MPKDVF4 - Andere Kamera-Zubehör SONY - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MPKDVF4 SONY als PDF.
Benutzerfragen zu MPKDVF4 SONY
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Andere Kamera-Zubehör kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MPKDVF4 - SONY und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MPKDVF4 von der Marke SONY.
BEDIENUNGSANLEITUNG MPKDVF4 SONY
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie: EMV-Richtlinie 89/386/EWG, 92/31/EWG
Dieses Gerät entspricht bei Verwendung in folgenden Umgebungen den EMV-Bestimmungen:
- Wohngegenden
Gewerbegebieten - Leichtindustriebieten
(Dieses Gerät entspricht den EMV-Standardbestimmungen EN55022 Klasse B.)
Entsorgungshinweis:itte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerat abschaltet und signalisiert „Batterie leer" oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien , nicht mehr einwandfrei Funktioniert". Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Inhalt
Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen ... 3
Mitgeliefertes Zubehör 4
Vorbereitungen 5
Vorbereiten des Camcorders 5
Vorbereiten des Unterwassergehauses
(Akku einlagen) 9
Installieren des Camcorders im Unterwassergehause 11
Aufnahme 13
Anbringendesmitgelieferten Zubehors 14
Anbringendes Sonderzubehors.....15
Unterwasseraufnahmen 16
Herausnehmen des Camcorders 18
Hinweis zum Dichtungsring. 20
Sicherheitshinweise zur Pflege und
Handhabung 21
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente 22
Technische Daten 23
Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen
- Das MPK-DVF4 ist für den Camcorder Handycam Vision™ DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E/TRV890E/TRV900E von Sony geeignet.
- Aufnahmen bis zu Tiefen von 75 Metern sind möglich.
-
Folgende Funktionen setzen sich unter Wasser ausführten:
-
Ein- und Ausschalten
- Autofokus ein/aus
-Aufnahme starten/stoppen - Fotoaufnahmen auf Band
Elektronischer Zoom
Wiedergabe auf dem LCD-Bildschirm
Sony übernimmt keine Haftung für Schäden an der Videokamera, am Akku usw. im Unterwassergehäuse oder für den Verlust vorheriger Aufnahmen, wenn aufgrund fehlerhafter Bedienung Wasser in das Gehäuse eindringt.

Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesen Produkt um Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie Videogeräte von Sony erwerben, achten Sieitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten daraufuf, daß sie mit dem Logo „GENUINE VIDEO ACCESSORIES" gekennzeichnet sind.
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrer Unterwassergehäuse gefelft er wird.















1 Kameramontageschuh B (1)
2 Abstandsplatte fur Kameramontageschuh B (Kameramontageschuh C) (1) fur DCR-TRV8E/TRV10E
3 Kameramontageschuh D (1) für DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/ TRV17E/TRV20E/TRV30E
4 Unterlage fur Kameramontageschuh D (2) Dick: fur DCR-TRV30E Dunn: fur DCR-TRV6E/TRV11E/ TRV15E/TRV17E/TRV20E
5 Schraubenplatte für Kameramontageschuh B und D (2)
6 Schraubendreherteil (1) Befestigung fur Kameramontageschuh B
7 Akku NP-F330 für den LCD-Bildschirm (1)
8 Lithium-lonen-Akku CR2 (1) 9 Dichtungsring (1)
10 Unterwasser-Weitwinkelkonverter (VCL-MK2) (1)
11 Sonnenschutz (1)
Antireflexing (2) Grof: 37 mm (1) Klein: 30 mm (1)
13 Farbfilter (VF-MK2) (1)
Fett (1)
15 Tragetasche (1) Trageriemen (1)
- Akkupolster (1)
Riemen (3)
Vorbereiten des Camcorders
Bereiten Sie den Camcorder vor dem Installieren im Unterwassergehause wie in thism Kapitel erlautert vor. Für die Abbildungen wurde das Modell DCR-TRV30E verwendet. Andernfalls wird die Modellnummer in den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der Bedienung der anderen Modelle wird im Text deutlich hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung „für DCR-TRV30E". Das Vorgehen kann je nach Camcorder-Typ variieren. Naheres dazu schlagen Sieitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach.
1 Nehmen Sie Objektivschutzkappe, Schulterriemen, Weitwinkelkonverter, Filter bzw. Gegenlichtblende vom Camcorder ab.

2 Bringen Sie einen geladenen Akku an.
3 Legen Sie eine Kassette ein.
4 Bringen Sie den Antireflexing am Objektiv an. für DCR-TRV9E/TRV20E/TRV30E:ø 37 mm (groß) für DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/ TRV15E/TRV17E:ø 30 mm (klein) für DCR-TRV890E/TRV900E: nicht erforderlich Ziehen Sie den Antireflexing auf keinen Fall zu stark an.
5 Wahlen Sie den Kameramontageschuh aus. Der Kameramontageschuh und die Montageposition der Schraubenplatte unterscheiden sich je nach Camcorder. Einzelheiten entnehmer Sieitte der Tabelle unten.
| Kamera-montage-schuh | Position der Schrauben-platte | Camcorder |
| B | 1 | DCR-TRV9E |
| 2 | DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E/TRV890E/TRV900E | |
| 3 | DCR-TRV8E/TRV10E | |
| D | 1 | DCR-TRV20E/TRV30E |
| 2 | DCR-TRV6E/TRV11E | |
| 3 | DCR-TRV15E/TRV17E |

Montageposition der Schraubenplatte am Kameramontageschuh B
6 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
Für DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Verwenden Sie Kameramontageschuh B und die Schraubenplatte.
1 Überprüfen Sie anhand der Tabelle auf Seite 5, welche Montageposition (1, 2 oder 3) für die Schraubenplatte an Ihrem Camcorder geeignet ist.
2 Bringen Sie die Schraubenplatte so an, daß die Verriegelung an der Unterseite von Kameramontageschuh B einrastet.
Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte an der Stativbohrung des Camcorders, undziehen Sie sie fest an.
Schlieben Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an.

Für DCR-TRV8E/TRV10E
Verwenden Sie Kameramontageschuh B, die Abstandsplatte (Kameramontageschuh C) und die Schraubenplatte.
1 Bringen Sie die Abstandsplatte für Kameramontageschuh B an Schuh B an.
2 Bringen Sie die Schraubenplatte an Position 3 von Kameramontageschuh B so an, daß die Verriegelung an der Unterseite des Schuhs einrastet.
Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte an der Stativbohrung des Camcorders, undziehen Sie sie fest an.
Schlieben Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an.

Montageposition der Schraubenplatte am Kameramontageschuh B

Abstandsplatte fur Kameramontageschuh B (Kameramontageschuh C) Kameramontageschuh B
Schraubenplatte
Für DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E
Verwenden Sie Kameramontageschuh B und D, die Unterlagen für Kameramontageschuh D und die Schraubenplatte.
Vor dem Anbringen am Camcorder
Überprüfen Sie die Unterlagen für Kameramontageschuh D und die Montageposition der Schraubenplatte anhand der folgenden Tabelle.
| DCR Unterlage Schrauben | ||
| TRV6E/TRV11EDünn 2 | ||
| TRV15E/TRV17EDünn 3 | ||
| TRV20EDünn 1 | ||
| TRV30EDick 1 | ||
Entfernen Sie das Klebeband von der Unterlage für Kameramontageschuh D.
Kleben Sie die Unterlage für Kameramontageschuh D auf Kameramonatageschuh D, wie in der Abbildung gezeigt.

1 Bringen Sie die Schraubenplatte so am Schuh D an, daß die Verriegelung an der Rückseite von Schuh D einrastet. Die Anbringposition der Schraubenplatte hangt vom Camcorder ab. Siehe hierzu die oben stehende Tabelle.
Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh D and der Stativbohrung des Camcorders, undziehen Sie sie fest an.
Montieren Sie die Schraubenplatte an der Position 2 von Schuh B.
Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh B and Bohrung von Schuh D des Camcorders, undziehen Sie sie fest an.
Schlieben Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an.

Montageposition der Schraubenplatte am Kameramontageschuh D

Kameramontageschuh D
Kameramontageschuh B
Schraubenplatte
Nun können Sie den Camcorder im Unterwassergehäuse installieren. Überprüfen Sie unbedingt, ob der Kameramontageschuh fest am Camcorder befestigt ist, bevor Sie den Camcorder im Unterwassergehäuse installieren.
7 Bereiten Sie die Aufnahme vor.
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA.
2 Setzen Sie den Menüparameter COMMANDER auf ON.
Schalten Sie folgende Funktionen aus: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, Blitz und Picture Effect.
4 Stellen Sie den Schalter FOCUS auf AUTO.
5 Setzen Sie den Menüparameter DISPLAY auf V-OUT/LCD und drücken Sie die Taste DISPLAY am Camcorder, bevor Sieihn im Unterwassergehause installieren.

Schalter FOCUS

- Wenn bei Ihr dem Camcorder möglich, setzen Sie den Menüparameter REC LAMP auf OFF. Die Aufnahmelampe ist dann abgeschaltet und es besteht keine Gefahr, daß Reflexionen von der Lampe mit aufgenommen werden. Nähres dazu schlagen Sieitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Vorbereiten des Unterwassergehauses (Akku einlagen)
1 Nehmen Sie den Griff ab.
Lösen Sie die Schraube an der Unterseite des Unterwassergehäuses.

2 Legen Sie den Lithium-Akku in den Griff ein.
1 Nehmen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Schraubendreherteil ab.
2 Legen Sie den mitgelieferten Lithium-Akku (CR2, 1) wie auf dem Griff dargestellt polaritätsrichtig ein.
Ziehen Sie die Schraube fest an.



3 Losen Sie die drei Verriegelungen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Wenn die Verschlußklappen geöffnet sind und Sie die Metallbeschlagen in Richtung des Suchers anheiten, stoppen die Verschlußklappen.

4 Bringen Sie den mitgelieferten Akku NP-F330 für den LCD-Bildschirm an der hinteren Verkleidung an. Laden Sie den Akku vor dem Anbringen unbedingt vollständig auf.


Hinweis
Schieben Sie das mitgelieferte Akkupolster wie in der Abbildung dargestellt fest hinein, damit sich der Akku nicht losen kann, falls er starken Stößen ausgesetzt wird.
Hinweis zum mitgelieferten Akku NP-F330
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Ein „InfoLITHIUM" ist ein Lithium-Ionen-Akku, der Informationen über seinen Ladezustand an kompatible elektronische Geräte übermitteln kann. Wir von Sony empfehlen, den „InfoLITHIUM"-Akku in elektronischen Geräten mit der Markierung
InfoLITHIUM zu verwenden.
-
Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige möglicherweise nicht gaz prazise. „InfoLITHIUM" ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
-
Zum Laden des mitgelieferten Akkus NP-F330 verwenden Sie ein Netzteil/ Ladegerät, das „InfoLITHIUM“-Akkus der Serie L laden kann (Option).
- Sie können auch ein Netzteil/Ladegerät für „InfoLITHIUM“-Akkus der Serie L und für NP-F550 verwenden (Option).
- Die Aufnahmedauer bei einem vollständig geladenen Akku NP-F330 beträgt etwa 6 Stunden (ununterbrochene Aufnahme). Je nach Gebrauch kann die tatsächliche Aufnahmedauer kürzer sein.
InfoLITHIUM
Der „InfoLITHIUM“-Akku kann wiederverwertet werden. Wenn der Akku leer ist und sich nicht mehr laden laßt,decken Sie die Metallbereiche des Akkus mit Isoliermaterial wie z. B. Klebeband ab, und bringen Sie hin zu einer Akkuverwertungsstelle.
Hinweise zum LCD-Bildschirm
- Setzen Sie den Camcorder in das Unterwassergehäuse ein, und stellen Sie den POWER-Schalter auf ON, damit das Bild auf dem LCD-Schirm erscheint.
Die auf dem LCD-Bildschirm angezeigte verbleibende Betriebsdauer bezieht sich auf den Akku im Camcorder und nicht auf die verbleibende Betriebsdauer des Akkus im LCD-Bildschirm. - Der LCD-Bildschirm des Unterwassergehäuses ist nicht mit dem „InfoLITHIUM" Akku kompatibel.
Installieren des Camcorders im Unterwassergehäuse
1 Installieren Sie den Camcorder im Unterwassergehause.
Schlieben Sie den Fernbedienungsstecker und den Mikrofonstecker an.
Schlieben Sie den Mikrofonstecker an die Buchse MIC (Plug-in-Power) an.
Schlieben Sie den Fernbedienungsstecker an die Buchse LANC.

vordere Verkleidung
2 Schieben Sie den Camcorder hinein, bis der Montageschuh mit einem Klicken einrastet.

3 Schlieben Sie das Bildschirmkabel an die Buchse des Kameramontageschuhs B an.

Die Kabel werden werkseitig in die Steckerhalter des Unterwassergehäuses gesteckt. Ziehen Sie bei Gebrauch des Gerats die Stecker aus den Haltern.

4 Bringen Sie die vordere Verkleidung an der hinteren Verkleidung an. Halten Sie beide Verkleidungen gut fest, und schlieben Sie die 3 Verriegelungen fest. Achten Sie darauf, daß das Fernbedienungs-, das Mikrofon- und das Bildschirmkabel nicht eingeklemmt werden. Andernfalls kann Wasser eindringen. Erläuterungen zum Dichtungsring finden Sie auf Seite 20.

5 Bringen Sie den Griff an.
Ziehen Sie die Schraube fest an.

Damit sind die Vorbereitungen abgeschlossen. Überprüfen Sie vor dem Tauchen unbedingt, ob die Ausrüstung richtig Funktioniert und kein Wasser eindringt (siehe Seite 16).
Sie konnen nun Unterwasseraufnahmen machen.
Wenn Sie mit dem Camcorder tauchen, tauchen Sieitte langsam, und achten Sie auf die Umgebung. StoBen Sie das Unterwassergehause auf keineilen Fall gegen Felsen oder Riffe usw.

1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
Der Camcorder schaltet sich ein, und ein Bild erscheint auf dem LCD-Bildschirm.
2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP.
Die Anzeige REC (rot) leuchtet beim Aufnehmen auf.
Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut die Taste START/STOP.
Zoom-Funktion
Drucken Sie die Tasten ZOOM.
Drücken Sie T für Telephoto (Motiv erscheint bisher) bzw. W für Weitwinkel (Motiv erscheint weiter entfernt). Die Zoom-Geschwindigkeit des Camcorders laßt sich nicht einstellen.
Aufnehmen eines Standbildes (Fotoaufnahmen auf Band)
Durch Drücken von PHOTO können Sie ein Standbild auf Band aufnehmen. Beachten Sie, daß Sie das aufgezeichnete Bild nicht überprüfen können, auch wenn Sie die Taste PHOTO leicht drucken. Naheres dazu schlagen Sieitte in der mit dem Camcorder gefelieferten Bedienungsanleitung nach.
So bleibt ein Motiv scharf gestellt
Schalten Sie den Autofokus mit der Taste AUTO FOCUS ON/OFF aus (OFF). Das Motiv bleibt fokussiert, auch wenn Fische zwischen dem Camcorder und dem Motiv schwinnen. Drücken Sie die Taste AUTO FOCUS ON/OFF erneut, um den Camcorder in den Modus für automatische Fokussierung zu schalten.
Hinweis
Bedecken Sie den Steuersignalsender oder -detektor nicht mit den Fingern. Das Fernbedienungssignal für die einzelnen Funktionen wird vom Griff an das Unterwassergehause übertragen.
Anbringen des mitgelieferten Zubehörs
Anbringen des mitgelieferten Weitwinkelkonverters
Da Gegenstände unter Wasser etwa 1 / 4 größer und damit naher erschinen, empfehl't es sich, den Weitwinkelkonverter anzubringen. Der Weitwinkelkonverter gleicht den Vergroßerungseffekt unter Wasser aus; der Aufnahmewinkel vergroßert sich.
Hinweis Der mitgelieferte Weitwinkelkonverter darf ausschließlich unter Wasser eingesetzt werden.
Der mitgelieferte Sonnenschutz
Der mitgelieferte Sonnenschutz verringgert Reflexionen auf dem LCD-Bildschirm.

Setzen Sie den Weitwinkelkonverter so ein, dass er fest sitzt.

AnbringendesmitgeliefertenFarbfilters
Wenn Sie den mitgelieferten Farbfilter benutzen,bringen Sie ihn auf dem Weitwinkelkonverter an. Wasser absorbiert Licht,vor allem Rotlicht,so daB Motive in tiefem Wasser blaulich erschinen.Die Farbe von Gegenständen hangt von der Klarheit des Wassers ab. Um eine möglichst naturliche Farbwirkung zu erzielen,verwenden Sie den mitgelieferten Farbfilter.

Sie konnen Weitwinkelkonverter, Sonnenschutz und Farbfilter unter Wasser anbringen und abnehmer.
Wenn das Bild auf dem LCD-Bildschirm nicht scharf ist, da sich Luft zwischen diesen Zubehörteilen und dem Unterwassergehause befindet, bringen Sie sie unter Wasser neu an.
AnbringendermitgeliefertenRiemen
Bringen Sie den Riemen wie in der Abbildung dargestellt an. Bringen Sie die mitgelieferten Riemen an, damit Sie diese Zubehörteile nicht verlieren, wenn Sie sie an Land oder unter Wasser abnehmer. Befestigen Sie die Riemen am Griff des Unterwassergehauses.




Anbringen des Sonderzubehörs
Unterwasservideoleuche
In tiefem Wasser oder unter Felsen, wo sein Sonnenlicht hingelangt, empfehltes sich, mit Unterwasservideoleuchten aufzunehmen.
Sie konnen diese Videoleuchten an den Videoleuchtenschuhen oben an den beiden Griffen anbringen.
Unterwasservideoleuchten wie z. B. HVL-ML20 von Sony (Option)

Zum Anbringen an die Videoleuchtenschuhe an beiden Seiten
DE
Vorbereitungen für das Tauchen
Überprüfen Sie, bevor Sie tiefer tauchen, in einer Wassertiefe von etwa einem Meter, ob die Ausrüstung korrekt Funktioniert und kein Wasser eindringt.
Schützen Sie die Geräte vor salziger Seeluft. Achten Sie daraufuf, daß kein Wasser auf die Geräte spritzt.
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse nicht unter Wasser oder am Strand.
Vorbereitungen wie Einsetzen oder Überprüfen der Geräte sollen den Sie an einem Ort ausführren, an dem die Geräte keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen Seeluft ausgesetzt sind.
Überprüfen Sie vor dem Tauchen nochmals folgende Punkte:
Sorgen Sie damit, daß der Akku des Unterwassergehäuses und der des Camcorders vollständig geladen sind.
- Es empfieht sich, Akkus mit einer groben Kapazität zu benutzen und einen Ersatzakku bereitzuhalten.
□ Achten Sie darauf, daß auf dem Videoband noch genügend restliche Aufnahmedauer zur Verfügung stehen.
□ Überprüfen Sie, daß der Dichtungsring keine Kratzer oder Risse aufweist.
Zwischen der vorderen und der hinteren Verkleidungarf sich kein Staub, Sand oder Haar befinden.
Der Lithiumakku muß ausreichend geladen sein.
- Wenn die Akkukapazität ausreicht, leuchtet bei Drücken der Taste ZOOM, PHOTO oder START/STOP die Blitzanzeige auf. Richten Sie sich nach dieser Anzeige. Wenn die Blitzanzeige nicht leuchtet, tauschen Sie den Akku aus. Es empfeht sich, Ersatzakkus bereitzuhalten.

Umgebungsbedingungen für Unterwasseraufnahmen
Unterwasseraufnahmen untersenden sich von Aufnahmen an Land, da Wasserkarheit, Wassertiefe und die Lichtbedingungen eine entscheidende Rolle spielten. Im folgenden finden Sie Tips für bessere Unterwasseraufnahmen.
Optimale Zeit für Aufnahmen
Die Beste Zeit für Aufnahmen liegt zwischen 10:00 und 14:00 Uhr. Wenn die Sonne am hochsten stehen, erzielen Sie die besten Ergebnisse.
Wenn Sie bei Nacht oder an dunklen Stellen aufnehmen wollen, wo kein Sonnenlicht hingelangt, verwenden Sie eine starke Unterwasservideoleuche.
GröBe des Motivs unter Wasser
Da der Brechungskoeffizient unter Wasser bisher ist als in der Luft, erscheinen Gegenstände um 1/4纳税人 und deshalb großer. Dieses Phenomen gilt für das Objektiv am Camcorder ebenso wie für das menschliche Auge. Es empfeht sich davon, den mitgelieferten Weitwinkelkonverter zu verwenden.
Bewegen Sie die Kamera langsam oder gar nicht
Halten Sie sich beim Aufnehmen ruhig.
Unruhige Aufnahmen wirken auf dem Fernsehschirm noch unruhiger.
Bewegen Sie den Camcorder so langsam wie möglich. Da sich die meisten Motive unter Wasser bewegen, erzielen Sie auch dann interessante Aufnahmen, wenn Sie den Camcorder kaum oder gar nicht bewegen.
Hinweis zum Aufnahme unter Wasser
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften beim Tauchen wie Tauchdauer und -tiefe.
Eindringen von Wasser
Das Unterwassergehäuse ist wasserdicht. Sollte dennoch Wasser eindringen, blinkt die Anzeige LEAK (gelb).
Nehmen Sie in einem solchen Fall das Unterwassergehäuse sochnell wie möglich aus dem Wasser,und halten Sie es waagrecht. Tauchen Sie gemäß den Sicherheitsvorschriften beim Tauchen auf.

Trocknen Sie das Unterwassergehäuse mit einem weichen Tuch ab, und öffnen Sie es.
Zum Ausschalten der Anzeige losen Sie das Fernbedienungskabel.
Stellen Sie die Ursache für das eingedrungene Wasser fest.
Wenn der Camcorder naß ist, bringen Sieihn umgehend zum nachsten Sony-Handler.
Es empfeihlt sich, für den Notfall eine Schadensversicherung für
Unterwasserausrüstungen abzuschlieben.
Nach Gebrauch
- Tauchen Sie das Unterwassergehäuse nach Unterwasseraufnahmen im Meer etwa 30 - 60 Minuten lang in Leitungs- oder Süßwasser, bevor Sie die Verriegelungen öffnen, so daß kein Salz mehr auf dem Unterwassergehäuse, Filter und Weitwinkelkonverter zurückbleibt.
- Wenn Sie den Camcorder lange Zeit in Meeresnähe benutzen, empfieht es sich,ihn regelmäßig bei einem Sony-Handler überprüfen zu halten.
Spulen Sie das Unterwassergehause vor dem Öffnen mit Süßwasser ab, und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch.
Achten Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses darauf, daß Sie nicht mehr naß sind Es sollte auch kein Wasser von Ihrem nassen Tauchanzug o. ä. darauf tropfen.
1 Nehmen Sie den Griff ab.
2 Losen Sie die drei Verriegelungen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Losen Sie das Bildschirmkabel vom Kameramontageschuh B.

3 Nehmen Sie den Camcorder aus der vorderen Verkleidung hereus. Halten Sie den Kameramontageschuh an den Knopfen, undziehen Sie den Camcorder hereus. Ziehen Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses nicht mit Gewalt am Kabel fur den Bildschirmstecker.

4 Losen Sie den Fernbedienungs- und den Mikrofonstecker.

5 Losen Sie das A/V-Verbindungskabel des Kameramontageschuhs B von der Buchse AUDIO/VIDEO.

6 Nehmen Sie den Kameramontageschuh mit Hilfe des Schraubendrehers ab. Losen Sie die Schraube der Schraubenplatte, und behmen Sie den Kameramontageschuh vom Camcorder ab.
7 Nehmen Sie auch den Akku für den LCD-Bildschirm ab.
Nach Gebrauch des Unterwassergehäuses
-
Stecken Sie den Stecker des A/V-Verbindungskabels in den Steckerhalter am Kameramontageschuh B.
-
Stecken Sie den Fernbedienungs- und den Mikrofonstecker in den Steckerhalter an der Inneseite der vorderen Verkleidung.


Der Dichtungsring sorgt damit, daß das Unterwassergehäuse wasserdicht schließt. Gehen Sie davon ordnungsgemäß mit ihm um.
Andernfalls kann Wasser in das Gehäuse eindringen.

Überprüfen des Dichtungsrings auf Schäden
Überprüfen Sie vor jedem Benutzten des Unterwassergehäuses, daß der Dichtungsring keine Kratzer oder Risse aufweist und frei von Staub ist. Andernfalls kann Wasser eindringen.
- Nehmen Sie den Dichtungsring mit den Fingern aus der Kerbe. Verwenden Sie dazu kein metallenes oder spitzes Werkzeug.
- Setzen Sie den Dichtungsring gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sieihn nicht.
- Nachdem Sie sich vergewissert haben, daß der Dichtungsring frei von Kratzern oder Staub ist, fetten Sieihn leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit dem Finger auf dem Dichtungsring verteilen. Das Fett verhindert eine vorzeitige Abnutzung.
- Überprüfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Risse und Staub. Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen Umständen ein Tuch oder Papier, daß sonst Fasern am Dichtungsring haftenbleiben konnten.
Wenn Ihnen das Fett (2-115-921-01) ausgeht, konnen Sie es im nachsten Sony-Kundendienstzentrum nachkaufen.
Entfernen von Staub, Sand oder Haaren vom Dichtungsring
Achten Sie daraufuf, daß sich kein Staub, Sand oder Haar auf dem Dichtungsring, in der Kerbe oder auf der Oberfläche des Unterwassergehäuses befindet, an der der Dichtungsring anliegt. Andernfalls reinigen Sie diese Teile vollständig, da der Dichtungsring und die Oberfläche des Unterwassergehäuses ansonsten beschädigt werden konnten und möglicherweise Wasser eindringt.
Klemmen Sie den Dichtungsring nicht am Unterwassergehäuse ein
Achten Sie beim Zusammenfügen von vorderer und hinterer Verkleidung darauf, den Dichtungsring nicht dazwischen einzuklemen. Andernfalls wird der Dichtungsring beschädigt, und Wasser kann eindringen.
Nutzungsdauer des Dichtungsrings
Es empfeihlt sich, den Dichtungsring je nach Wartung und Gebrauchsdauer nach ein bis zwei Jahren auszutauschen.
Einen Dichtungsring (3-977-362-01) konnen Sie im nachsten Sony
Kundendienstzentrum nachkaufen.
Lagern des Dichtungsrings
Bewahren Sie einen Ersatzdichtungsring an einem kühlen, trockenen Ort in seiner Verpackung auf. Lagern Sieihn nicht an einem sehr warmen, kalten oder feuchten Ort. Achten Sie daraufuf,ihn nicht zu falten, und stellen Sie keinen schweren Gegenstand daraufuf.
Nach Gebrauch
Wenn Sie Salzwasser auf dem Unterwassergehäuse nicht entfernen, rosten die Metallteile, und die Beweglichkeit der Funktionsschalter wird beeinträchtigt. Wenn über Kratzer in der Beschichtung Meerwasser eindringt, kann es durch das Salz zur Korrosion der Metallteile am Unterwassergehäuse kommt, und die Beschichtung kann sich ablösen. Tauchen Sie das Unterwassergehäuse nach Unterwasseraufnahmen im Meer etwa 30 Minuten lang in Leitungs- oder Süßwasser, bevor Sie die Verriegelungen offen, so daß kein Salz mehr auf dem Unterwassergehäuse, Filter und Weitwinkelkonverter zurückbleibt.
Trocknen Sie danach die Innenseite des Unterwassergehäuses und den Camcorder darin mit einem weichen, trockenen Tuch sorgfältig ab.
- Beachten Sie beim Verwenden des Unterwassergehauses immer die oben genannten Sicherheitsmaßnahmen.
Wenn Sie das Unterwassergehäuse öffnen oder den Akku im Griff austauschen, achten Sie daraufuf, daß kein Wasser von Ihrem nassen Tauchanzug oder nassen Haar daraufuf tropf.
Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht über längerere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Andernfalls können die Temperaturen im Unterwassergehäuse ansteigen, und das Gerät darin kann beschädigt werden. Sollten Sie jedoch keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das Unterwassergehäuse zumindest mit einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.
Aufbewahren des Unterwassergehäuses
Tragen Sie das mitgelieferte Fett leicht auf den Dichtungsring auf, und setzen Sie diesen richtig in die Kerbe ein. Fügen Sie die vordere und hintere Verkleidung zusammen, und lagern Sie das Gehäuse mit geöffneten Verriegelungen an einem kühlen und trockenen Ort.
Bewahren Sie das Unterwassergehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es großer Kälte oder Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann es beschädigt werden.
Transport
Nehmen Sie vor dem Transportieren des Unterwassergehauses unbedingt den Camcorder hereus. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Hinweis
Wenn Sie die mitgelieferte Tragetasche benutzen,bringen Sie den mitgelieferten Trageriemen an,and stellen Sie die Riemenlange ein.
Behandeln Sie Unterwassergehäuse pfleglich, und schützen Sie es vor Stößen. Es empfieht sich, das Unterwassergehäuse zum Schutz mit einem Handtuch o. ä. abzudecken.

Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente


Material
Aluminiumlegierung, Glas, Kunststoff (ABS, PC)
Wasserdicht
Dichtungssring, 3 Verriegelungen
Geeignete Wassertiefe
Bis zu 75 m
Unterwassermikrofon
Kondensator-Mikrofon (monaural)
Steuerbare Funktionen
Ein-/Ausschalten, Aufnahme starten/stoppen, Autofokus ein/aus, Power-Zoom,
Fotoaufnahmen auf Band
Abmessungen
ca. 312· 212· 318mm (B / H / T)
Gewicht
ca. 4,4kg (nur Gerät)
Mitgeliefertes Zubehör
Kameramontageschuh B, D (je 1)
Abstandsplatte fur Kameramontageschuh B (Kameramontageschuh C) (1)
Unterlagen fur Kameramontageschuh D (2)
Schraubenplatte (2)
Schraubendreherteil (1)
Weitwinkelkonverter (1)
Farbfilter (1)
Akku NP-F330 fur den Bildschirm (1)
Lithiumbatterie CR2 (1)
Fett (1)
Dichtungsring (1)
Sonnenschutz (1)
Antireflexing (2)
Riemen (3)
Akkupolster (1)
Tragetasche (1)
Trageriemen (1)
Bedienungsanleitung (1)
Garantie (1)
Empfohlenes Zubehor
Unterwasservideoleuche HVL-ML20
Änderungen, die dem technischen Fortschriftdienen, bleiben vorbehalten.