PTEP14 - Cámara OLYMPUS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PTEP14 OLYMPUS en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre PTEP14 OLYMPUS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PTEP14 - OLYMPUS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PTEP14 de la marca OLYMPUS.
MANUAL DE USUARIO PTEP14 OLYMPUS
Muchasgraciasporlaadquisidiondenuestro producto.
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. Conserve este manual de instrucciones para referenciauponés de su lectura.
■ El uso Incorrecto puede occasionar danos a la CAMERA en el interior debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparacion.
■ Antes del uso, lleve a cabo una verificacion previa tal como se describe en este manual.
Introduccion
- Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminamente prohibida toda reproduccion no autorizada.
- OLYMPUS CORPORATION no responderá en modo algo uno a perdidas de Beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los días sea un uso incorrecto de este producto.
Lea atentamente las siguientesindicaciones antes deutilizar el producto
-Esta caja es un dispositivo de precision diseñado para su uso/a a una profundidad de hasta 60m de agua. Manipule el producto con是多么 cuidado. Según el puerto del objetivo utilisé, la profundidad acuática permitida pueda ser不一样. Compruébelo con anteriorsidad.
- Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones sobre el manejo y ejaculation del sistema de verificacion, asi como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenamento.
- OLYMPUS CORPORATION no sera responsable de ningunaforma de accidentes relacionados con la inmersiOn de una camera digital en el agua. Ademas, no se reembolsaran los gastos relacionados con el deterioro de materiales internos o con la perdida de los contentsos grabados que se deban a que hayaentrado agua en laamera.
Para hacer ante a这些东西 posibles daños, asegure la CAMERA por su cuenta antes de utilizesla.
- OLYMPUS CORPORATION no pagará ningún tipo de indemnización por accidentes (heridas o daños materiales) ocurredos en el momento de la realización.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se Employmentes varias pictografias para el uso correcto del producto y paraatarpeligosal,)uarioy aotraspersonas,asi como dañosa la propidad.Estas pictografias y sus significados se indican a continuacion.
| ADVERTENCIA | Esto indica un contenido que podrá tener como resultado la muerte o una lesión de gravedad en el caso de efectuarse el manejo sin tener en*cuenta esta indicación. |
| PRECAUCION | Esto indica un contenido que podrá tener como resultado una lesión de gravedad o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener en*cuenta this indication. |

ADVERTENCIA
① Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Existe la posibiliad de que tengan lugar los siguientestips de accidentes.
- Lesiones por la caía del producto sobre el cuerpo desde cierta alta.
- Lesiones por apretarse una parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran.
- Ingestion de piezas pequeñas, junta tórica, grasa de silicona y silicagel. Consulte de inmediato a un medico en el caso de ingérerse alguna pieza.
② No la guarde con la pila alojada en la camarara digital en este producto.
El almacenimiento con una pila instalada pueda dar lugar a una fuga del liquido de la pila y occasionar fuego.
③ Si tuviera lugar una filtracion de agua con la CAMERA instalada en este producto, saquerapidamente la pila de laamera. Hay posibilidad de inflamacion y Explosion por la generacion de gas hidrogenico.
④ Este produit está hecho de resina. Hay posibiliad de que tengan lugar lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca uculos objectos duros.Manipule el producto con mucho cuidado.

PRECAUCION
① No desmonte ni modifie este producto. Podrian produirse filtraciones de agua o defectos. En el caso de perdidas de datos de imagenes causadas por desmontajes, reparaciones o modificaciones realizados por un loroajeno a OLYMPUS CORPORATION, no nos haremos responsables por ningun tipo de daños.
② El uso o el almacenimiento del producto en los siguientes lugares pueda provocar unFuncionamento deficiente,daños, fuego, empanamente interno o filtraciones de agua. Deberaevitarlo.
- Los lugares que alcanczan altas temperatas, como aquellos expuestos directamente al sol, un automóvil, etc.
- Lugares cercanos a una fuente de calor
- Una profundidad de más de 60 m de agua
Lugares sujetos a vibraciones
Lugares con altas temperatas y humedad o susjetos a cambios extremos de temperatura
Lugares con sustancias volátres
③ La aperture o cierre en lugares con mucha arena, polvo o sucidad possible afectar la caracteristica de impermeabilitad y causar una filtracion de agua. Siempre evite tal tipo de manipulacion.
④ Este produit no es una caja para amortiguar los impactos a la CAMERA que está en su interior. Cuando este produit con una CAMERA digital en su interior se expone a impactos o se colocan objetos pesados sobre el本身就是, la CAMERA digital pueda resultar dañada. Manipule el produit con是多么 cuidado.
⑤ No utilise los siguientes produits químicos para la limpieza, prévencion de la corrosión, prévention de empanimiento, reparación ni para otros propósitos. Cuando tales produits se utilizean para la caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizzato), los mismos peuvent occasionar fisuras bajo alta presión uOthers problemas.
| Productos químicos que no se pueda usar | Explicación |
| Solventes orgánicos voláttiles, detergentes químicos | No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solvents orgánicos voláttiles, ni con detergentes químicos, etc. Agua limpia o agua tibia es suficiente para la limpieza. |
| Agentes anticorrosivos | No utilise agentes anticorrosivos. En las partes metálicas se usa acero inoxidable o cobre amarillo, y es suficiente el lavado con agua limpia. |
| Agentes despañadores commerciales | No utilise agentes despañadores commerciales. Use siempre la silicagel disecante什么样ica. |
| Grasa/distinta de la grata de silicona什么样ica | Utilice únicamente la grata de silicona什么样ica para las juntas tóricas de silicona, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica podrá deteriorarse y tener lugar una filtración de agua. |
| Adhesivos | No utilise adhesivos para reparaciones ni parathers propósitos. Cuando sea necesaria una reparación,pongase en contacto con el distribuidor o con un centro de servicios local. |
⑥ Una Manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un Bolsillo exterior, oarrojarla al agua, podería provocar filtraciones de agua. Le recomendamos queonga cuidado cuando lautilice.
⑦ Si el interior de la caja o la camar a se mojaran debido a filtraciones de agua, etc.,seque inmediamente la humedad y pongase en contacto con su punto de service o su distribuidor local.
No aplique una fuerza excessiva a las partes de proyeccion, como la perilla o el asiento del trfpode.
9 Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario pueda que la diferencia de presión atmósferica imposibilite la aperture de la caja.
10 Para garantizar una Manipulacion y functionamento seguros y sin problemas de la camera digital que alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de laamera.
11 Cuando cierre herméticallyeste producto,aseguesede que el la superficie de contacto en la junta tórica no se alojan particularas extrañas. Como filtraciones de agua.
CONTENIDO
Introduccion 98
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utiliser el producto. 98
Para un uso seguro 98
1.Preparaciones 103
Verifique los contentsos del paquete 103
Nombres de las piezas 104
Utilizacion de los accesos suministrados 105
Colocacion y desinstalacion del parasol de pantalla 105
Montaje y desinstalacion de la tapa del cuerpo. 105
Instalacion del puerto del objetivo (optional) 106
Colocacion y desinstalacion del puerto del objetivo 106
Instalacion del difusor (optional) 107
Uso del difusor 107
Retirada del difusor (con el adaptor de puerto) del puerto del objetivo 107
Prepare la-camera digital 108
2.Verificacion de la caja 109
Prueva antes del uso 109
Extraiga la junta tórica 109
Quite toda arena, suciedad, etc. 109
Cómo aplicar grasa a la junta tórica? 110
Cologne la junta tórica 110
3.Compruebe la-camera digital 111
Abra la caja 111
Fije el flash en la-camera 111
Inserte la-camera digital en la carcasa 112
Compruebe la condidion de la colocacion 112
Selle la caja 113
Compruebe la operation de la-camera 113
Prueba de hermeticidad al agua 114
4.如何conectar el flash submarine? 115
5.Toma de fotografias bajo el agua 116
Cómo selecciónar los发展模式 de disparo? 116
Modos de disparo bajo el agua 116
6.Manipulacióndespuésde la toma fotografica. 117
Lave la carcasa con agua limpia 117
Limpie secando todo vestigio de agua 117
Extracción de la webcam digital 117
Seque la caja 117
7.Manteniendo la referencia de hermeticidad al agua 118
Extraiga la junta tórica 118
Quite toda arena, suciedad, etc. 118
¿Cómo aplicarresha a la junta tórica? 118
Coloque la junta tórica 118
Reemplace las piezas consumibles 118
8.Apendice 119
Especificaiones 119
Accesorios 119
Objectivos principales ✓iados y puertos del objetivo 120
1. Preparaciones
Verifique los contentsos del paquete
Verifique que todos los accesos estan en la caja.
Sialgun accesorio está faltando o danado,comuniquee con su distribuidor.
- Carcasa estanca (PT-EP14)
(Compruebe que la junta tórica está instalada en la caja frontal y posterior)

Correa de mano

- Visera de LCD (PFUD-EP14)

Silicagel (1g) (SILCA-5S)

- Extractor de junta tórica

- Grasa de silicona (PSOLG-2)

- Tapa de la ranura de insertion del cable de fibra optica (2)

- Tapa de la ventana del flash (PFC-EP12)
- Manual de instrucciones (este manual)
Después de adquirir el producto, asegúrese de realizar el mantenimiento ahora es nuevo. La falta de mantenimiento podra causar filtraciones de agua.
Para mas informacion sobre elostenimiento de la caja, consulte la p.118.
Nombres de las piezas


① Palanca de aperture/cierre
②Botón de bloqueo
③ Bloqueo de diapositivas
*④Palanca de disparador
*5 Boton (Video)
*6Boton Fn2
^*7 Cierre del dial de modo
Montura de accesorio
9Perilla del zoom
*10 Dial delantero
^* Botón INFO (Visualización de información)
*2Boton OK
*24Boton de cursor en cruz
^*25 Botón de cursor en cruz
*26Boton MENU
^* Botón (Reproducción)
*Boton de cursor en cruz
*29 Boton (borrado)
*30Boton de cursor en cruz
Ventanilla de la pantalla
Parasol de la pantalla
33Junta tórica
Parasol interno de la pantalla
35Visor de captacion
36Asiento de tripode
Nota:
Las partes de la caja marcadas con * corresponden a las functions de la-camera digital. Cuando funciona las piezas de operacion de la caja, también funciona las functions correspondentes de la-camera digital. Para mas informacion sobre las functions, consulte el manual de instrucciones de la-camera digital.
Utilización de los accesorios suministrados
Colocacion y desinstalacion del parasol de pantalla
Colocacion
Coloque los orificios del parasol de pantalla en las patillas izquierda y derecha de la parte superior de la ventanilla de la pantalla.
Cologne el parasol de pantalla en la ventsa del visor.
Coloque el marco inferior del parasol de pantalla en la guía de la parte inferior de la ventanilla de la pantalla.
Desinstalación
Retire el parasol de pantalla de la guía de la parte inferior de la ventanilla de la pantalla estirándolo hacía fuera.
Retire el parasol de pantalla de las patillas izquierda y derecha de la parte superior de la ventanilla de la pantalla.
Retire el parasol de pantalla de la ventsa del visor.

Montaje y desinstalacion de la tapa del cuerpo
Desinstalación
Gire el anillo del puerto (1))msteadas desliza elbloqueo de diapositivas (2) del anillo del puerto. Desinstale la tapa del objetivo.
Montaje
Cologne los salientes derecho o izquierdo de la tapa del puerto en las partes cóncavas del anillo del puerto.
Gire el anillo del puerto (3) para bloquearlo.

Instalación del puerto del objetivo (optional)
Para poder utiliser este producto, necesita el puerto del objetivo optional, el engranaje del zoom y el anillo antirreflectante que se venden por分开. Asegúrese de que la combinación sea compatible con su objetivo (p.120).
Colocación y desinstalación del puerto del objetivo
Esta caja peut utiliser montado el puerto submarino para objetivo en la parte delantera de la caja. Para empezar los preparativos, siga el manual de instructaciones del puerto del objetivo.
Para el puerto del objetivo PPO-EPXXX
Colocacion
Acople el puerto del objetivo en la carcasa.
A continuación, gire el anillo del puerto (2) para bloquear.
Asegürese de que se bloquea el anillo del puerto.
Desinstalación
Gire el anillo del puerto (4))millas desliza el bloqueo de diapositivas del anillo del puerto (3). A continuacion, retire el puerto del objetivo.

Para el adaptor de puerto (PAD-EP08)
Colocacion
Enrosque con cuidado el adaptorador de puerto en sentido contrario al puerto del objetivo (1).
Coloque los salientes izquierdo y derecho del adaptorador de puerto en las partes concavas del anillo del puerto (2).
Enrosque correctamente el adaptorador de puerto en el puerto del objetivo.
Gire el anillo del puerto para bloquearlo.
Asegúrese de que se bloquea el anillo del puerto.
Desinstalación
Gire el anillo del puerto cuando desliza el bloqueo de diapositivas del anillo del puerto. Retire el puerto del objetivo y el adaptorador de puerto.
Gire el adaptor de puerto para retirar el puerto del objetivo.
Si的结果a dificil extraer el adaptador de puerto, gire el puerto del objetivo para aflojarlo,mñtras esta montado en la carcasa.


Instalación del difusor (optional)
Uso del difusor
Cuando utilise el flash suministrado con la CAMERA, fije el difusor. Utilice un difusor compatible con el puerto del objetivo.
① Fije el difusor al adaptador de puerto.

② Cologue la correa del puerto del objetivo en el cuerpo de la carcasa.

③ Coloque el difusor en la caja.

Retirada del difusor (con el adaptor de puerto) del puerto del objetivo
Para retirar el difusor, tire del adaptor de puerto del cuerpo de la carcaja.

Prepare la CAMERA digital
Prepare la CAMERA digital antes de colocarla en la carcasa.
1. Confirmación de batería
Es imposible sustituir las baterias cuando se está usinga la carcasa. Confirme que la calidad de bateria restante sea la suficiente antes de usarse.
2. Confirmando el número restante de fotografías a ser tomadas
Confirme que el medio de almacenamento de imgenesonga una calidad restante suficiente para almacenar las fotografias tomas.
3. Retire la correa, la tapa de objetivo, el filtro y la cubierta de la zapata de la camarra.
Si la CAMERA digital está colocada sinutar dichos elementos, la carcasa no pueda ser sellada adecadamente y se pueda filtrar agua.
4. Prepare el objetivo.
Fije el engranaje del zoom o el dispositivo de enfoque.
Fije el anillo antirreflectante.
Elorden de montaje o instalacionpuede diferir segun el objetivo (p.120).


Para mas informacion sobre la combinacion del engranaje del zoom y el anillo antirreflectante, consulte la p.120.
5. Desconecte la opticon "Cambio auto visor integrado".
Pulse el botón | | para Cambiar la visualización entre el visor y la pantalla.
Cuando esta opticon está encendida, el sensor ocular podra activarse y aparecer la visualizacion del visor.

2. Verificacion de la caja
Prueva antes del uso
Dependiendo de las conditiones de transporte y almacenimiento, la condidon deostenimiento, etc., la funcion de hermeticidad al agua peut ser alterada.
Antes de utiliser el producto, realize siempre las siguientes comprobaciones avanzadas.
Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulacion normal, pare de usar la caja y comuniquese con su concesionario o un centro de serviceo Olympus.
Extraiga la junta tórica
Abra la carcasa y retire la junta tórica.
Procedimiento
① Inserte el extractor de junta tórica en el espacio entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica.
② Coloque la punta del extractor de junta tórica bajo de la junta tórica. (Tenga cuidado de no danar la ranura con la punta del extractor de junta tórica.)
③ Levante la junta tórica, apriete su parte con la punta de los dedos y tire hacía fuera de la carcasa.
Quite toda arena, suciedad, etc.
Despues de verificar visualmente que lajecidad haya sido quitada de la junta tórica, verifique por si hay arena adherida y otheras materias extranas, asio como también por daños y rajaduras que pueda hacerse por aprear la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.
Extraiga las materias extrañas fjadas desde la ranura de la junta tórica con un paño limpio o un palillo algodonado con poco hilos. también quite la arena y suciedad fjada a las superficies de la carcasa que quedan en contacto con la junta tórica.
- Cuando se usa un o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueda darñarse y occasionarse la filtración de agua.
- Cuando se verifies la junta tórica con los dedos,onga cuidado de no alargar la junta tórica.
- No utilise alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limiar la junta tórica. Cuando se uses agentes químicos, es probable que la junta tórica se dañe o se acelere su deterioro.
¿Cómo aplicarresha a la junta tórica?
| ①Aplique solamente Olympus la grasapecifiedada. | Después de asegurarde que no hay suciedad en sus dedos y en la junta tórica, coloque lacantadapropiada de lubricante exclusivo desde el tubo en la punta de su dedo para extendarlo por toda la circumferencia de la junta tórica.(Lo adecuado sonunos 15mm.) | |
| ②Extienda la grasaaloo largo de la junta tórica. | Usando las+puntas del pulgar y tres dedos de su mano,extienda la grasaaloo largo de la junta tórica,minterasla frota.Tenga precauciónde no tirarde la junta tórica con fuerza excesiva. | |
| ③Compruebeque nohaydaños oirregularidades sobrela junta tórica. | Cuando la grasapenetrapasando através de la junta tórica,compruebede que no hay daños niirregularidades tocando yviendo.Sise observaalgunairregularidad,no dude en reemplazarla junta tórica poruna neue. | |


Coloque la junta tórica
Confirme que no haya ninguna materia extraña en el hueco y, a continuación, fije la junta tórica. En este momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura. Cuando cierra herméticamente este producto, asegúrese de que no se enquirytren adheridoselines, fibras, granos de arena ni otheras materias extrañas no solo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto (cubierta delantera).
Hasta un sololeo o un diminuto grano de arena podria occasionar una filtracion de agua. Compruubelo con especial cuidado.
3. Compruebe la-camera digital
Abra la caja
① Deslice el botón de bloqueo hacía la direccion de la flecha (1 de la figura a continuación).
② Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas en la direction de la flecha (2 de la figura a continuacion) y gire la palanca de aperture/cierre en sentido horario (3 de la figura a continuacion).
Gire la palanca de aperture/cierre de hebilla hasta que no se pueda girar mas.
④ Abra con cuidado la tapa trasera de la caja.

No gire la palanca de aperture/cierre de la hebilla ejerciendo demasiada fuerza. De lo contrario podra darar la palanca.
Fije el flash en la camarata
①Fije el flash suministrado con la CAMERA.
Asegürese de situar la parte que emite luz hacía delante.

② Eleva la palanca de ON/OFF para encender la alimentacion.
Cuando utilise el flash suministrado con la webcam,oulda producirse una distribución irregular de la luz. Si se produce una disposicion del color irregular,utilice un flash externo.
Inserte la CAMERA digital en la carcasa
① Asegüresede que la camara digital este apagada (OFF).
② Situe la planta en la posicin de cerrado (no tire hacia fuera).
3 Eleva la palanca de ON/OFF (1 de la figura a continuacion), bajo, ajustela a la posicion "OFF".
Ajuste la palanca de camarad digital en "1" y ponga la posicjion de la palanca de la carcasa (2 de la figura a continuacion) en "1" también.
⑤ Introduzcasciousamente la camaradigital en la carcasa.
6 Introduzca una sola de silicagel (1 g) entre la parte inferior de la camar a digital y la carcasa La sola de silicagel evitara empaniamenti.

- Si la Bolsa de silicagel queda aprisionada cuando se selle la carcasa, se occasionaran filtraciones de agua.
- Una vez que la Bolsa de silicagel se haya usado, el rendimiento de absorccion de humedad se reducir. Sustituya la Bolsa de silicagel siempre que la carcasa este abierta y cerrada.
- Limpie la superficie de los discos de la carcasa y la camarra.
Si hubiera grasa o particulas extrañas, los discos podrián resbalar.
Compruebe la condidion de la colocacion
Antes de sellar la carcasa realice siempre las siguientes comprobaciones finale.
- Se ha cargado correctamente la CAMERA digital?
- Se ha insertado del todo la Bolsa de silicagel hasta su ubicacion spécifique?
- ¿Está aplicada la grasa a la junta tórica?
- Se ha colocado la junta tórica correctamente en la abertura de la carcasa?
- Hay sucidad o partículas extrañas en la junta tórica o la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera?
Selle la caja
① Cierre la caja con cuidado deundry que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera y la ranura.
Gire la palanca de aperture/cierre en sentido contrario a las agujas del reloj (1 de la figura a continuacion) hasta que oiga un "clic" y la carcasa quede bloqueada.
- La caja está sellada.
③ Deslice el boton de bloqueo hacer la posicinON LOCK (2 de la figura a continuacion).
④ Baje la palanca de ON/OFF.

- Si la palanca de aperture/cierre de hebilla no se gira Completely, la caja no está sellada. Esto provocará filtraciones de agua.
- Cierre la tapa trasera de la caja deundry que la correa de la tapa del objetivo o correa de visera de LCD no queden aprisionados. De lo contrario, pueda resultar en una filtracion de agua.
Compruebe la operation de la-camera
Después del sellado de la carcasa, verifique si la camarara funciona normalmente.
- Compruebe la palanca de ON/OFF de la carcasa y confirme que la CAMERA se enciende/apaga (ON/OFF).
Gire el disco de modo en la carcasa y confirmme que el modo CAMERA se enciende adecuadamente. - Compruebe la palanca y confirmme que la posicion de la palanca de la camaraca cambia adeuadamente.
- Compruebe la palanca disparadora de la carcasa y confirmme que el obturador de la casa se libera.
- Compruebe que las palancas/botones de control sobre la carcasa y confirme que la CAMERA funciona apropiamente de laforma requerida.
Prueva de hermeticidad al agua
El test final para la hermeticidad al agua posterior a la energia de la camera se detalla a continuacion. Realice siempre esta prueba. Se possible落户 a cabo fácilmente en un tanque de agua o una banera. Confirme el functionamento de los distinctos botones. El tiempo necessario es de 5 minutes.
- Primerosumerja la carcasa durante solo 3 segundos y compruebe que no hay gotas de agua, etc. en la carcasa.
- A continuación, sumeria la caja durante 30seguidos y compruebe que no hay gotas de agua, etc. en la carcasa.
-
A continuación, sumeria la caja durante 3关键时刻, pulse todos los botones y palancas, y haga las siguientes comprobaciones:
-
Que no se ha acumulado nada de agua en la carcaja.
- Que la carcasa no está empanada.
-
Que no haentrado nada de agua en la carcasa.
-
Si el interior de la carca se empaña o contiene gotas de agua, repita elostenimiento de la junta tórica (p.109) y la comprobación de hermeticidad al agua de nuevo.

ES
4. ¿Cómo conectar el flash submarino?
Para conectar el flash submarine (optional) a la carcasa mediante el cable de fibra optica submarine (optional: PTCB-E02), siga el suiviente procedimiento. Fije la correa de la tapa de la ventana del flash al cable de fibra optica con anteriorsidad.
¿Cómo conectar el cable de fibra optica submarino?
① Introduzca la toma del cable de fibra optica
submarino en la ranura de insertiOn del cable de
fibra optica.
Insertela firmamente hasta que se detenga
cerca de la tapa de la ventana del flash.

② Coloque la tapa en la ranura de insertacion del cable de fibra optica cuando no la utilise.

Configuración de la CAMERA digital
Cuando utilise el flash submarine de forma compatible con el flash RC inalámbrico, ajuste el modo RC de la CAMERA en ON y ajuste el flash submarine en modo RC. Para más información, consulte los manuales de instrucciones de la CAMERA y del flash.
En caso de UFL-1, connecte el cable de fibra optica de la mesma forma. Ajuste el modo RC de la casa en OFF.
ES
5. Toma de fotografiaas bajo el agua
Para más información, consulte el manual de instrucciones de la CAMERA digital.
¿Cómo selecciónar los modelos de disparo?
Puede ajustar fácilmente el modo submarine asignandole (Gran angular bajo el agua)/ (Macro bajo el agua) al botón Fn de la CAMERA digital.
Selección [FunctiOn del boton]-[FunciOn del boton Fn1] o [FunciOn del boton Fn2] y, a continuacion, pulse el boton OK.
Nota:
Presione el boton Fn para cambiar entre losodos Gran angular bajo el agua y Macro bajo el agua.
- Cuando se utilizes el objetivo con func tion de zoom electrico, el extremo del gran angular y el extremo de telefoto del zoom se ajustan automatamente también al encender (Gran angular bajo el agua) o (Macro bajo el agua).
- Gire el botón de selector de modo para salir temporalmente del modo submarine. Presione de nuevo el botón que ha ajustado para (Gran angular bajo el agua)/ (Macro bajo el agua) para volver al modo submarine.
- Mantenga presionado el botón que ha ajustado para (an angular bajo el agua)/ (Maco bajo el agua) para volver al modo de disparo original.
- En los modelos iAUTO y video, el presionar el botón Fn no cambiará la-camera al modo submarine.
- En el modo (an angular bajo el agua)/ (Maco bajo el agua), (Balance de blancos submarine) se ajusta automatistically.
Modos de disparo bajo el agua
Gran angular bajo el agua
ldoneo para tornar fotografias de una escena que ocupa un amplio espacio como un banco de peces nadando en el agua. Los azules del fondo se producen con gran intensidad.
Macro bajo el agua
Idonea para fotografia un primer plano de un pez(PC) u otra criatura submarina. Se reproducen con gran preciencia los colores naturales bajo el agua.
El sonido de funciona de la-camera se pueda reorganizar cuando se graben videos.
Nota:
- Cuando se utilizes los发展模式 P, A, S, M, pueda seleccionarse (Balance de blancos submarino)/ (Modo de imagen submarino) en cada modo.
- Si se usa el zoom electrico, asigne el funciona de zoom electrico a los botones o en la camara que紊ee utilizes presionando los botones , y
Selección [Zoomélectrico] en [Funci de boton]funci de boton o [Boton▼], a continuacion, pulse el boton OK.
6. Manipulación después de la toma fotogrática
Lave la carcasa con agua limpia
① Después de su uso, limpie el protector a fondo con agua limpia lo antes possible.
Después de su uso en agua de mar, póngala a remojo en agua limpia durante un periodo concreto de tiempo (entre 30 Minutes y una hora) para eliminar toda la sal.
② Opere la palanca del disparador y various botones del producto en agua limpia para limpiarlos y eliminar la sal adherida al eje.
③ Sáquela del agua y enjuáguela con agua limpia.
- Nunca desmonte la carcasa para su limpieza.
Las functions podrian verse afectadas al secarse la carcasa con sal adherida. Aseguese de eliminar toda la sal tras su uso.
Limpie secando todo vestigio de agua
Retire cualquier gota de agua de la carcaja. Utilice aire presurizo o un paño suave, libre de hilos para limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las tapas delantera y trasera, la palanca de liberacion del obturador y la palanca de aperture/cierre.
El agua que queda entre las tapas delantera y trasera puede entrada bajo de la carcasa una vez abierta. Seque cuidadosamente estas areas.
Extracción de la CAMERA digital
Eleve la palanca ON/OFF y abra la carcasa con cuidado, a continuacion, saque la CAMERA digital.
- Cuando abra la carca, asegürese de que no entree agua del exterior (por ejemplo gotas que caigan de suelo o traje de buceo) en la carca y/o sobre la camarara.
- Antes de partir la carcasa, asegúrese de que sus manos o guantes se encuentran Completely limpios (sin arena, fibras, etc.).
- No abra la carca sa en areas en donde suepda salpicarse o rociarse agua o en donde suea haber arena o polvo en el aire. Si esta no pue de vegetarse, por exemple si la pila o tarjeta de memoria se ha de cabiar, la carcasa y la camar anderan protegerse del viento o salpicaduras con una hoja de plasticu objeto parecido.
- No toque la CAMERA digital y/o la pila con una mano mojada con agua de mar.
Seque la caja
Despues de lavar con agua limpia, utilise un paño suave sin ninguna sal y que no tengas, quite qualquier gota de agua, y seque la caja Completely en unaubicacion bien ventilada en la sombra.
Cuando limpie la caja,onga cuidado de no occasionar ralladuras.
No utilise aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que thise possible acelerar el deterioro y deformacion de la caja, y el deterioro y deformacion de la junta tórica occasionando una filtracion de agua.
Cuando limpie la caja,onga cuidado de no Causear ralladuras.
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
La junta tórica es un producto Consumible. Antes de su uso, realice un mantenimiento adecuado.
Asegúrese siempre de realizar elostenimiento de la junta tórica según se describe a continuación. Si no企业提供 unostenimiento correcto, podrán producirse filtraciones de agua.
Realizar en lugarores no polvorientos, después de haberse lavado y secado las manos.
Extraiga la junta tórica
Consulte la p.109.
Quite toda arena, suciedad, etc.
Consulte la p.109.
¿Cómo aplicarresha a la junta tórica?
Consulte la p.110.
Coloque la junta tórica
Consulte la p.110.
Reemplace las piezas consumibles
- La junta tórica es un producto Consumible. Independiente del número de vezes que se use la carcaja, se recomienda que la junta tórica sea reemplazada por una nuevo transcurrido un año.
-
El deterioro de la junta tórica se accelerara por las conditiones de uso y las conditiones de almacenimiento. Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado un año, si我院a signos de daños, rajaduras o perdida de elasticidad.
-
Utilice grasa de silicone y gel de silice originales de Olympus.
- No intente reemplazar la junta tórica ustedismo.
- Le recomendamos que realize la comprobación periodically.
Especificaciones
Carcasa estanca PT-EP14
| Modelo disponible Cámaras | digitales Olympus Marca E-M1 II |
| Resistencia de presión Profundidad de sólo 60 m | |
| Materiales principales Cuerpo | principal: Policarbonato Juntas tóricas: Caucho silicónico |
| Dimensiones Ancho 197 mm | x alta 185 mm x profundidad 126 mm |
| Peso Aprox. 1.390 g (puerto | del objetivo, cármara y accesorios no incluidos) |
| Peso bajo el agua Aprox. 290 | g (en agua dulce) (incluido el puerto del objetivo PPO-EP02, la cármara (con flash), el objetivo ED 8mm f1.8 Fisheye PRO, el engranaje de enfoque, el anillo para sombras, la pila y la tarjeta de dispositivo) |
| Aprox. 160 g (en agua dulce) (incluido el puerto del objetivo PPO-EP03, la cármara (con flash), el objetivo ED 60mm f2.8 Macro, el engranaje de enfoque, la pila y la tarjeta de dispositivo) | |
- Nos reservamos el derecho decaeir la apariencia externa y las specifications sin aviso previo.
Accesorios
Junta tórica: POL-EP14
Grasa de silicona: PSOLG-3
Peso de compensacion: PWT-1BA/PWT-1AD
Objetivo de conversion macro submarino: PTMC-01
Adaptador de macro objetivo: PMLA-EP01
(diseñado para PPO-EP01)
Difusor: PPODP-EP03
- Cuando se utilizes el PTBK-E01 y la carcaja en combinación, se necesitan arandelas apropriadas en la parte atornillada.
Si su PTBK-E01 no incluye las arandelas apropriadas,pongase en contacto con el centro de atencion al cliente.
Objetivos principales ✓iidos y puertos del objetivo
| Objetivos viales Puerto del objetivo submarine | Adaptador del puerto del objetivo submarine | Engranaje del zoom / Dispositivo de enfoque | Anillo antirreflectante |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm f2.8 PRO | PPO-E04 PAD-EP08 PER-E01 | PPZR-EP06 - | |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm f1.8 Fisheye PRO | PPO-EP02 - PPZR-EP05 PO$R-EP10 | ||
| M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm f2.0 | PPO-EP02 - - POSR-EP08 | ||
| M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm f4.0-5.6 | PPO-EP01/ PPO-EP02 | - PPZR-EP02 POSR-EP02 | |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50mm f3.5-6.3 EZ | PPO-EP01 - - | ||
| M.ZUIKO DIGITAL ED 30mm f3.5 Macro | PPO-EP01/ PPO-EP03 | - PPZR-EP07 POSR-EP11 | |
| M.ZUIKO DIGITAL ED 60mm f2.8 Macro | PPO-EP01/ PPO-EP03 | - PPZR-EP03 - |
- El engranaje del zoom, el dispositivo de enfoque, el anillo antirreflectante o el anillo para sombras son necessarios ademas del puerto del objetivo.
Visite nuestros páginaweb para informarse sobre métodos de montaje y Obtener la informacion másrecente.
OLYMPUS AMERICA INC.
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, EE.UU. Tel. 484-896-5000
Asistencia的技术e (EE.UU. / Canada)
24/7 Ayuda automatizada en linea: http://www.olympusamerica.com/support
Soporte Telefonico al cliente: Tel. 1-800-260-1625 (Llamada gratuita)
El hora de atencion de是我国 soporte Telefonico al cliente es de 9 am a 9 pm (Lunes a viernes) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Lasactualizacionesde los softwareOlympussepudenobteneren:
http://www.olympusamerica.com/digital
OLYMPUS EUROPA SE & CO. KG
Locales: Consumer Product Division
Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Alemania
Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Entregas de mercancia: Modul H, Willi-Bleicher Str. 36, 52353 Duren, Alemania
Correspondencia: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Alemania
Asistencia的技术a al cliente en Europa:
Visite{nuestra pagina web http://www.olympus-europa.com
o Ilame a是我国TELEFONO GRATUITO*:00800-67108300 para Austria, Blgica, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Luxemburgo, Paises Bajos, Noruega, Polonia, Portugal, Espana, Suecia, Suiza, Reino Unido * Por favor,onga en conta que algunos proveedores de servicios de Telefonia (telefonia movable) no permitted al acces orequireen el uso de un preijo adicular para los nombres de llamada gratuite (+800).
Para los paises europeos que no figuran en la relacion anterior y en caso de no poder conectar con el numero antes mentionado, utilise los siguientes NUMEROS DE PAGO: +49 40 -237 73 899