MPKTRV7 - Andere Kamera-Zubehör SONY - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MPKTRV7 SONY als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Andere Kamera-Zubehör kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MPKTRV7 - SONY und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MPKTRV7 von der Marke SONY.
BEDIENUNGSANLEITUNG MPKTRV7 SONY
- Merkmale und Funktionen p. 3
- Sicherheitsmaßnahmen p. 4
- Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs p. 5
- Vorbereitungen p. 6
- 1 Vorbereiten des Camcorders p. 6
- 2 Vorbereiten des Unterwassergehäuses p. 7
- 3 Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse p. 8
- Inhalt Aufnehmen p. 10
- Wenn die Anzeige LEAK blinkt p. 11
- Herausnehmen des Camcorders p. 12
- Hinweis zum Dichtungsring p. 13
- Unterwasseraufnahmen p. 14
- Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente p. 15
- Technische Daten Merkmale und Funktionen p. 17
- Das MPK-TRV7 ist nur für den Camcorder Handycam Vision
DCR-TRV7 von Sony geeignet.
- Aufnahmen bei einer Tiefe von bis zu 75 Metern sind möglich.
- Folgende Funktionen lassen sich unter Wasser ausführen: – Ein- und Ausschalten – Autofokus ein/aus – Aufnahme starten/stoppen – Elektronischer Zoom – LCD-Bildschirm Es empfiehlt sich, einen Weitwinkelkonverter (nicht mitgeliefert) mit dem Unterwassergehäuse zu verwenden. Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Videoprodukte von Sony handelt. Wenn Sie Videoprodukte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit dem Logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind.4-D Sicherheitsmaßnahmen Aufnehmen mit der Videokamera Schützen Sie die Geräte vor salziger Seeluft. Achten Sie darauf, daß kein Wasser auf die Geräte spritzt.
- Öffnen Sie das Unterwassergehäuse nicht unter Wasser oder am Strand. Vorbereitungen wie Einsetzen oder Überprüfen der Geräte sollten Sie an einem Ort ausführen, an dem sie Gerät keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen Seeluft ausgesetzt sind.
- Wenn Sie den Camcorder lange Zeit in Meeresnähe benutzen, empfiehlt es sich, ihn regelmäßig bei einem Sony-Händler überprüfen zu lassen.
- Wenn die Ausrüstung naß wird, bringen Sie sie für vorbeugende Wartungsmaßnahmen umgehend zum nächsten Sony-Händler.
- Es empfiehlt sich, Akkus mit hohe Ladekapazität zu benutzen. Unterwassergehäuse
- Wenn Sie die vordere und hintere Verkleidung an einem sehr warmen Ort mit hoher Luftfeuchtigkeit öffnen und wieder anbringen, kann sich Feuchtigkeit niederschlagen, wenn Sie das Unterwassergehäuse ins Wasser tauchen, und das Glas an der Vorderseite beschlägt. Das Unterwassergehäuse wird durch den Dichtungsring sowie die Kerbe und die Oberfläche, an denen er aufliegt, wasserdicht gehalten. Achten Sie insbesondere darauf, diese Bereiche nicht zu beschädigen oder zu verformen. Einzelheiten dazu finden Sie unter “Hinweis zum Dichtungsring” (Seite 13).
- Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht über längere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Andernfalls können die Temperaturen im Unterwassergehäuse ansteigen, und das Gerät darin kann beschädigt werden. Sollten Sie jedoch keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das Unterwassergehäuse zumindest mit einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.
- Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser. Tauchen Sie es vorsichtig ins Wasser ein. Unterwasseraufnahmen
- Überprüfen Sie, bevor Sie tiefer tauchen, in einer Wassertiefe von etwa einem Meter, ob die Ausrüstung korrekt funktioniert und kein Wasser eindringt.
- Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften beim Tauchen wie Tauchdauer und -tiefe.
- Entfernen Sie vor dem Aufnehmen die Luftbläschen außen am Glas an der Vorderseite. Sony übernimmt keine Haftung für Schäden an der Videokamera, am Akku usw. im Unterwassergehäuse oder für den Verlust vorheriger Aufnahmen, wenn aufgrund fehlerhafter Bedienung Wasser in das Gehäuse eindringt. Wartung Tauchen Sie das Unterwassergehäuse nach dem Aufnehmen im Meer mit fest verschlossenen Verschlußklappen in Süßwasser, und trocknen Sie es dann mit einem weichen Tuch. Reinigen Sie den Camcorder und das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin. Diese könnten die Oberfläche angreifen.5-D
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Unterwassergehäuse geliefertwurde.1 Kameramontageschuh (1)2 Dichtungsring (1)3 Fett (1)4 Akku NP-F530 für den LCD-Bildschirm (1)5 R6-Batterien der Größe AA (2)6 Sonnenschutz (1) Aufbewahren des Unterwassergehäuses
- Tragen Sie das mitgelieferte Fett leicht auf den Dichtungsring auf, und setzen Siediesen richtig in die Kerbe ein. Fügen Sie die vordere und hintere Verkleidungzusammen, und legen Sie das Gehäuse mit geöffneten Verschlußklappen an einenkühlen Ort.• Sorgen Sie dafür, daß der Dichtungsring nicht verstaubt.• Bewahren Sie das Unterwassergehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte,starker Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfallskann das Produkt beschädigt werden. Transport
- Nehmen Sie vor dem Transportieren des Unterwassergehäuses unbedingt denCamcorder heraus.• Behandeln Sie das Unterwassergehäuse mit Sorgfalt, und schützen Sie es vor Stößen.Es empfiehlt sich, das Gehäuse mit einem Badetuch oder ähnlichem abzudecken. Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
4566-D Vorbereitungen
2 Stellen Sie den SchalterPOWER auf CAMERA.NehmenSie dieMetallteile ab. 1 Vorbereiten des Camcorders Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder geliefertenBedienungsanleitung nach. (1) Nehmen Sie Objektivschutzkappe, Schulterriemen oder Filter vom Camcorder ab. (2) Bringen Sie einen geladenen Akku an. (3) Legen Sie eine Kassette ein. (4) Bringen Sie den Kameramontageschuh an. Entfernen Sie die Metallteile vom Kameramontageschuh, und ziehen Sie die Schraube an. (5) Stellen Sie den Camcorder ein. Ziehen Sie die Schraube an.1 Halten Sie das Okular.3 Wählen Sie ON im MenüCOMMANDER.7-D
1 Entfernen Sie dieSchraube.2 Legen Sie dieTrockenbatterien wie aufdem Griff dargestelltpolaritätsrichtig ein.3 Ziehen Sie die Schraubefest an.
2 Vorbereiten des Unterwassergehäuses (1) Nehmen Sie den Griff ab. (2) Legen Sie die Trockenbatterien in den Griff ein. (3) Öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Entriegeln Sie die drei Verschlußklappen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. (4) Bringen Sie den Akku NP-F530 für den Bildschirm an. Bringen Sie den mitgelieferten Akku NP-F530 für den LCD-Bildschirm an der hinterenVerkleidung an. Laden Sie den Akku vor dem Anbringen unbedingt vollständig auf.8-D Vorbereitungen 3 Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse (1) Schließen Sie den Stecker für den Bildschirm an. Schließen Sie den Stecker für den Bildschirm an die Buchse AUDIO VIDEO an. (2) Schließen Sie den Fernbedienungsstecker und den Mikrofonstecker an. Schließen Sie den Fernbedienungsstecker an die Buchse l REMOTE (1) und den Mikrofonstecker an die Buchse MIC (Plug-in-Power) (2) an. (3) Setzen Sie den Camcorder ein. Bringen Sie den Kameramontageschuh an, bis er mit einem Klicken einrastet. (4) Bringen Sie die vordere Verkleidung an der hinteren Verkleidung an. Halten Sie die beiden Verkleidungen fest, und schließen Sie die drei Verschlußklappensicher.Achten Sie darauf, daß das Fernbedienungs- und das Mikrofonkabel nicht eingeklemmtwerden. Andernfalls kann Wasser eindringen. (5) Bringen Sie den Griff an. Sie können nun Unterwasseraufnahmen machen. Überprüfen Sie vor demTauchen unbedingt, ob Wasser eindringt.
Tips zum LCD-Bildschirm
- Das Bild erscheint nicht auf dem LCD-Bildschirm, wenn Sie nur den Akku an der hinteren Verkleidung anbringen. Der LCD-Bildschirm muß mit der Stromversorgung des Camcorders verbunden werden.
- So blenden Sie Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm ein Wählen Sie V-OUT/LCD im Menü DISPLAY, und drücken Sie die Taste DISPLAY an Ihrem Camcorder, bevor Sie ihn am Unterwassergehäuse anbringen. Tips zum mitgelieferten Akku NP-F530
- Der Schalter am Akku Dieser Schalter dient dazu, einen geladenen Akku zu kennzeichnen. Stellen Sie den Schalter in die Position mit der grünen Markierung, wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
- Der LCD-Bildschirm des Sportgehäuses ist nicht für den “InfoLITHIUM”-Akku geeignet.
- Was ist ein “InfoLITHIUM”-Akku? Ein “InfoLITHIUM”-Akku ist ein Lithium-Akku, der Informationen über seinen Ladezustand an kompatible Videogeräte übermitteln kann. Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”-Akku in Videogeräten mit der Markierung zu verwenden. Wenn Sie diesen Akku in einem Videogerät mit der Markierung einsetzen, zeigt das Videogerät die verbleibende Betriebsdauer des Akkus in Minuten an.* Wenn Sie ihn jedoch mit einem Videogerät ohne diese Markierung verwenden, wird diese Angabe nicht angezeigt.
- Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige möglicherweise nicht ganz präzise. Hinweise zu Trockenbatterien
- Bei normalen Bedingungen halten Trockenbatterien etwa 6 Monate.
- Wenn Sie das Unterwassergehäuse längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch eventuell auslaufende Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
- Versuchen Sie nicht, verbrauchte Trockenbatterien aufzuladen.
- Falls eine Batterie ausläuft, wischen Sie das Batteriefach zunächst sorgfältig trocken, und legen Sie dann neue Batterien ein. Schalter10-D (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Starten Sie die Aufnahme mit START/STOP. Die Anzeige REC (rot) leuchtet beim Aufnehmen auf. So stoppen Sie die Aufnahme. Drücken Sie die Taste START/STOP. Die Zoom-Funktion Drücken Sie die Taste ZOOM. Drücken Sie T für Telephoto (Motiv erscheint näher) bzw. W für Weitwinkel (Motiv erscheint weiter entfernt). Die Zoom-Geschwindigkeit des Camcorders läßt sich nicht einstellen. Hinweis Bei einem Weitwinkelkonverter wird das Bild dunkler, wenn Sie mit der Taste T zoomen. So bleibt ein Motiv scharf gestellt Schalten Sie nach dem Fokussieren eines Motivs den Camcorder mit der Taste AUTO FOCUS ON/OFF in den Modus für manuellen Fokus. Auch wenn Fische zwischen dem Camcorder und dem Motiv schwimmen, bleibt das Motiv fokussiert. Vor dem Aufnehmen Überprüfen Sie, bevor Sie tiefer tauchen, in einer Wassertiefe von etwa einem Meter, ob die Ausrüstung korrekt funktioniert und kein Wasser eindringt. Vor dem Aufnehmen Bedecken Sie den Steuersignalsender oder -detektor nicht mit den Fingern. Das Fernbedienungssignal für die einzelnen Funktionen wird vom Griff an das Unterwassergehäuse übertragen. Aufnehmen Taste START/STOP Anzeige REC (rot) Schalter POWER Taste AUTO
So bringen Sie einen Weitwinkelkonverter (nicht mitgeliefert)
Bringen Sie einen Weitwinkelkonverter so an, daß er fest sitzt. Zoomen Sie bei einem Weitwinkelkonverter mit der Taste W. Das Bild wird dunkler, wenn Sie mit der Taste T zoomen. Sie können einen Weitwinkelkonverter auch unter Wasser anbringen. Hinweis Wenn Sie einen Farbfilter benutzen, nehmen Sie diesen vor dem Anbringen des Weitwinkelkonverters ab. Der mitgelieferte Sonnenschutz Der mitgelieferte Sonnenschutz für den LCD-Bildschirm verringert Reflexionen auf dem LCD-Bildschirm. Bringen Sie den Sonnenschutz wie in der Abbildung dargestellt an. Sie können Weitwinkelkonverter, Sonnenschutz und Farbfilter unter Wasser anbringen Wenn das Bild auf dem LCD-Bildschirm nicht scharf ist, da sich Luft zwischen diesen Zubehörteilen befindet, bringen Sie sie unter Wasser neu an. Wenn die Anzeige LEAK blinkt Wenn Wasser eindringt, blinkt die Anzeige LEAK (gelb). Nehmen Sie in einem solchen Fall das Unterwassergehäuse so schnell wie möglich aus dem Wasser, und halten Sie es waagrecht. Tauchen Sie gemäß den Sicherheitsvorschriften beim Tauchen auf. Trocknen Sie das Unterwassergehäuse mit einem weichen Tuch ab, und öffnen Sie es. Zum Ausschalten der Anzeige lösen Sie das Fernbedienungskabel. Stellen Sie die Ursache für das eingedrungene Wasser fest. Wenn der Camcorder naß ist, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten Sony-Händler. Anzeige LEAK (gelb) VCL-MK1 (im Zubehör-Kit ACC-MK1 mitgeliefert) Bringen Sie den Sonnenschutz so an, daß er fest sitzt.12-D Herausnehmen des Camcorders Spülen Sie das Unterwassergehäuse vor dem Öffnen mit Süßwasser ab, und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch. Hinweise
- Trocknen Sie sich ab, bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen. Achten Sie darauf, daß kein Wasser von Ihrer Badekleidung in das Gehäuse tropft.
- Ziehen Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses nicht zu fest am Bildschirmkabel. (1) Nehmen Sie den Griff ab. (2) Entriegeln Sie die drei Verschlußklappen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. (3) Nehmen Sie den Camcorder aus der vorderen Verkleidung heraus. Halten Sie den Kameramontageschuh an den Knöpfen, und ziehen Sie den Camcorder heraus. (4) Lösen Sie den Fernbedienungs- und den Mikrofonstecker. (5) Lösen Sie den Stecker für den Bildschirm. Nehmen Sie auch den Akku für den LCD-Bildschirm ab. (6) Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
Der Dichtungsring sorgt dafür, daß das Unterwassergehäuse wasserdicht schließt. Gehen Sie daher ordnungsgemäß mit ihm um. Andernfalls kann Wasser in das Gehäuse eindringen. Überprüfen Sie den Dichtungsring auf Kratzer oder Risse Achten Sie darauf, daß der Dichtungsring keine Kratzer oder Risse aufweist. Andernfalls kann Wasser eindringen. Bei Kratzern oder Rissen tauschen Sie den beschädigten Dichtungsring gegen einen neuen aus. Nehmen Sie den Dichtungsring nicht mit einem metallenen oder spitzen Werkzeug aus der Kerbe heraus. Entfernen Sie Staub, Sand oder Haare vom Dichtungsring Achten Sie darauf, daß sich kein Staub, Sand oder Haare auf dem Dichtungsring, in der Kerbe oder auf der Oberfläche des Unterwassergehäuses befindet, an der der Dichtungsring anliegt. Andernfalls reinigen Sie diese Teile vollständig, da der Dichtungsring und die Oberfläche des Unterwassergehäuses ansonsten beschädigt werden könnten und möglicherweise Wasser eindringt. Einfetten des Dichtungsrings Nachdem Sie überprüft haben, daß der Dichtungsring frei von Kratzern oder Staub ist, fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit dem Finger auf dem Dichtungsring verteilen. Das Fett verhindert eine vorzeitige Abnutzung. Überprüfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Kratzer und Staub. Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst Fasern am Dichtungsring haftenbleiben könnten. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann der Dichtungsring beschädigt werden. Wenn Ihnen das Silikon-Fett (2-115-921-01) ausgeht, können Sie es im nächsten Sony- Kundendienst-Center besorgen. Verdrehen Sie den Dichtungsring nicht. Setzen Sie den Dichtungsring gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sie ihn nicht. Klemmen Sie den Dichtungsring nicht am Unterwassergehäuse ein Achten Sie beim Zusammenfügen von vorderer und hinterer Verkleidung darauf, den Dichtungsring nicht dazwischen einzuklemmen. Andernfalls wird der Dichtungsring beschädigt, und Wasser kann eindringen. Nutzungsdauer des Dichtungsrings Es empfiehlt sich, den Dichtungsring je nach Wartung und Gebrauchsdauer jeweils nach ein bis zwei Jahren auszutauschen. Den Dichtungsring (3-977-362-01) können Sie beim nächten Sony-Kundendienst-Center austauschen. Hinweis zum Dichtungsring Dichtungsring Kratzer Riss14-D Unterwasseraufnahmen unterscheiden sich von Aufnahmen an Land, da Wasserklarheit, Wassertiefe und die Lichtbedingungen eine entscheidende Rolle spielen. Im folgenden finden Sie Tips für bessere Unterwasseraufnahmen. Farbcharakteristika unter Wasser Wasser absorbiert Licht, vor allem Rotlicht, so daß Motive in tiefem Wasser bläulich erscheinen. Die Farbe von Gegenständen hängt von der Klarheit des Wassers ab. Um eine möglichst natürliche Farbwirkung zu erzielen, verwenden Sie einen Farbfilter (nicht mitgeliefert). Optimale Zeit für Aufnahmen Die beste Zeit für Aufnahmen liegt zwischen 10:00 und 14:00 Uhr. Wenn die Sonne am höchsten steht, erzielen Sie die besten Ergebnisse. Größe des Motivs unter Wasser Da der Brechungskoeffizient unter Wasser höher ist als in der Luft, erscheint ein Gegenstand um 1/4 näher und deshalb größer. Dieses Phänomen gilt für das Objektiv am Camcorder ebenso wie für das menschliche Auge. Es empfiehlt sich, einen Weitwinkelkonverter (nicht mitgeliefert) zu verwenden. Kameraeinsatz bei langsamer oder keiner Bewegung Halten Sie sich beim Aufnehmen ruhig. Unruhige Aufnahmen wirken auf dem Fernsehschirm noch unruhiger. Bewegen Sie den Camcorder so langsam wie möglich. Da sich die meisten Motive unter Wasser bewegen, können Sie interessante Aufnahmen erzielen, ohne den Camcorder zu bewegen. Unterwasseraufnahmen
- Diese Zubehörteile sind im Zubehör-Kit ACC-MK1 enthalten. VCL-MK1* VF-MK11* VF-MK12*15-D
Unterwasservideoleuchte In tiefem Wasser oder unter Schleusen, wo kein Sonnenlicht hingelangt, empfiehlt es sich, mit einer Unterwasservideoleuchte aufzunehmen. Für Nachtaufnahmen benötigen Sie eine besonders leistungsstarke Unterwasservideoleuchte. Hinweis zum Aufnehmen unter Wasser
- Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften beim Tauchen wie Tauchdauer und -tiefe.
- Entfernen Sie vor dem Aufnehmen die Luftbläschen außen am Glas an der Vorderseite. Unterwasservideoleuchte wie z. B. HVL-M20/ML20/80DA von Sony (nicht mitgeliefert) Zum Anbringen an den linken und rechten Videoleuchtenschuh.16-D Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Dichtungsring Trockenbatteriefach Fernbedienungssender Taste AUTO
Hintere Verkleidung Vordere Verkleidung Videoleuchtenschuh Glas vorne Unterwassermikrofon (monaural) Schalter POWER Anzeige REC (rot) Anzeige LEAK (gelb) Kameramontageschuh Mikrofonstecker Taste START/ STOP ZOOM-Tasten Fach für Akku NP-F530 Fernbedienungsstecker Griff Fernbedienungsdetektor Bildschirmstecker17-D
Technische Daten Material Aluminiumlegierung, Glas, Kunststoff Wasserdicht Dichtungsring, 3 Verschlußklappen Geeignete Wassertiefe Bis zu 75 Meter Unterwassermikrofon Kondensator-Mikrofon (monaural) Steuerbare Funktionen Ein-/Ausschalten, Aufnahme starten/stoppen, Autofokus ein/aus, Power-Zoom Abmessungen ca. 297 x 212 x 283 mm (B/H/T) Gewicht ca. 4 kg Mitgeliefertes Zubehör Kameramontageschuh (1) Dichtungsring (1) Fett (1) Akku NP-F530 für den Bildschirm (1) R6-Batterien (Größe AA) (2) Sonnenschutz (1) Empfohlenes Zubehör Zubehör-Kit ACC-MK1 Weitwinkelkonverter VCL-MK1 Farbfilter VF-MK11/MK12 Tragetasche Trageriemen Blende Unterwasservideoleuchte HVL-M20/ML20/80DA Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.loading-circle-13-ES
Notice-Facile