08PER-E01 | PPZR-EP06 - |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 8mmf1.8 Fisheye PRO | PPO-EP02 - | PPZR-EP05 POSR-EP10 | |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 12mmf2.0 | PPO-EP02 - | POSR-EP08 | |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mmf4.0-5.6 | PPO-EP01/PPO-EP02 | - PPZR-EP02 POSR-EP02 | |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mmf3.5-6.3 EZ | PPO-EP01 - - | ||
| M.ZUIKO DIGITAL ED 30mmf3.5 Macro | PPO-EP01/PPO-EP03 | - PPZR-EP07 POSR-EP11 | |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 60mmf2.8 Macro | PPO-EP01/PPO-EP03 | - PPZR-EP03 - |
- Le mécanisme de zoom, le mécanisme de mise au point, la bague antireflet ou la bague de tonalité sont nécessaires en plus du port d'objectif.
Recherche les procédures d'assemblage sur notre page d'accueil ainsi que les dernières informations.
OLYMPUS AMERICA INC.
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, Etats-Unis Tel. 484-896-5000
Support technique (États-Unis / Canada)
Aide en ligne 24/24h, 7/7 jours : http://www.olympusamerica.com/support
Ligne téléphonique de support : Tél. 1-800-260-1625 (appeil Gratisit)
Notre support technique téléphonique est ouvert de 9 à 21 heures (du lundi au vendredi) ET http://olympusamerica.com/contactus
Les mises à jour du logiciel Olympus sont disponibles à l'adresse suivante :
http://www.olympusamerica.com/digital
OLYMPUS EUROPA SE & CO. KG
Locaux : Consumer Product Division
Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Allemagne
Tel.: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Livraisons de marchandises : Modul H, Willi-Bleicher Str. 36, 52353 Duren, Allemagne
Adresse postale: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Allemagne
Support technique français :
Visitez notre site à l'adresse http://www.olympus-europa.com
ouappelez le NUMERO D'APPEL GratisT*:00800-67108300
pour l'Autriche, la Belgique, le Danemark, la Finlande, la France, l'Allemagne, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvège, la Pologne, le Portugal, l'Espagne, la Suède, la Suisse, le Royaume-Uni
* Notez que certains opérateurs de services de téléphonie (mobile) n'autorisent pas
I'acces ou exigent un préfixe supplémentaire pour les numérores commençant par +800
Pour tous les pays européens non mentionnés ou si vous ne pouvez pas Obtir la communication avec le numero ci-dessus, appelez l'un des numeros suivants
NUMÉROS D'APPEL PAYANTS: +49 40 - 237 73 899
Renz F. 154
LefEsFoeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIe
155
華藏土人宗用范
LefEs foTeAeTshakSanran(foTe AorMTeToHach)Jr. 155
digeritel kapeIra zhi 156
2.Keisu sien 157
喜贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝
回 拒绝,拒绝。
长首贝尔,南,P.168E


喜之
5. "내장 EVF自动 St-WiChi" 故謂到載。
口币藏在南国的王氏,
Ii
2. 冈IeIs sAsTn T#
SA
阅,
音
i
0- 韓建豪
KeiSs 0-1