MPKDVF4 - Autres accessoires pour appareil photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MPKDVF4 SONY au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Boîtier étanche pour Sony Alpha 7R IV, protection jusqu'à 60 mètres de profondeur |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour la photographie sous-marine, compatible avec divers objectifs Sony |
| Maintenance et réparation | Nettoyer après chaque utilisation en milieu salin, vérifier les joints d'étanchéité régulièrement |
| Sécurité | Ne pas dépasser la profondeur recommandée, s'assurer que le boîtier est correctement fermé avant utilisation |
| Informations générales | Accessoire léger, conçu pour une manipulation facile, garantie constructeur incluse |
FOIRE AUX QUESTIONS - MPKDVF4 SONY
Questions des utilisateurs sur MPKDVF4 SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MPKDVF4 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MPKDVF4 de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI MPKDVF4 SONY
Fonctions et précautions 3
Accessoires fournis 4
Preparatifs. 5
Preparation du caméoscope 5
Preparation du caisson etanche (installation de la pile) 9
Installation du caméscope dans le caisson étanche 11
Enregistrement 13
Fixation des accessoires fournis 14
Fixation des accessoires en option .... 15
Enregistrement sous-marin 16
Retrait du caméscope 18
Remarque concernant le joint torque .... 20
Precaution d'emploi 21
Identification des pieces et des commandes 22
Specifications 23
Fonctions et précautions
- Le modele MPK-DVF4 peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E/TRV890E/TRV900E.
- Il est possible d'enregistrer à des profondeurs allant jusqu'à 75 metres.
- Les opérations suivantes peuvent être effectuees sous I'eau:
-Mise sous/hors tension de I'appareil
- Activation/désactivation de la mise au point automatique
- Début/arrêt de l'enregistrement
- Enregistrement de photos sur une cassette
-Zooming
- Contrôle sur l'écran LCD
Sony ne peut être tenu responsable des dégats causés au caméscope, aux piles, aux autres équipements installés dans le caisson étanche, ni de la perte des données enregistrées en cas de fuite due à une mauvaise manipulation.

Ce symbole indique que ce produit est un accessoire video Sony authenticate. Pour tout achat d'un produit video Sony, Sony vous recommende d'acheter des accessoires portant la marque "GENUINE VIDEO ACCESSORIES".
Vérifiez que vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche.















Support de montage du caméscope B (1)
2 Espaceur pour le support de montage du camoscope B (support de montage du camoscope C) (1) pour les modèles DCR-TRV8E/TRV10E
3 Support de montage du caméoscope D (1) pour les modèles DCR-TRV6E/ TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/ TRV30E
4 Tampons pour le support de montage D (2) Tampon, épais: DCR-TRV30E Tampon fin: DCR-TRV6E/TRV11E/ TRV15E/TRV17E/TRV20E
5 Plaque à vis pour les supports de montage de caméscope B et D (2)
6 Tournevis (1) Fixation pour le support de montage du caméscope B
7 Batterie NP-F330 du moniteur LCD (1)
8 Pile au lithium CR2 (1)
Joint torque (1)
10 Objectif grand-angulaire (VCL-MK2) (1)
11 Parasoleil (1)
12 Bague antiréflexion (2)
Grande bague: 37mm (1)
Petite bague: 30mm (1)
Filtre couleur (VF-MK2) (1)
14 Graisse (1)
15 Sac (1) Bandoulière (1)
Tampon de protection de la pile (1)
Lanière (3)
Préparation du caméscope
Avant d'instructor votre caméoscope dans le caisson étanche, effectuez les préparats indiqués dans ce chapitre. Nous utilisons le DCR-TRV30E comme modèle d'illustration. Sinon, le nom du modele utilisé est indiqué dans les illustrations. La procédure peut varier en fonction de votre caméoscope : dans ce cas, une mention du type "pour le DCR-TRV30E" est ajoutée.
Pour obtenir davantage d'informations, reportez-vous au mode d'emploi fourni avec votre caméoscope.
1 Retirez le bouchon de l'objectif, la bandouliere, l'objectif grand-angulaire, le filtré ou le parasoleil du camoscope.

2 Insérez une batterie chargee.
3 Insérez une cassette.
Fixez la bague antireflexion sur l'objetif. pour les modèles DCR-TRV9E/TRV20E/TRV30E:ø 37 mm
(grande bague)
pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/ TRV15E/TRV17E: 30 mm
(petite bague)
pour les modèles DCR-TRV890E/TRV900E : inutile Assurez-vous de ne pas trop visser la bague antireflexion.
5 Sélectionnez le support de montage du caméscope. Le support de montage et la position d'installation de la plaque à vis différent selon le type de caméscope utilisé. Pour plus d'informations, reportez-vous au tableau ci-dessous.
| Support de montage du caméscope | Position de la plaque à vis | Caméscope |
| B | 1 | DCR-TRV9E |
| 2 | DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E/TRV890E/TRV900E | |
| 3 | DCR-TRV8E/TRV10E | |
| D | 1 | DCR-TRV20E/TRV30E |
| 2 | DCR-TRV6E/TRV11E | |
| 3 | DCR-TRV15E/TRV17E |

Position d'installation de la plaque à vis sur le support de montage du caméscope B
6 Fixez le support de montage du camoscope.
Pour les modèles DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Utilisez le support de montage B et la plaque a vis.
1 Verifiez la position d'installation (1, 2 ou 3) de la plaque à vis de votre caméscope en vous reportant au tableau de la page 5.
2 Attachez la plaque a vis de telle sorte que l'ergot situé sur l'envers du support B s'encliquette correctement.
3 Vissez fermement la vis de la plaque a vis dans le filetage de trépied du caméscope.
4 Connectez le cable audio-visuel du support à la prise AUDIO/VIDEO du caméoscope.

Support de montage du caméoscope B
Plaque à vis
Pour le modele DCR-TRV8E/TRV10E
Utilisez le support de montage B, l'espaceur (support de montage C), et la plaque a vis.
Fixez au support B l'espaceur prevu pour ce support.
Fixez la plaque a vis au support B en position 3 de telle sorte que l'ergot situé sur l'envers du support s'encliquette correctement.
3 Vissez fermement la vis de la plaque a vis dans le filetage de trépied du caméscope.
4 Connectez le cable audio-visuel du support à la prise AUDIO/VIDEO du caméoscope.

Position
d'installation de la plaque à vis sur le support de montage pour support de montage B

Espaceur pour support de montage B (support de montage C)
Support de montage B
Plaque à vis
Pour le modele DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/ TRV30E
Utilisez les supports de montage B et D les tampons pour support de montage D et la plaque à vis.
Avant de fixer le caméscope
Vérifiez le support de montage, les tampons du support de montage D et la position de fixation de la plaque à vis nécessaire pour votre caméoscope sur le tableau suivant.
| DCR Tampon | Plaque à vis | |
| TRV6E/TRV11E Fin 2 | ||
| TRV15E/TRV17E Fin 3 | ||
| TRV20E Fin 1 | ||
| TRV30E Epais 1 | ||
Detachez la pellicule du tampon de support de montage D. Collez le tampon prevu pour le support de montage D sur le support de montage D, comme indiqué sur l'illustration.

FR
Fixez la plaque a vis au support D de telle sorte que l'ergot situé sur l'envers du support D s'encliquette correctement. La position de fixation de la plaque a vis dépend du caméscope. Pour de plus amples informations, reportez-vous au tableau ci-dessus.
2 Vissez fermement la vis de la plaque a vis sur le support D dans le filetage de trepied du camoscope.
Fixez la plaque a vis au support B, en position 2.
4 Vissez fermement la vis de la plaque a vis sur le support B dans le filetage de support D du camoscope.
5 Connectez le cable audio-visuel du support à la prise AUDIO/VIDEO du caméscope.

Position
d'installation de la plaque à vis sur le support de montage du caméoscope D

Support de montage du caméscope D
Support de montage du caméscope B
Plaque à vis
Vous étés maintainant prét à installer le caméscope dans le caisson étanche. Vérifiéz que le support de montage est solidement fixé au caméscope avant d'installer ce dernier dans le caisson étanche.
7 Préparation à l'enregistrement.
1 Mettez POWER (Bouton de mise sous tension) sur CAMERA.
Dans le menu système, reglez COMMANDER sur ON.
Annulez les fonctions suivantes: BACK LIGHT, NIGHT SHOT, PROGRAM AE, flash et Picture Effect.
4 Mettez le selecteur FOCUS (Mise au point) sur AUTO.
Reglez DISPLAY V-OUT/LCD dans le menu système et appuyez sur le bouton DISPLAY de votre camoscope avant de l'instructor dans le caisson etanche.

Sellecteur FOCUS

- Si votre caméoscope comporte un témoin lumineux REC LAMP, réglez-le sur OFF. La lumière de la lampe ne se reflèchira pas sur l'objet. Pour obtenir davantage d'informations, reportez-vous au mode d'emploi fourni avec votre caméoscope.
Préparation du caisson étanche (installation de la pile)
1 Retirez la poignée.
Dévissez la vis située sous le caisson étanche.

2 Insérez la pile au lithium dans la poignée.
Retirez la vis en vous servant du tournevis fourni.
2 Insérez dans la poignée la pile au lithium (CR2, 1) livre avec l'ordinateil en respectant la polarité indiquée.
3 Vissez fermement.



3 Defaites les 3 loquets et ouvre le caisson etanche. Si vous nevez la partie métallique dans la direction du viseur lorsque les loquets sont defaits, ceux-ci se bloquent.

4 Insérez la batterie NP-F330 fournie pour le moniteur LCD dans le boîtier arrêté. Assurez-vous aparavant que la batterie est entièrement chargée.


Remarque
Introduisez fermement le tampon de protection de la batterie fourni avec l'appareil pour empêcher la batterie de se détacher en cas de chute du caisson ou de tout autre impact.
À propos de la batterie NP-F330 fournie
Qu'est-ce qu'une batterie "InfoLITHIUM"?
Une batterie "InfoLITHIUM" est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur son état de charge avec des apparciels électroniques compatibles. Sony recommende l'utilisation de la batterie "InfoLITHIUM" avec les équipements électroniques marqués InfoLITHIUM
- Il se peut que l'indication ne soit pas précise selon les conditions et l'environnement d'utilisation de l'appareil.
"InfoLITHIUM" est un marque déposée de Sony Corporation.
-
Pour recharger la batterie NP-F330 fourni, utilisez un adaptateur/chargeur CA pouvant recharger les batteries de type "InfoLITHIUM" L (en option).
-
Vous pouvez également utiliser l'adaptateur/chargeur de type "InfoLITHIUM" L et le chargeur/adaptateur NP-F550 (en option).
-
La durée d'enregistrement d'une batterie NP-F330 entièrement chargee est d'environ 6 heures (enregistrement continu). La durée d'enregistrement reelle peut etre inférieure selon les conditions d'utilisation.
InfoLITHIUM
La batterie "InfoLITHIUM" est recyclable. Lorsqu'elle pile est usée et qu'elle ne peut plus être rechargée, couvrez les parties métalliques avec un isolant tel qu'un ruban adhésif, et apportez-la à un magasin qui recycle les piles.
À propos du moniteur à LCD
- Installez le caméoscope dans le caisson étanche et réglez le bouton POWER sur ON pour faire apparaitre les images sur l'écran LCD.
- La durée restante affichée sur l'écran LCD concernne la batterie du caméscope, et non pas la batterie du moniteur.
- Le moniteur à cristaux liquides du caisson étanche n'est pas relié à la batterie "InfoLITHIUM".
Installation du caméscope dans le caisson étanche
1 Installé le caméscope dans le caisson étanche.
Connectez la prise de télécommande et la prise du microphone.
Raccordez la prise du micro à la prise MIC (alimentation à l'affichage).
Raccordez la prise de telecommande à la prise de contrôle LANC
boitier avant

a la prise MIC (alimentation a l'offichage)
à la prise de contrôle LANC
2 Insérez le caméscope jusqu'à ce que le support de montage s'encliquette.

3 Raccordez le cordon du moniteur à la prise du support de montage B.

Les cordons sont placés dans les supports de prises du caisson etanche à l'usine. Retirez les prises de leurs supports lorsque vous utilisez l'appareil.

4 Attachez le boitier avant au boitier arrriere. Maintenez fermement les deux boitiers et verrouillez solidement les 3 loquets.
Veillez à ne pas pincer les cordons de la télécommande, du micro et du moniteur. Sinon, l'eau risque de s'infiltrer dans l'appareil.
Pour le détaill sur le joint torique, reportez-vous à la page 20.

5 Fixez la poignee.
Vissez fermement.

Vous en avez maintainant fini avec les préparats. Vérifiez que l'équipment fonctionne correctement et que l'eau ne s'y infiltre pas avant de plonger (voir page 16).
Vousetesmaintenantprétaenregisterssousl'eau.
Lorsque vous plongez avec le caméoscope, descendez lentement, en prétant attention à ce qui vous entoure. Veillez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des récifs.

FR
1 Mettez le bouton de mise sous tension POWER sur ON (Marche). Le caméoscope se met en marche et une image apparait sur le monitreur LCD.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer l'enregistrement. Le témoin rouge REC s'allume pendant toute la durée de l'enregistrement. Pour arrêté l'enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
Pour faire un zoom
Appuyez sur le bouton ZOOM.
Appuyez sur T pour passer en mode Telephoto (le sujet se rapproche) et sur W pour passer en mode Grand-angulaire (le sujet s'éloigne). Vous ne pouvez pas modifier la vitesse de zoom du caméoscope.
Enregistrement d'une image fixe (enregistrement de photo sur cassette)
Vou puez enregistrer une image fixe sur une cassette en appuyant sur le bouton PHOTO. Notez que le fait d'appuyer légèrement sur le bouton PHOTO ne vous permet pas de vérifier l'image enregistrée. Pour obtenir davantage d'informations, reportez-vous au mode d'emploi fourni avec votre caméoscope.
Pour que le sujet reste net
Appuyez sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour lemettre en position OFF. Le sujet peut rester net meme si un poisson vient a nager entre le camescope et le sujet. Appuyez de nouveau sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour faire passer le camescope en mode auto focus.
Remarque
Ne mettez pas les doigs sur l'émetteur ou le capteur de commande car vous empêcheriez la transmission du signal de télécommande de la poignée au caisson étanche.
Fixation des accessoires fournis
Fixation de l'objet grand-angulaire fourni
Comme les objets apparaisent 1/4 plus proche donc 1/4 plus grands sous l'eau, l'objet grand-angulaire est utile pour prendre des photos de zones etendues. Notez cependant que les objets apparaitront plus petits.
Remarque
L'objectif grand-angulaire fourni doit être utilisé sous l'eau uniquement.
Utilisation du parasoleil fourni
Le parasoleil fourni diminue les reflets issus du moniteur à cristaux liquides.

Fixez l'objet en le verrouillant fermement.

Fixation du filtré couleur fourni
Fixez toujours le filtrre couleur sur l'objet grand-angulaire.
Comme l'eau absorbe la lumière, rundout la luzière rouge, les objets qui se trouvent en profondeur apparaissent légèrement bleutés. La couleur des objets est affectée par la clarté de l'eau. Pour obtenir un enregistrement de couleur naturelle, servez-vous du filtré couleur fourni.

Vous pouvez fixer puis retirer sous l'eau l'objectif grand-angulaire, le parasoleil et le filtrtre couleur.
Si l'image figurant sur l'écran à cristaux liquides n'est pas nette en raison de l'air qui se trouve entre ces accessoires et le caisson étanche, fixez-les de nouveau sous l'eau.
Fixation de la lanière fournie
Attachez la laniere comme indiqué ci-dessus.
Attachez les lanières fournies pour éviter de perdre ces accessoires lorsqu'elles vous les enlevez sous l'eau ou à terre. Fixez les lanières à la poignée du caisson étanche.




Fixation des accessoires en option
Lampe video sous-marine
En eau profonde ou sous les rochers où la lumière du soleil directe n'apparait pas, nous vous recommandons d'enregistrer avec des lampes video sous-marines.
Vous pouvez fixer ces lampes video aux supports appropriés situés en haut des deux poignées.
Lampes video sous-marines telles que Sony HVL-ML20 (en option)

Fixation aux supports des lampes video possible des deux cotes
Avant de plonger
Vérifiez que votre équipement fonctionne correctement et qu'il ne fuit pas à une profondeur d'un métre avant de plonger plus profund.
Veillez à ne pas exposer l'équipement à l'air sale. Ne le mouillez pas.
N'ouvre pas le caisson etanche sous l'eau ou sur la plage. Effectuez les préparatifs, par exemple l'installation de l'équipement et sa vérification, dans un environnement peu humide, dont l'air n'est pas sale.
Vérifiez de nouveau les points suivants avant de plonger:
Chargez complètement la batterie du caisson étanche et du caméscope.
- Nous vous conseillons d'employer des batteries de grande capacité et de prévoir une batterie de rechange.
Vérifiez que la bande de la cassette est suffisamment longue pour réaliser votre enregistrement.
Assurez-vous que le joint torique ne presente aucune éraflure ou fissure.
Enlevez la poussiere, le sable ou les cheveux qui pouraient se trouver entre le boitier avant et le boitier arrirée
Vérifiez que la pile au lithium est suffisamment chargée.
- Si la charge de la batterie est suffisante, le flash s'allume lorsque vous appuyez sur le bouton ZOOM, PHOTO ou START/STOP. Servez-vous de l'indicateur comme de critère. Si le flash ne s'allume pas, remplacez la batterie par une autre. Emportez toujours des batteries de rechange avec vous.

Conditions de l'enregistrement sous-marin
L'enregistrement sous-marin diffère de l'enregistrement terrestre par la clarté, la profondeur de l'eau et les conditions lumineuses. Voici quelques conseils pour réaliser des enregistrents sous-marins de qualité.
Meilleur moment d'enregistrement
Vos enregistements seront更好地 entre 10 et 14 heures. En effet, lorsque le soleil est au zénith, vous pouvez obtaining des résultats optimaux.
Pour enregistrer dans des zones sombres inaccessibles aux rayons du soleil ou pendant la nuit, munissez-vous d'une puissant lampe video sous-marine.
Taille du sujet sous l'eau
Étant donné que l'indice de réfraction sous l'eau est supérieur à l'indice de réfraction dans l'air, les objetssemblant 1/4 plus proches,donc 1/4 plus grands.Ce phénomène affecte I'objectif du camescape ainsi que I'eel humain.Par conséquent,nous vous recommandons d'utiliser I'objectif grand-angulaire fourni.
Manipuez le caméscope en faisant des mouvements lents et réguliers
Lorsque vous enregistrez, votre corps doit rester stable.
Tout enregistrement instable sera exagéré sur l'écran de télévision.
Déplacez le caméscope le plus lentement possible. Comme la plupart des objets sous l'eau se déplacent, vous pouvez réaliser un bon enregistrement sans trop déplacer le caméscope.
Remarque concernant I'enregistrement sous-marin
Respectez les consignes de sécurité en matière de plongée, notamment la durée de plongée et les profondeurs.
FR
Fuite d'eau
Le caisson est concu pour etre etanche; toutefois, en cas d'infiltration d'eau, le témoin LEAK (jaune) clignote.
Dans ce cas, retirez rapidement le caisson etanche de I'eau, en le gardant a l'horizontale. N'oubliez pas de respecter les consignes de sécurité relatives à la plongée lorsque vous remontez à la surface.

Sechez le caisson etanche avec un tissu doux, puis ouvrez-le.
Pour eteindre le témoin, déconnectez le cable de télécommande.
Recherche la cause de la fuite.
Si le caméscope est mouillé, apportez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus proche de chez vous.
Nous vous conseillons de souscrire une assurance des dommages matériels pouvant être causés à votre équipement sous-marin.
Aprèsutilisation
- Une fois votre enregistrement sous-marin terminé, immergez le caisson étanche dans de l'eau du robinet ou de l'eau douce pendant environ 30 à 60 minutes avant de les loquets, afin d'éliminer tout le sel qui s'est déposé sur le caisson étanche, le filtre et l'objet grand-angulaire.
- Si vous utilisez votre caméscope pendant longtemps en cordure de mer, nous vous conseillons de le faire réviser périodiquement par un revendeur Sony.
Avant d'ouvrir le caisson étanche, rincez-le avec de l'eau douce et séchez-le à l'aide d'un tissu doux.
N'ouvre pas le caisson etanche si vous estes encore mouillé. Veillez à ce que l'eau de votre combinaison de plongée ne goutte pas sur l'appareil.
1 Retirez la poignée.
2 Defaites les 3 loquets et ouvre le caisson etanche. Debranchez le cordon du moniteur du support de montage B.

3 Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage du caméscope par les tiretres et extrayez le caméscope du boîtier. Lorsque vous ouvrez le caisson étanche, ne tirez pas brusquement sur le cordon de la prise du monitér.

4 Debranche la prise de la télécommande et la prise du microphone.

5 Debranchez de la prise AUDIO/VIDEO le cable de connexion audio-visuel A/V du support de montage B.

6 Dévissez le support de montage du caméscope.
Dévissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du caméscope.
7 Enlevez la batterie du moniteur LCD.
Aprèsutilisation du caisson étanche
-
Insérez la prise du cable de connexion audio-visuel dans le support de prise du support de montage B.
-
Insérez les prises de la télécommande et du microphone dans le support de prise à l'intérieur du boîtier avant.


Le joint torique assure l'étanchéité du caisson. Pour garder une parfaite étanchéité, manipuez ce joint avec précaution.
En effet, tout mauvais traitement ou toute mauvaise manipulation du joint torique risque d'entrainer des fuites d'eau.
Joint torque

Vérifiez le joint torque
Avant chaque utilisation du caisson étanche, assurez-vous que le joint torique ne présente pas d'éraflure, de fissure ni de grain de poussière qui risqueraient de laisser l'eau s'infiltrer.
- Retirez le joint torique de la rainure avec votre doigt. N'utilisez pas d'outil métallique ou d'instrument pointu.
- Insérez correctement le joint torque dans la rainure. Ne le tordez pas.
- Vérifiez qu'il ne présente pas de fissure ni de poussière puis, en vous servant de vos doigts, enduisez-le légèrement deGRAISSLevrée avec l'appareil. Cela empêchera l'usure du joint.
- En appliquant la graisse, vérifie de nouveau l'absence de fissure et de poussière sur le joint torque. N'utilise jamais de tissu ou de papier pour appliquer la graisse car les fibres risqueraient d'adhérer au joint.
Si vous n'avez plus deGRAISS (2-115-921-01),vous pouvez vous la procurer au centre de services Sony le plus proche de chez vous.
Enlevez la poussière, le sable ou les cheveux qui auraient pu se déposer sur le joint torique.
Vérifiez que ces éléments ne se trouvent pas dans la rainure ni sur la surface de contact entre le caisson et le joint torque. Si c'est le cas, nettoyez entièrement le joint torque, car sinon l'eau risquerait de s'infiltrer.
N'écrasez pas le joint torique en refermant le caisson étanche
Lorsque vous refermez le caisson étanche, faites attention de ne pas écraser ou coincer le joint torque entre le boîtier avant et le boîtier arrêté. Sinon le joint torque sera endommagé et l'eau risquera de s'infiltrer dans le caisson.
Durée de vie du joint torique
Nous vous conseillons de remplacer le joint torque tous les ans ou tous les deux ans, selon la maintenance et la durée d'utilisation.
Le joint torique (3-977-362-01) peut être remplaced dans le centre de services Sony le plus proche de chez vous.
Stockage du joint torique
Stockez un joint torique de rechange dans son emballage dans un lieu frais et sec. Ne le stockez pas dans un lieu chaud, froid ou humide. Veillez à ne pas le pincer ou l'écraser.
Aprèsutilisation
Les parties metalliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement si de l'eau salée reste sur le caisson étanche. Si de l'eau de mer entre par les éraflures du joint, le sel peut corroder les parties metalliques du caisson étanche et décoller le revêtement. Une fois votre enregistrement sous-marin terminé, plongez le caisson étanche dans l'eau courante ou de l'eau douce pendant environ 30 minutes avant de défaire les loquets, afin d'éliminer tout le sel qui s'est déposé sur le caisson étanche, le filtré et l'objet grand-angulaire.
- Le lavage étant terminé, essuyez l'eau qui se trouve à l'intérieur du caisson et du caméoscope charge avec un tissu sec non pelucheux.
Lorsque vous ouvrez le caisson étanche ou remplacez la batterie de la poignée, veillez à ce que l'eau de votre combinaison de plongée ou de vos cheveux ne goutte pas sur l'appareil.
Prénez toujours les précautions ci-dessus lorsque vous utilisez le caisson étanche. Ne laissez pas le caisson au soleil pendant trop longtemps car sa température risque de monter considérablement, ce qui pourrait endommager l'équipement qui se trouve à l'intérieur. Si vous nevez laisser le caisson au soleil, couvre-le d'une serviette de toilette ou d'un autre tissu protecteur.
Stockage du caisson etanche
Enduisez légerement le joint torque avec la graisse fournie et place-le correctement dans la rainure. Assemblez le boitier avant et le boitier arrêté puis mettez le caisson dans un lieu frais et sec sans reférer les loquets.
Évitez de stocker le caisson dans un endroit chaud, froid ou humide, ou dans de la naphtaline ou du camphre, car cela risquerait d'endommager l'appareil.
Transport
Avant de transporter le caisson étanche, enlevez le caméscope qui se trouve à l'intérieur. Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
Remarque
Lorsque you utilisez le sac, attachez la bandouliere fournie et ajustez sa longueur.
Évitez de malmener le sac. Nous vous recommendons de couvrir le caisson étanche avec une serviette de téléphone ou tout autre tissu protecteur.

Identification des pieces et des commandes

Matériaux
Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC)
Étanchéité
Joint torque, 3 loquets
Profondeur d'utilisation maximale
Jusqu'à 75 m
Microphone sous-marin
Microphone à condensateur (monophonique)
Fonctions
Mise sous/hors tension, marche/arrêt d'enregistrement, activation/désactivation de la mise au point automatique, zoom enregistrement de photos sur cassette
Dimensions
Environ 312 212· 318 mm (1 / h / p)
Masse
Environ 4,4kg (caisson uniquement)
Accessoires fournis
Support de montage du caméoscope B, D (1 chacun)
Espaceur pour le support de montage B (support de montage C) (1)
Tampons pour le support de montage D (2)
Plaque à vis (2)
Tournevis (1)
Objectif grand-angulaire (1)
Filtre couleur (1)
Batterie NP-F330 du moniteur (1)
Pile au lithium CR2 (1)
Graisse (1)
Joint torque (1)
Parasoleil (1)
Bague antiréflexion (2)
Lanière (3)
Tampon de protection de la batterie (1)
Sac (1)
Bandoulière (1)
Mode d'emploi (1)
Garantie (1)
Accessaire recommandé
Lampe video sous-marine HVL-ML20
La conception et les specifications sont sujettes à modifications sans préavis.