MPKDVF3 - Andere Kamera-Zubehör SONY - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MPKDVF3 SONY als PDF.

📄 92 Seiten PDF ⬇️ Deutsch DE 💬 KI-Frage 🖨️ Drucken
Notice SONY MPKDVF3 - page 68
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : SONY

Modell : MPKDVF3

Kategorie : Andere Kamera-Zubehör

Laden Sie die Anleitung für Ihr Andere Kamera-Zubehör kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MPKDVF3 - SONY und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MPKDVF3 von der Marke SONY.

BEDIENUNGSANLEITUNG MPKDVF3 SONY

  • Leichtindustriegebieten (Dieses Gerät entspricht den EMV- Standardbestimmungen EN55022 Klasse B.) Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert “Batterie leer” oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.3-DE

Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen

  • Das MPK-DVF3 ist für den Camcorder Handycam Vision
  • Aufnahmen bei Tiefen von bis zu 75 Metern sind möglich.
  • Folgende Funktionen lassen sich unter Wasser ausführen: – Ein- und Ausschalten – Autofokus ein/aus – Aufnahme starten/stoppen – Fotoaufnahmen auf Band (nur DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/ TRV20E/TRV890E/TRV900E) – Elektronischer Zoom – Wiedergabe auf dem LCD-Bildschirm Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit dem Logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind. Sony übernimmt keine Haftung für Schäden an der Videokamera, am Akku usw. im Unterwassergehäuse oder für den Verlust vorheriger Aufnahmen, wenn aufgrund fehlerhafter Bedienung Wasser in das Gehäuse eindringt. Inhalt Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen ... 3 Mitgeliefertes Zubehör ............................... 4 Vorbereitungen ............................................ 5 Vorbereiten des Camcorders ............... 5 Vorbereiten des Unterwassergehäuses (Akku einlegen) ..................................... 9 Installieren des Camcorders im Unterwassergehäuse .......................... 11 Aufnahme ................................................... 13 Anbringen des mitgelieferten Zubehörs .............................................. 14 Anbringen des Sonderzubehörs ....... 15 Unterwasseraufnahmen ........................... 16 Eindringen von Wasser ...................... 17 Herausnehmen des Camcorders ............. 18 Hinweis zum Dichtungsring.................... 20 Sicherheitshinweise zur Pflege und Handhabung .............................................. 21 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente .......................................... 22 Technische Daten....................................... 234-DE Mitgeliefertes Zubehör Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Unterwassergehäuse geliefert wurde. 1 Kameramontageschuh A (1) für DCR-TRV7E 2 Kameramontageschuh B (1) für DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/ TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/ TRV900E 3 Abstandsplatte für Kameramontageschuh B (Kameramontageschuh C) (1) für DCR-TRV8E/TRV10E 4 Kameramontageschuh D (1) für DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E 5 Schraubenplatte für Kameramontageschuh B und D (2) 6 Schraubendreherteil (1) Befestigung für Kameramontageschuh B 7 Akku NP-F330 für den LCD-Bildschirm (1) 8 Lithium-Ionen-Akku CR2 (1) 9 Dichtungsring (1) 0 Unterwasser-Weitwinkelkonverter (VCL-MK2) (1) qa Sonnenschutz (1) qs Antireflexring (2) Groß: ø 37 mm (1) Klein: ø 30 mm (1) qd Farbfilter (VF-MK2) (1) qf Fett (1) qg Tragetasche (1) Trageriemen (1) Akkupolster (1) Riemen (3)

Montageposition derSchraubenplatte amKameramontageschuh B Vorbereiten des Camcorders Bereiten Sie den Camcorder vor dem Installieren im Unterwassergehäuse wie in diesem Kapitel erläutert vor. Für die Abbildungen wurde das Modell DCR-TRV20E verwendet. Andernfalls wird die Modellnummer in den Abbildungen angegeben. AufUnterschiede in der Bedienung der anderen Modelle wird im Text deutlich hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung “nur DCR-TRV20E”. Das Vorgehen kann je nach Camcorder-Typ variieren.Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder geliefertenBedienungsanleitung nach. 1 Nehmen Sie Objektivschutzkappe, Schulterriemen, Weitwinkelkonverter, Filter bzw. Gegenlichtblende vom Camcorder ab. 2 Bringen Sie einen geladenen Akku an. 3 Legen Sie eine Kassette ein. 4 Bringen Sie den Antireflexring am Objektiv an. für DCR-TRV7E/TRV9E/TRV20E : ø 37 mm (groß) für DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E : ø 30 mm (klein) für DCR-TRV890E/TRV900E : nicht erforderlich Ziehen Sie den Antireflexring auf keinen Fall zu stark an. 5 Wählen Sie den Kameramontageschuh aus. Der Kameramontageschuh und die Montageposition der Schraubenplatteunterscheiden sich je nach Camcorder. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Tabelleunten.HinweisFür den DCR-TRV7E verwenden Sie bitte nur den Kameramontageschuh A.Verwenden Sie nicht Kameramontageschuh B, D und die Schraubenplatte.FortsetzungKamera-montage-schuh

Position der Schrauben-platte

CamcorderDCR-TRV7EDCR-TRV9EDCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900EDCR-TRV8E/TRV10EDCR-TRV20EDCR-TRV6E/TRV11E6-DE Vorbereitungen (Fortsetzung) 6 Bringen Sie den Kameramontageschuh an. Für DCR-TRV7E Verwenden Sie Kameramontageschuh A. Befestigen Sie die Schraube von Kameramontageschuh A an der Stativbohrung des Camcorders, und ziehen Sie sie fest an. Nehmen Sie das Schraubendreherteil ab. Ziehen Sie die Schraube fest an. Für DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E Verwenden Sie Kameramontageschuh B und die Schraubenplatte. 1 Überprüfen Sie anhand der Tabelle auf Seite 5, welche Montageposition (1, 2 oder 3) für die Schraubenplatte an Ihrem Camcorder geeignet ist. 2 Bringen Sie die Schraubenplatte so an, daß die Verriegelung an der Unterseite von Kameramontageschuh B einrastet. 3 Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte an der Stativbohrung des Camcorders, und ziehen Sie sie fest an. 4 Schließen Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an. Schraubenplatte Kameramontageschuh

Schraubenplatte Abstandsplatte (Kameramontageschuh

Montageposition der Schraubenplatte am Kameramontage- schuh B Für DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E Verwenden Sie Kameramontageschuh B, D und die Schraubenplatte. 1 Bringen Sie die Schraubenplatte an Position 1 von Kameramontageschuh D so an, daß die Verriegelung an der Unterseite von Schuh D einrastet. 2 Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh D an der Stativbohrung des Camcorders, und ziehen Sie sie fest an. 3 Montieren Sie die Schraubenplatte an der Position 2 von Schuh B. 4 Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh B an der Bohrung von Schuh D des Camcorders, und ziehen Sie sie fest an. 5 Schließen Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an. Montageposition der Schraubenplatte

Nun können Sie den Camcorder im Unterwassergehäuse installieren. Überprüfen Sie unbedingt, ob der Kameramontageschuh fest am Camcorder befestigt ist, bevor Sie den Camcorder im Unterwassergehäuse installieren. Schraubenplatte Für DCR-TRV8E/TRV10E Verwenden Sie Kameramontageschuh B, Abstandsplatte (Kameramontageschuh C) und die Schraubenplatte. 1 Bringen Sie die Abstandsplatte an Kameramontageschuh B an. 2 Bringen Sie die Schraubenplatte an Position 3 von Kameramontageschuh B so an, daß die Verriegelung an der Unterseite des Schuhs einrastet. 3 Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte an der Stativbohrung des Camcorders, und ziehen Sie sie fest an. 4 Schließen Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an.

Fortsetzung8-DE Vorbereitungen (Fortsetzung) 7 Bereiten Sie die Aufnahme vor. Vor dem Installieren des Camcorders im Unterwassergehäuse müssen Sie den Camcorder für die Aufnahme vorbereiten. Für DCR-TRV7E 1 Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. 2 Setzen Sie COMMANDER im Menüsystem auf ON. 3 Schalten Sie folgende Funktionen aus: BACK LIGHT, NightShot, PROGRAM AE und Bildeffekt. 4 Schieben Sie den Schiebeschalter AUTO LOCK nach oben auf AUTO. 5 Wählen Sie V-OUT/LCD im Menü DISPLAY, und drücken Sie die Taste DISPLAY am Camcorder, bevor Sie ihn im Unterwassergehäuse installieren. Schalter AUTO LOCK Taste MENU Schalter POWER Schalter FOCUS Schalter POWER

  • Wenn Sie an Ihrem Camcorder die Möglichkeit haben, schalten Sie die Anzeige REC aus (OFF). Dies verhindert, daß sie aufgenommen wird, wenn Sie den Camcorder in das Unterwassergehäuse einsetzen. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach. Taste MENU Für DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/

1 Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. 2 Setzen Sie COMMANDER im Menüsystem auf ON. 3 Schalten Sie folgende Funktionen aus: BACK LIGHT, NightShot, PROGRAM AE und Bildeffekt. 4 Stellen Sie den Schalter FOCUS auf AUTO. 5 Wählen Sie V-OUT/LCD im Menü DISPLAY, und drücken Sie die Taste DISPLAY am Camcorder, bevor Sie ihn im Unterwassergehäuse installieren.9-DE

1 Nehmen Sie den Griff ab. Lösen Sie die Schraube an der Unterseite des Unterwassergehäuses. 2 Legen Sie den Lithium-Akku in den Griff ein. 1 Nehmen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Schraubendreherteil ab. 2 Legen Sie den mitgelieferten Lithium-Akku (CR2, x 1) wie auf dem Griff dargestellt polaritätsrichtig ein. 3 Ziehen Sie die Schraube fest an. 3 Lösen Sie die drei Verriegelungen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Wenn die Verschlußklappen geöffnet sind und Sie die Metallbeschläge in Richtung des Suchers anheben, stoppen die Verschlußklappen. Vorbereiten des Unterwassergehäuses (Akku einlegen) Fortsetzung10-DE 4 Bringen Sie den mitgelieferten Akku NP-F330 für den LCD- Bildschirm an der hinteren Verkleidung an. Laden Sie den Akku vor dem Anbringen unbedingt vollständig auf. Hinweis Schieben Sie das mitgelieferte Akkupolster wie in der Abbildung dargestellt fest hinein, damit sich der Akku nicht lösen können, falls er starken Stößen ausgesetzt wird. Hinweis zum mitgelieferten Akku NP-F330 Was ist ein “InfoLITHIUM”-Akku? Ein “InfoLITHIUM” ist ein Lithium-Ionen-Akku, der Informationen über seinen Ladezustand an kompatible elektronische Geräte übermitteln kann. Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”-Akku in elektronischen Geräten mit der Markierung zu verwenden.

  • Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige möglicherweise nicht ganz präzise. “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
  • Zum Laden des mitgelieferten Akkus NP-F330 verwenden Sie ein Netzteil/ Ladegerät, das Infolithium-Akkus des L-Typs laden kann (nicht mitgeliefert).
  • Sie können auch ein Netzteil/Ladegerät für Infolithium-Akkus des L-Typs und für NP-F530/F550 verwenden (nicht mitgeliefert).
  • Die Aufnahmedauer bei einem vollständig geladenen Akku NP-F330 beträgt etwa 6 Stunden (ununterbrochene Aufnahme). Je nach Gebrauch kann die tatsächliche Aufnahmedauer kürzer sein. Der “InfoLITHIUM”-Akku kann wiederverwertet werden. Wenn der Akku leer ist und sich nicht mehr laden läßt, decken Sie die Metallbereiche des Akkus mit Isoliermaterial wie z. B. Klebeband ab, und bringen Sie ihn zu einer Akkuverwertungsstelle. Hinweise zum LCD-Bildschirm
  • Auf dem LCD-Bildschirm erscheinen keine Bilder, wenn er nicht ordnungsgemäß an den Camcorder angeschlossen ist.
  • Die auf dem LCD-Bildschirm angezeigte verbleibende Betriebsdauer bezieht sich auf den Akku im Camcorder und nicht auf die verbleibende Betriebsdauer des Akkus im LCD-Bildschirm.
  • Der LCD-Bildschirm des Unterwassergehäuses ist nicht für den “InfoLITHIUM”- Akku geeignet. Vorbereitungen (Fortsetzung)11-DE

Installieren des Camcorders im Unterwassergehäuse Durchschieben, dann nach außen ziehen.Haken für Bildschirmkabelhintere Verkleidungan dieBuchse MIC (Plug-in-Power)HinweisDamit die Kabel sich nicht verdrehen oderdurchhängen, achten Sie darauf, die Stecker richtigherum in die Buchsen zu stecken, wie auf derAbbildung zu sehen.an dieSteuerbuchseLANC vordere Verkleidung Für DCR-TRV9E/TRV10E/TRV20E/TRV900E Schließen Sie denFernbedienungsstecker und denMikrofonstecker an.1 Schließen Sie denMikrofonstecker an die BuchseMIC an (Plug-in-Power).2 Schließen Sie denFernbedienungsstecker an dieSteuerbuchse LANC an.vordere Verkleidungan die Buchse MIC(Plug-in-Power)an die Steuerbuchse LANC an die Buchse AUDIO/ VIDEO 1 Installieren Sie den Camcorder im Unterwassergehäuse. Für DCR-TRV7E Schließen Sie den Stecker für den Bildschirm an.1 Entfernen Sie den Haken für dasBildschirmkabel.2 Schließen Sie denBildschirmstecker an die BuchseAUDIO/ VIDEO desCamcorders an.Schließen Sie denFernbedienungsstecker und denMikrofonstecker an.3 Schließen Sie denMikrofonstecker an die BuchseMIC an (Plug-in-Power).4 Schließen Sie denFernbedienungsstecker an dieSteuerbuchse LANC an.Fortsetzung12-DE 2 Schieben Sie den Camcorder hinein, bis der Montageschuh mit einem Klicken einrastet. 3 Für DCR-TRV6E/TRV8E/

Schließen Sie das Bildschirmkabel an die Buchse des Kameramontageschuhs B an. Die Kabel werden werkseitig in die Steckerhalter des Unterwassergehäuses gesteckt. Ziehen Sie bei Gebrauch des Geräts die Stecker aus den Haltern. 4 Bringen Sie die vordere Verkleidung an der hinteren Verkleidung an. Halten Sie beide Verkleidungen gut fest, und schließen Sie die 3 Verriegelungen fest. Achten Sie darauf, daß das Fernbedienungs-, das Mikrofon- und das Bildschirmkabel nicht eingeklemmt werden. Andernfalls kann Wasser eindringen. Erläuterungen zum Dichtungsring finden Sie auf Seite 20. 5 Bringen Sie den Griff an. Ziehen Sie die Schraube fest an. Damit sind die Vorbereitungen abgeschlossen. Überprüfen Sie vor dem Tauchen unbedingt, ob die Ausrüstung richtig funktioniert und kein Wasser eindringt (siehe Seite 16). Vorbereitungen (Fortsetzung)13-DE

Aufnahme 1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Der Camcorder schaltet sich ein, und ein Bild erscheint auf dem LCD-Bildschirm. 2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP. Die Anzeige REC (rot) leuchtet beim Aufnehmen auf.Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut die Taste START/STOP. Zoom-Funktion Drücken Sie die Taste ZOOM. Drücken Sie T für Telephoto (Motiv erscheint näher) bzw. W für Weitwinkel (Motiv erscheint weiter entfernt). Die Zoom-Geschwindigkeit des Camcorders läßt sich nichteinstellen. Aufnehmen eines Standbildes auf Band (Fotoaufnahmen auf Band) (nur DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/ TRV890E/TRV900E) Zum Aufnehmen eines Standbildes drücken Sie die Taste PHOTO. Das Standbild, das auf dem LCD-Bildschirm angezeigt wird, wird aufgenommen. Beachten Sie, daß Sie das aufgezeichnete Bild nicht überprüfen können, auch wenn Sie die Taste PHOTO leicht drücken. Die Speicherfotofunktion steht bei den Modellen DCR-TRV10E/TRV11E/ TRV20E/TRV900E nicht zur Verfügung. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach. So bleibt ein Motiv scharf gestellt Schalten Sie den Autofokus mit der Taste AUTO FOCUS ON/OFF aus (OFF). DasMotiv bleibt fokussiert, auch wenn Fische zwischen dem Camcorder und dem Motivschwimmen. Drücken Sie die Taste AUTO FOCUS ON/OFF erneut, um den Camcorderin den Modus für automatische Fokussierung zu schalten.HinweisBedecken Sie den Steuersignalsender oder -detektor nicht mit den Fingern. DasFernbedienungssignal für die einzelnen Funktionen wird vom Griff an dasUnterwassergehäuse übertragen.Taste START/STOPAnzeige REC(rot)Anzeige LEAK(gelb)Taste ZOOMTaste PHOTOTaste AUTOFOCUS ON/OFFSchalter POWERSie können nun Unterwasseraufnahmen machen.Wenn Sie mit dem Camcorder tauchen, tauchen Sie bitte langsam, und achten Sie auf die Umgebung. Stoßen Sie das Unterwassergehäuse auf keinen Fall gegen Felsen oder Riffe usw.Fortsetzung14-DE Aufnahme (Fortsetzung) Anbringen des mitgelieferten Weitwinkelkonverters Da Gegenstände unter Wasser um 1/4 näher und deshalb größer erscheinen, empfiehlt es sich, den Weitwinkelkonverter anzubringen, wenn Sie Bilder mit größerer Raumwirkung aufnehmen wollen. Beachten Sie jedoch, daß Gegenstände dadurch kleiner erscheinen. Hinweis Der mitgelieferte Weitwinkelkonverter darf ausschließlich unter Wasser eingesetzt werden. Der mitgelieferte Sonnenschutz Der mitgelieferte Sonnenschutz verringert Reflexionen auf dem LCD- Bildschirm. Anbringen des mitgelieferten Farbfilters Wenn Sie den mitgelieferten Farbfilter benutzen, bringen Sie ihn auf dem Weitwinkelkonverter an. Wasser absorbiert Licht, vor allem Rotlicht, so daß Motive in tiefem Wasser bläulich erscheinen. Die Farbe von Gegenständen hängt von der Klarheit des Wassers ab. Um eine möglichst natürliche Farbwirkung zu erzielen, verwenden Sie den mitgelieferten Farbfilter. Sie können Weitwinkelkonverter, Sonnenschutz und Farbfilter unter Wasser anbringen und abnehmen. Wenn das Bild auf dem LCD-Bildschirm nicht scharf ist, da sich Luft zwischen diesen Zubehörteilen und dem Unterwassergehäuse befindet, bringen Sie sie unter Wasser neu an. Anbringen des mitgelieferten Riemens Bringen Sie den Riemen wie in der Abbildung dargestellt an. Bringen Sie die mitgelieferten Riemen an, damit Sie diese Zubehörteile nicht verlieren, wenn Sie sie an Land oder unter Wasser abnehmen. Mitgelieferter Sonnenschutz Sonnenschutz Anbringen des mitgelieferten Zubehörs Weitwinkelkonverter Farbfilter So bringen Sie den Riemen an Farbfilter Weitwinkel- konverter Setzen Sie den Weitwinkelkonverter so ein, daß er fest sitzt.15-DE

Unterwasservideoleuchte In tiefem Wasser oder unter Felsen, wo kein Sonnenlicht hingelangt, empfiehlt es sich, mit Unterwasservideoleuchten aufzunehmen. Sie können diese Videoleuchten an den Videoleuchtenschuhen oben an den beiden Griffen anbringen. Unterwasservideoleuchten wie z. B. HVL-ML20 von Sony (nicht mitgeliefert) Anbringen des Sonderzubehörs Zum Anbringen an die Videoleuchtenschuhe an beiden Seiten16-DE Unterwasseraufnahmen Vorbereitungen für das Tauchen Überprüfen Sie, bevor Sie tiefer tauchen, in einer Wassertiefe von etwa einem Meter, ob die Ausrüstung korrekt funktioniert und kein Wasser eindringt. Schützen Sie die Geräte vor salziger Seeluft. Achten Sie darauf, daß kein Wasser auf die Geräte spritzt. Öffnen Sie das Unterwassergehäuse nicht unter Wasser oder am Strand. Vorbereitungen wie Einsetzen oder Überprüfen der Geräte sollten Sie an einem Ort ausführen, an dem die Geräte keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen Seeluft ausgesetzt sind. Überprüfen Sie vor dem Tauchen nochmals folgende Punkte: s Sorgen Sie dafür, daß der Akku des Unterwassergehäuses und der des Camcorders vollständig geladen sind.

  • Es empfiehlt sich, Akkus mit einer großen Kapazität zu benutzen und einen Ersatzakku bereitzuhalten. s Achten Sie darauf, daß auf dem Videoband noch genügend restliche Aufnahmedauer zur Verfügung steht. s Überprüfen Sie, daß der Dichtungsring keine Kratzer oder Risse aufweist. s Zwischen der vorderen und der hinteren Verkleidung darf sich kein Staub, Sand oder Haar befinden. s Der Lithiumakku muß ausreichend geladen sein.
  • Die Blitzanzeige leuchtet auf, wenn die Akkurestladung ausreicht. Richten Sie sich nach dieser Anzeige. Wenn die Blitzanzeige nicht leuchtet, tauschen Sie den Akku aus. Es empfiehlt sich, Ersatzakkus bereitzuhalten. Umgebungsbedingungen für Unterwasseraufnahmen Unterwasseraufnahmen unterscheiden sich von Aufnahmen an Land, da Wasserklarheit, Wassertiefe und die Lichtbedingungen eine entscheidende Rolle spielen. Im folgenden finden Sie Tips für bessere Unterwasseraufnahmen. Optimale Zeit für Aufnahmen Die beste Zeit für Aufnahmen liegt zwischen 10:00 und 14:00 Uhr. Wenn die Sonne am höchsten steht, erzielen Sie die besten Ergebnisse. Wenn Sie bei Nacht oder an dunklen Stellen aufnehmen wollen, wo kein Sonnenlicht hingelangt, verwenden Sie eine starke Unterwasservideoleuchte. Rechter Griff Akku- Anzeige17-DE

Größe des Motivs unter Wasser Da der Brechungskoeffizient unter Wasser höher ist als in der Luft, erscheinen Gegenstände um 1/4 näher und deshalb größer. Dieses Phänomen gilt für das Objektiv am Camcorder ebenso wie für das menschliche Auge. Es empfiehlt sich daher, den mitgelieferten Weitwinkelkonverter zu verwenden. Bewegen Sie die Kamera langsam oder gar nicht Halten Sie sich beim Aufnehmen ruhig. Unruhige Aufnahmen wirken auf dem Fernsehschirm noch unruhiger. Bewegen Sie den Camcorder so langsam wie möglich. Da sich die meisten Motive unter Wasser bewegen, können Sie interessante Aufnahmen erzielen, ohne den Camcorder zu stark zu bewegen. Hinweis zum Aufnehmen unter Wasser Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften beim Tauchen wie Tauchdauer und -tiefe. Eindringen von Wasser Das Unterwassergehäuse ist eigentlich wasserdicht. Sollte dennoch Wasser eindringen, blinkt die Anzeige LEAK (gelb). Nehmen Sie in einem solchen Fall das Unterwassergehäuse so schnell wie möglich aus dem Wasser, und halten Sie es waagrecht. Tauchen Sie gemäß den Sicherheitsvorschriften beim Tauchen auf. Trocknen Sie das Unterwassergehäuse mit einem weichen Tuch ab, und öffnen Sie es. Zum Ausschalten der Anzeige lösen Sie das Fernbedienungskabel. Stellen Sie die Ursache für das eingedrungene Wasser fest. Wenn der Camcorder naß ist, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten Sony-Händler. Es empfiehlt sich, für den Notfall eine Schadensversicherung für Unterwasserausrüstungen abzuschließen. Nach Gebrauch

  • Tauchen Sie das Unterwassergehäuse nach Unterwasseraufnahmen im Meer etwa 30 - 60 Minuten lang in Leitungs- oder Süßwasser, bevor Sie die Verriegelungen öffnen, so daß kein Salz mehr auf dem Unterwassergehäuse, Filter und Weitwinkelkonverter zurückbleibt.
  • Wenn Sie den Camcorder lange Zeit in Meeresnähe benutzen, empfiehlt es sich, ihn regelmäßig bei einem Sony-Händler überprüfen zu lassen. Anzeige LEAK (gelb)18-DE Spülen Sie das Unterwassergehäuse vor dem Öffnen mit Süßwasser ab, und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch. Achten Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses darauf, daß Sie nicht mehr naß sind. Es sollte auch kein Wasser von Ihrem nassen Tauchanzug o. ä. darauf tropfen. 1 Nehmen Sie den Griff ab. 2 Für DCR-TRV6E/TRV8E/

Lösen Sie die drei Verriegelungen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Lösen Sie das Bildschirmkabel vomKameramontageschuh B. 3 Nehmen Sie den Camcorder aus der vorderen Verkleidung heraus. Halten Sie den Kameramontageschuh anden Knöpfen, und ziehen Sie denCamcorder heraus.Ziehen Sie beim Öffnen desUnterwassergehäuses nicht mit Gewaltam Kabel für den Bildschirmstecker. 4 Lösen Sie den Fernbedienungs- und den Mikrofonstecker. 5 Für DCR-TRV6E/TRV8E/

Lösen Sie das A/V-Verbindungskabel desKameramontageschuhs B von der BuchseAUDIO/VIDEO. Herausnehmen des Camcorders Für DCR-TRV7E Lösen Sie den Bildschirmsteckervon der Buchse AUDIO/VIDEO.19-DE

6 Nehmen Sie den Kameramontageschuh mit Hilfe des Schraubendrehers ab. Lösen Sie die Schraube der Schraubenplatte, und nehmen Sie denKameramontageschuh vom Camcorder ab. 7 Nehmen Sie auch den Akku für den LCD-Bildschirm ab. Nach Gebrauch des Unterwassergehäuses

  • Stecken Sie den Stecker des AV-Verbindungskabels in denSteckerhalter amKameramontageschuh B.• Stecken Sie den Fernbedienungs- undden Mikrofonstecker in denSteckerhalter an der Innenseite dervorderen Verkleidung. B20-DE Der Dichtungsring sorgt dafür, daß das Unterwassergehäuse wasserdicht schließt. Gehen Sie daher ordnungsgemäß mit ihm um. Andernfalls kann Wasser in das Gehäuse eindringen. Überprüfen des Dichtungsrings auf Schäden Überprüfen Sie vor jedem Benutzen des Unterwassergehäuses, daß der Dichtungsring keine Kratzer oder Risse aufweist und frei von Staub ist. Andernfalls kann Wasser eindringen.
  • Nehmen Sie den Dichtungsring mit den Fingern aus der Kerbe. Verwenden Sie dazu kein metallenes oder spitzes Werkzeug.
  • Setzen Sie den Dichtungsring gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sie ihn nicht.
  • Nachdem Sie sich vergewissert haben, daß der Dichtungsring frei von Kratzern oder Staub ist, fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit dem Finger auf dem Dichtungsring verteilen. Das Fett verhindert eine vorzeitige Abnutzung.
  • Überprüfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Risse und Staub. Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst Fasern am Dichtungsring haftenbleiben könnten. Wenn Ihnen das Silikon-Fett (2-115-921-01) ausgeht, können Sie es im nächsten Sony-Kundendienstzentrum nachkaufen. Entfernen von Staub, Sand oder Haaren vom Dichtungsring Achten Sie darauf, daß sich kein Staub, Sand oder Haar auf dem Dichtungsring, in der Kerbe oder auf der Oberfläche des Unterwassergehäuses befindet, an der der Dichtungsring anliegt. Andernfalls reinigen Sie diese Teile vollständig, da der Dichtungsring und die Oberfläche des Unterwassergehäuses ansonsten beschädigt werden könnten und möglicherweise Wasser eindringt. Klemmen Sie den Dichtungsring nicht am Unterwassergehäuse ein Achten Sie beim Zusammenfügen von vorderer und hinterer Verkleidung darauf, den Dichtungsring nicht dazwischen einzuklemmen. Andernfalls wird der Dichtungsring beschädigt, und Wasser kann eindringen. Nutzungsdauer des Dichtungsrings Es empfiehlt sich, den Dichtungsring je nach Wartung und Gebrauchsdauer nach ein bis zwei Jahren auszutauschen. Einen Dichtungsring (3-977-362-01) können Sie beim nächsten Sony- Kundendienstzentrum nachkaufen. Lagern des Dichtungsrings Bewahren Sie einen Ersatzdichtungsring an einem kühlen, trockenen Ort in seiner Verpackung auf. Lagern Sie ihn nicht an einem sehr warmen, kalten oder feuchten Ort. Achten Sie darauf, ihn nicht zu falten, und stellen Sie keinen schweren Gegenstand darauf. Hinweise zum Dichtungsring Dichtungsring21-DE

Nach Gebrauch Wenn Sie Salzwasser auf dem Unterwassergehäuse nicht entfernen, rosten die Metallteile, und die Beweglichkeit der Funktionsschalter wird beeinträchtigt. Wenn über Kratzer in der Beschichtung Meerwasser eindringt, kann es durch das Salz zur Korrosion der Metallteile am Unterwassergehäuse kommen, und die Beschichtung kann sich ablösen. Tauchen Sie das Unterwassergehäuse nach Unterwasseraufnahmen im Meer etwa 30 Minuten lang in Leitungs- oder Süßwasser, bevor Sie die Verriegelungen öffnen, so daß kein Salz mehr auf dem Unterwassergehäuse, Filter und Weitwinkelkonverter zurückbleibt. Trocknen Sie danach die Innenseite des Unterwassergehäuses und den Camcorder darin mit einem weichen, trockenen Tuch sorgfältig ab.

  • Beachten Sie beim Verwenden des Unterwassergehäuses immer die oben genannten Sicherheitsmaßnahmen. Wenn Sie das Unterwassergehäuse öffnen oder den Akku im Griff austauschen, achten Sie darauf, daß kein Wasser von Ihrem nassen Tauchanzug o. ä. oder aus dem nassen Haar darauf tropft. Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht über längere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Andernfalls können die Temperaturen im Unterwassergehäuse ansteigen, und das Gerät darin kann beschädigt werden. Sollten Sie jedoch keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das Unterwassergehäuse zumindest mit einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne. Aufbewahren des Unterwassergehäuses Tragen Sie das mitgelieferte Fett leicht auf den Dichtungsring auf, und setzen Sie diesen richtig in die Kerbe ein. Fügen Sie die vordere und hintere Verkleidung zusammen, und lagern Sie das Gehäuse mit geöffneten Verriegelungen an einem kühlen und trockenen Ort. Bewahren Sie das Unterwassergehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es großer Kälte oder Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann es beschädigt werden. Transport Nehmen Sie vor dem Transportieren des Unterwassergehäuses unbedingt den Camcorder heraus. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. Hinweis Wenn Sie die mitgelieferte Tragetasche benutzen, bringen Sie den mitgelieferten Trageriemen an, und stellen Sie die Riemenlänge ein. Behandeln Sie den Camcorder pfleglich, und schützen Sie ihn vor Stößen. Es empfiehlt sich, das Unterwassergehäuse zum Schutz mit einem Handtuch o. ä. abzudecken. Sicherheitshinweise zur Pflege und Handhabung22-DE Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente

Fach für Akku NP-F330 Bildschirmstecker Taste PHOTO Führungsschiene Fernbedienungs- detektor Fach für Trockenbatterien Griff Taste AUTO

Glas an der Vorderseite Unterwassermikrofon (monaural) Schalter POWER Videoleuchtenschuh Akku- Anzeige Fernbedienung Dichtungsring ZOOM-Tasten Taste START/STOP Mikrofonstecker A/V-Verbindungskabel Kameramontageschuh D Fernbedienungsstecker (blau) Anzeige REC (rot) Anzeige LEAK (gelb) LCD- Bildschirm Kameramontageschuh A Abstandsplatte für Kameramontageschuh B (Kameramontageschuh C) Kameramontageschuh B Schraubenplatte Hintere Verkleidung Vordere Verkleidung23-DE

Technische Daten Material Aluminiumlegierung, Glas, Kunststoff (ABS, PC) Wasserdicht Dichtungsring, 3 Verriegelungen Geeignete Wassertiefe Bis zu 75 Meter Unterwassermikrofon Kondensator-Mikrofon (monaural) Steuerbare Funktionen Ein-/Ausschalten, Aufnahme starten/stoppen, Autofokus ein/aus, Power-Zoom, Fotoaufnahmen auf Band (nur DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/ TRV890E/TRV900E) Abmessungen ca. 312 x 212 x 318 mm (B/H/T) Gewicht ca. 4,4 kg (nur Gerät) Mitgeliefertes Zubehör Kameramontageschuh A, B, D (je 1) Abstandsplatte für Kameramontageschuh B (Kameramontageschuh C) (1) Schraubenplatte (2) Schraubendreherteil (1) Weitwinkelkonverter (1) Farbfilter (1) Akku NP-F330 für den Bildschirm (1) Lithiumbatterie CR2 (1) Fett (1) Dichtungsring (1) Sonnenschutz (1) Antireflexring (2) Riemen (3) Akkupolster (1) Tragetasche (1) Trageriemen (1) Bedienungsanleitung (1) Garantie (1) Empfohlenes Zubehör Unterwasservideoleuchte HVL-ML20 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.Sony Corporation Printed in Japan