MPKDVF3 - Otros accesorios para cámara SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MPKDVF3 SONY en formato PDF.

📄 92 páginas PDF ⬇️ Español ES 💬 Pregunta IA 🖨️ Imprimir
Notice SONY MPKDVF3 - page 47
Ver el manual : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SONY

Modelo : MPKDVF3

Categoría : Otros accesorios para cámara

Descarga las instrucciones para tu Otros accesorios para cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MPKDVF3 - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MPKDVF3 de la marca SONY.

MANUAL DE USUARIO MPKDVF3 SONY

Características y precauciones

  • El MPK-DVF3 puede utilizarse con la videocámara Handycam Vision
  • Es posible grabar a profundidades de hasta 75 metros (246 pies).
  • Es posible realizar las siguientes operaciones debajo del agua. – Encendido/apagado – Activación/desactivación del enfoque automático – Inicio/parada de la grabación – Grabación fotográfica en cintas (sólo DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/ TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E) – Función de zoom eléctrico – Control de la pantalla LCD Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Al adquirir productos de vídeo Sony, Sony recomienda comprar accesorios que presenten la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Sony no acepta ninguna responsabilidad por los daños que puedan sufrir la videocámara, la batería, etc. durante el uso de la funda submarina, ni por la pérdida de material previamente grabado en caso de fugas de agua debidas a un uso incorrecto. Índice Características y precauciones ................... 3 Accesorios suministrados ........................... 4 Preparativos.................................................. 5 Preparación de la videocámara........... 5 Preparación de la funda submarina (instalación de la batería) ..................... 9 Instalación de la videocámara en la funda submarina ................................. 11 Grabación .................................................... 13 Colocación de los accesorios suministrados ...................................... 14 Colocación de los accesorios opcionales............................................. 15 Grabación submarina ................................ 16 Fugas de agua ...................................... 17 Extracción de la videocámara .................. 18 Nota sobre el anillo en O .......................... 20 Precauciones sobre el manejo .................. 21 Identificación de componentes y controles . 22 Especificaciones ......................................... 234-ES Accesorios suministrados Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina. 1 Zapata de montaje de cámara A (1) para DCR-TRV7E 2 Zapata de montaje de cámara B (1) para DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/ TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/ TRV900E 3 Espaciador para la zapata de montaje de cámara B (zapata de montaje de cámara C) (1) para DCR-TRV8E/TRV10E 4 Zapata de montaje de cámara D (1) para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E 5 Placa de tornillo para las zapatas de montaje de cámara B y D (2) 6 Pieza para destornillador (1) Accesorio para la zapata de montaje de cámara B 7 Batería NP-F330 para el monitor LCD (1) 8 Batería de ion de litio CR2 (1) 9 Anillo en O (1) 0 Objetivo de conversión panorámica submarino (VCL-MK2) (1) qa Parasol (1) qs Anillo antirreflejos (2) Grande : ø 37 mm (1) Pequeño: ø 30 mm (1) qd Filtro en color (VF-MK2) (1) qf Grasa (1) qg Bolsa de transporte (1) Cinturón de transporte (1) Almohadilla para la batería (1) Correa (3)

Posición de instalaciónde la placa de tornilloen la zapata de montajede cámara B Preparación de la videocámara Antes de instalar la videocámara en la funda submarina, prepare la videocámara siguiendo las instrucciones que se ofrecen en este capítulo. El modelo DCR-TRV20E esel que aparece en las ilustraciones. En caso contrario, el nombre del modelo se indica enlas ilustraciones. Cualquier diferencia en el procedimiento se indica claramente en el texto, por ejemplo, “sólo DCR-TRV20E”. El procedimiento puede variar según el tipo de videocámara. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministradocon la videocámara. 1 Retire la tapa del objetivo, la correa de hombro, el objetivo de conversión, el filtro o la cubierta del objetivo de la videocámara. 2 Instale una batería cargada. 3 Inserte una cinta de casete. 4 Fije el anillo antirreflejos al objetivo. para DCR-TRV7E/TRV9E/TRV20E : ø 37 mm (grande) para DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E : ø 30 mm (pequeño) para DCR-TRV890E/TRV900E : no es necesario Asegúrese de no apretar excesivamente el anillo antirreflejos. 5 Seleccione la zapata de montaje de la cámara. La zapata de montaje de la cámara y la posición de instalación de la placa de tornillo varían según la videocámara. Para obtener información detallada, consulte la siguiente tabla. Nota Para el DCR-TRV7E, utilice sólo la zapata de montaje de cámara A. No emplee las zapatas de montaje de cámara B y D ni la placa de tornillo.continúaZapata demontajede lacámara

Posiciónde laplaca detornillo

VideocámaraDCR-TRV7EDCR-TRV9EDCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900EDCR-TRV8E/TRV10EDCR-TRV20EDCR-TRV6E/TRV11E6-ES Preparativos (continúa) 6 Fije la zapata de montaje de cámara. Para DCR-TRV7E Utilice la zapata de montaje de cámara A. Fije el tornillo de la zapata A al orificio de tornillo para trípode de la videocámara y apriételo firmemente. Retire la pieza para destornillador. Apriételo firmemente. Para DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E Utilice la zapata de montaje de cámara B y la placa de tornillo. 1 Compruebe la posición de instalación (1, 2 o 3) de la placa de tornillo para la videocámara según la tabla de la página 5. 2 Fije la placa de tornillo para que el gancho de la cara posterior de la zapata B encaje en su sitio. 3 Fije el tornillo de la placa de tornillo al orificio de tornillo para trípode de la videocámara y apriételo firmemente. 4 Conecte el cable A/V de la zapata a la toma AUDIO/ VIDEO de la videocámara. Placa de tornillo Zapata de montaje de cámara B B7-ES USES Zapata de montaje de cámara B Placa de tornillo Para DCR-TRV8E/TRV10E Utilice la zapata de montaje de cámara B, el espaciador (zapata de montaje de cámara C) y la placa de tornillo. 1 Fije el espaciador a la zapata B. 2 Instale la placa de tornillo en la posición 3 de la zapata B para que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio. 3 Fije el tornillo de la placa de tornillo al orificio de tornillo para trípode de la videocámara y apriételo firmemente. 4 Conecte el cable A/V de la zapata a la toma AUDIO/ VIDEO de la videocámara. Espaciador (zapata de montaje de cámara C)

Posición de instalación de la placa de tornillo en la zapata de montaje de cámara B Para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E Utilice las zapatas de montaje de cámara B y D y la placa de tornillo. 1 Fije la placa de tornillo en la posición 1 de la zapata D para que el gancho de la cara posterior de la zapata D encaje en su sitio. 2 Fije el tornillo de la placa de tornillo de la zapata D al orificio de tornillo para trípode de la videocámara y apriételo firmemente. 3 Instale la placa de tornillo en la posición 2 de la zapata B. 4 Fije el tornillo de la placa de tornillo de la zapata B firmemente al orificio de tornillo de la zapata D de la videocámara. 5 Conecte el cable A/V de la zapata a la toma AUDIO/ VIDEO de la videocámara. Posición de instalación de la placa de tornillo en la zapata de montaje de cámara D Zapata de montaje de cámara D Zapata de montaje de cámara B Ya está preparado para instalar la videocámara en la funda submarina. Asegúrese de verificar que la zapata de montaje de cámara está firmemente fijada a la videocámara antes de instalar ésta en la funda submarina. Placa de tornillo

continúa8-ES Preparativos (continúa) 7 Prepárese para grabar. Antes de instalar la funda submarina en la videocámara, prepare la videocámara para grabar. Para DCR-TRV7E 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. 2 Ajuste COMMANDER en ON en el sistema de menús. 3 Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, Night Shot (filmación nocturna), PROGRAM AE y efecto de imagen. 4 Deslice el interruptor AUTO LOCK hasta la posición AUTO. 5 Seleccione V-OUT/LCD en el menú DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocámara antes de instalarla en la funda submarina. Interruptor AUTO LOCK Botón MENU Interruptor POWER Interruptor FOCUS Interruptor POWER

  • Si la videocámara cuenta con interruptor para el indicador REC, ajústelo en OFF. Mediante el uso de esta función, la luz del indicador no se refleja en el objetivo. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. Botón MENU Para DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/

1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. 2 Ajuste COMMANDER en ON en el sistema de menús. 3 Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, Night Shot (filmación nocturna), PROGRAM AE y efecto de imagen. 4 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO. 5 Seleccione V-OUT/LCD en el menú DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocámara antes de instalarla en la funda submarina.9-ES USES 1 Retire el asa. Afloje el tornillo de la parte inferior de la funda submarina. 2 Inserte la batería de litio en el asa. 1 Extraiga el tornillo con el destornillador suministrado. 2 Inserte la batería de litio (CR2, x 1) suministrada con la polaridad correcta, tal como se indica en el asa. 3 Apriete firmemente el tornillo. 3 Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Si levanta la pieza metálica en la dirección del visor mientras los enganches se encuentran abiertos, éstos se bloquearán. Preparación de la funda submarina (instalación de la batería) continúa10-ES 4 Fije la batería NP-F330 suministrada para el monitor LCD a la carcasa posterior. Nota Inserte firmemente la almohadilla para batería suministrada para evitar que la batería se suelte si se cae o sufre otros tipos de impactos. Acerca de la batería NP-F330 suministrada ¿Qué es una batería “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar información con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de batería. Sony recomienda utilizar la batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean la marca

  • La indicación puede no ser precisa en función de las condiciones y el entorno en los que se emplee el equipo. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
  • Para cargar la batería NP-F330 suministrada, prepare un adaptador/cargador de CA que pueda cargar baterías infolithium de tipo L (no suministrado).
  • También puede utilizar baterías infolithium de tipo L y un adaptador/cargador de CA NP-F530/F550 (no suministrado).
  • El tiempo de grabación de una batería NP-F330 completamente cargada es de 6 horas aproximadamente (grabación continua). El tiempo real de grabación puede ser menos, según las condiciones de uso. La batería “InfoLITHIUM” es reciclable. Cuando la batería se agota y ya no puede recargarse, cubra las piezas metálicas de la misma con un material aislante, como cinta adhesiva, y llévela a un taller de reciclaje de baterías. Acerca del monitor LCD
  • Las imágenes no aparecen en la pantalla LCD a menos que ésta se encuentre completamente conectada a la videocámara.
  • El tiempo restante que aparece en la pantalla LCD se refiere al tiempo restante de la batería de la videocámara, no del monitor LCD.
  • El monitor LCD de la funda submarina no utiliza la batería “InfoLITHIUM”. Preparativos (continúa)11-ES USES continúa Instalación de la videocámara en la funda submarina Deslícelo por el gancho y tire hacia fuera.gancho del cable del monitorcarcasa posteriora la toma MIC (alimentaciónpor enchufe) Nota Para evitar que los cables se retuerzan o quedenexcesivamente holgados, compruebe que estosenchufes se han insertado en el sentido indicado enla ilustración.a la toma decontrol LANC carcasa frontal Para DCR-TRV9E/TRV10E/TRV20E/TRV900E Conecte el enchufe de controlremoto y el enchufe del micrófono.1 Conecte el enchufe delmicrófono a la toma MIC(alimentación por enchufe).2 Conecte el enchufe de controlremoto a la toma de controlLANC .carcasa frontala la toma MIC(alimentación porenchufe)a la toma de control LANC a la toma AUDIO/VIDEO 1 Instale la videocámara en la funda submarina. Para DCR-TRV7E Conecte el enchufe del monitor.1 Retire el gancho del cable delmonitor.2 Conecte el enchufe del monitor ala toma AUDIO/VIDEO de lavideocámara.Conecte el enchufe de controlremoto y el enchufe del micrófono.3 Conecte el enchufe delmicrófono a la toma MIC(alimentación por enchufe).4 Conecte el enchufe de controlremoto a la toma de controlLANC .12-ES 2 Inserte la videocámara hasta que la zapata de montaje encaje en su sitio. 3 Para DCR-TRV6E/TRV8E/

Conecte el cable del monitor a la toma de la zapata de montaje de cámara B. Los cables se colocan en los portaenchufes de la funda submarina en fábrica. Extraiga los enchufes de los portaenchufes para utilizar la funda submarina. 4 Fije la carcasa frontal a la carcasa posterior. Sujete bien ambas carcasas y fije firmemente los 3 cierres. Tenga cuidado para que no queden pinzados los cables de control remoto, del micrófono y del monitor. En caso contrario, puede entrar agua. Para obtener información detallada sobre el manejo del anillo en O, consulte la página 20. 5 Fije el asa. Apriete firmemente el tornillo. Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua (consulte la página 16). Preparativos (continúa)13-ES

Grabación 1 Ajuste el interruptor POWER en ON. La videocámara se enciende y aparece una imagen en el monitor LCD. 2 Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación. El indicador REC (rojo) se ilumina durante la grabación. Para detener la grabación, vuelva a pulsar el botón START/STOP. Para ampliar o reducir la imagen Pulse el botón ZOOM.Pulse T para telefoto (el sujeto aparece más cerca) y W para gran angular (el sujeto aparece más lejos). No es posible cambiar la velocidad de zoom de la videocámara. Grabación de una imagen fija en una cinta (Grabación fotográfica en una cinta) (Sólo DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/ TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E) Para grabar una imagen fija, pulse el botón PHOTO. Se graba la imagen fija que aparece en la pantalla LCD. Tenga presente que no podrá pulsar ligeramente el botón PHOTO para comprobar la imagen grabada. La función de fotografía de memoria no está disponible con los modelos DCR-TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV900E. Para obtener información más detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. Para mantener un sujeto enfocado Pulse el botón AUTO FOCUS ON/OFF para ajustarlo en OFF. Es posible mantener elenfoque del objeto incluso si aparecen peces entre la videocámara y el objeto. Vuelva a pulsar el botón AUTO FOCUS ON/OFF para activar el modo de enfoque automático de la videocámara. Nota No cubra el emisor o detector de control con el dedo, ya que la señal de control remotopara las operaciones se transmite desde el asa hasta la funda submarina.Botón START/ STOP Indicador REC(rojo)Indicador LEAK(amarillo)Botón ZOOMBotón PHOTOBotón AUTOFOCUS ON/OFFInterruptorPOWERYa está preparado para la grabación submarina. Al sumergirse con la videocámara, avance lentamente, prestando atención al entorno. Tenga cuidado para no golpear la funda submarina contra piedras, coral, etc.continúa14-ES Grabación (continúa) Instalación del objetivo de conversión panorámica suministrado Puesto que los objetos aparecen 1/4 más cerca y por tanto más grandes, se recomienda el uso del objetivo de conversión panorámica para fotografiar áreas extensas. No obstante, tenga en cuenta que los objetos aparecerán más pequeños. Nota El objetivo de conversión panorámica suministrado sólo debe emplearse debajo del agua. Uso del parasol suministrado El parasol suministrado reduce los reflejos del monitor LCD. Parasol suministrado Fijación del filtro en color suministrado Al utilizar el filtro en color suministrado, fíjelo encima del objetivo de conversión panorámica. El agua absorbe la luz, sobre todo la luz roja, por lo que los objetos aparecen azulados en aguas profundas. El color de los objetos se ve afectado por la claridad del agua. Para grabar en color natural, utilice el filtro en color suministrado. Es posible conectar y desconectar el objetivo de conversión panorámica, el parasol y el filtro en color debajo del agua. Si la imagen de la pantalla LCD no es nítida debido a la presencia de aire entre dichos accesorios y la funda submarina, vuelva a conectarlos debajo del agua. Fijación de la correa suministrada Fije la correa tal como se muestra en la ilustración. Instale las correas suministradas para evitar la pérdida de los accesorios al retirarlos tanto en tierra como debajo del agua. Parasol suministrado Parasol Colocación de los accesorios suministrados Objetivo de conversión panorámica Filtro en color Para fijar la correa Filtro en color Objetivo de conversión panorámica Fije el objetivo de conversión panorámica hasta que encaje firmemente en su sitio.15-ES

Luz de vídeo submarina En aguas profundas o debajo de piedras donde no llega la luz solar directa, se recomienda la grabación con luces de vídeo submarinas. Es posible fijar estas luces de vídeo a las zapatas para luces de vídeo situadas en la parte superior de ambas asas. Luces de vídeo submarinas como el modelo HVL-ML20 de Sony (no suministrado) Colocación de los accesorios opcionales Pueden instalarse en las zapatas para luces de vídeo en ambos lados16-ES Grabación submarina Antes de sumergirse Compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua a una profundidad de aproximadamente un metro antes de sumergirse más. Tenga cuidado para no exponer los equipos al aire salado. No permita que caiga agua sobre los equipos. No abra la funda submarina debajo del agua ni en la playa. Los preparativos como la instalación y comprobación de los equipos deben realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. Vuelva a comprobar los siguientes puntos antes de sumergirse. s Asegúrese de cargar completamente la batería de la funda submarina y de la videocámara.

  • Se recomienda que utilice baterías de gran capacidad y que prepare una batería de repuesto. s Compruebe que dispone de suficiente espacio en la cinta de vídeo. s Verifique que no hay arañazos ni grietas en el anillo en O. s Cerciórese de que no hay polvo, arena ni restos de cabello entre las carcasas frontal y posterior. s Compruebe que la batería de litio dispone de suficiente potencia.
  • El indicador Flash se ilumina si la capacidad restante de la batería es suficiente. Compruebe este indicador como criterio. Si el indicador Flash no se ilumina, sustituya la batería por una nueva. Se recomienda que prepare baterías de repuesto. Condiciones de grabación submarina La grabación submarina es diferente de la grabación en tierra porque se ve afectada por la claridad, la profundidad del agua y las condiciones de luz. A continuación se ofrecen consejos para realizar una buena grabación submarina. La mejor hora para grabar La mejor hora para grabar es desde las 10:00 de la mañana hasta las 2:00 de la tarde. Cuando el sol se encuentra en su punto más alto, es posible obtener resultados óptimos. Para grabar en lugares oscuros donde no llega el sol o bien por la noche, utilice una potente luz de vídeo submarina. Asa derecha Indicador de comprobación de la batería17-ES

El tamaño del objeto debajo del agua Puesto que el índice de refracción debajo del agua es más alto que en el aire, los objetos aparecen 1/4 más cerca y, por tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la videocámara, así como al ojo humano. Se recomienda el uso del objetivo de conversión panorámica suministrado. Controle la cámara con movimientos lentos y estables Mientras graba, mantenga el cuerpo estable. Las tomas inestables se ampliarán en la pantalla del TV. Mueva la videocámara lo más despacio posible. Puesto que la mayoría de los objetos debajo del agua se mueven, es posible obtener imágenes buenas sin mucha necesidad de mover la videocámara. Nota sobre la grabación submarina Asegúrese de seguir las normas de seguridad del submarinismo, como las relacionadas con la duración de la inmersión y la profundidad. Fugas de agua La funda submarina está diseñada para ser impermeable; no obstante, si entra agua, parpadeará el indicador LEAK (amarillo). En este caso, saque la funda submarina del agua lo antes posible, manteniéndola en posición horizontal. Asegúrese de seguir las normas de seguridad del submarinismo al subir a la superficie. Seque la funda submarina con un paño suave y ábrala. Para apagar el indicador, desconecte el cable de control remoto. Compruebe la causa de la fuga. Si la videocámara se ha mojado, llévela inmediatamente al proveedor Sony más próximo. Se recomienda la adquisición de un seguro de daños a propiedad para el material submarino por si se produce una emergencia. Después del uso

  • Después de grabar en el mar, sumerja la funda submarina en agua de grifo o en agua dulce entre 30 y 60 minutos antes de abrir los cierres para eliminar completamente la sal de la funda submarina, el filtro y el objetivo de conversión panorámica.
  • Si va a utilizar la videocámara cerca del mar durante mucho tiempo, se recomienda que acuda a un proveedor Sony periódicamente para su revisión. Indicador LEAK (amarillo)18-ES Antes de abrir la funda submarina, aclárela con agua dulce y séquela con un paño suave. Asegúrese de secarse antes de abrir la funda marina. Procure también que no caigan gotas de agua de su traje de buceo. 1 Retire el asa. 2 Para DCR-TRV6E/TRV8E/

Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor dela zapata de montaje de cámara B. 3 Extraiga la videocámara de la carcasa frontal. Sujete la zapata de montaje decámara por los mandos y extraigala videocámara.Al abrir la funda submarina, no tirecon fuerza del enchufe del cable delmonitor. 4 Desconecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono. 5 Para DCR-TRV6E/TRV8E/

Desconecte el cable de conexión A/V de la zapata de montaje decámara B de la toma AUDIO/VIDEO. Para DCR-TRV7E Desconecte el enchufe del monitorde la toma AUDIO/VIDEO. Extracción de la videocámara19-ES

6 Retire la zapata de montaje de cámara con el destornillador. Afloje el tornillo de la placa de tornillo y retire la zapata de montaje de cámara de lavideocámara. 7 Extraiga la batería del monitor LCD. Después de utilizar la funda submarina

  • Inserte el enchufe del cable deconexión A/V en el portaenchufes dela zapata de montaje de cámara B.• Inserte los enchufes de controlremoto y del micrófono en elportaenchufes del interior de lacarcasa frontal. B20-ES El anillo en O asegura la impermeabilidad de la funda submarina. Para mantener la integridad de la impermeabilidad, utilícela correctamente. Es posible que entre agua si se manipula de forma incorrecta. Compruebe el anillo en O Cada vez que vaya a utilizar la funda submarina, verifique que no hay arañazos ni grietas en el anillo en O y evite la acumulación de polvo en él, ya que podría permitir la entrada de agua.
  • Extraiga el anillo en O de la muesca con el dedo. No utilice una herramienta metálica ni puntiaguda.
  • Coloque el anillo en O en la muesca uniformemente. No lo retuerce nunca.
  • Compruebe que no hay grietas ni polvo en el anillo en O y, a continuación, cúbralo ligeramente con la grasa suministrada utilizando el dedo. Ello evita el desgaste.
  • Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay grietas o polvo. Nunca utilice un paño o papel para aplicar la grasa, ya que las fibras pueden quedar pegadas al anillo en O. Si se le acaba la grasa de silicona (2-115-921-01), podrá adquirir más en el Centro de servicio técnico Sony más próximo. Elimine el polvo, arena o restos de cabello del anillo en O. Asegúrese de que no hay polvo, arena ni restos de cabello en el anillo en O, la muesca o la superficie de la funda submarina que entra en contacto con el anillo en O. En caso afirmativo, límpielo límpielos completamente. De lo contrario, podrían resultar dañados el anillo en O y la superficie de la funda submarina y podría entrar agua. Procure que la funda submarina no apriete el anillo en O Al unir las carcasas frontal y posterior, tenga cuidado para que el anillo en O no quede pinzado entre ambas carcasas. Si esto ocurre, no sólo se dañará el anillo en O, sino que entrará agua. Vida útil del anillo en O Según el mantenimiento y la duración del uso, se recomienda la sustitución del anillo en O cada año o dos años. El anillo en O (3-977-362-01) puede sustituirse en el Centro de servicio técnico Sony más próximo. Almacenamiento del anillo en O Guarde un anillo en O de reserva en su embalaje en un lugar fresco y seco. No lo guarde en un lugar muy caluroso, frío o húmedo. Tenga cuidado para no doblarlo ni colocar objetos pesados sobre él. Nota sobre el anillo en O Anillo en O21-ES

Después del uso Si deja agua salada en la funda submarina, las piezas metálicas se oxidarán y el movimiento de los interruptores de operación resultará perjudicado. Si entra agua de mar a través de arañazos en el recubrimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas de la funda submarina y provocar la caída del recubrimiento. Después de grabar en el mar, sumerja la funda submarina en agua de grifo o en agua dulce durante unos 30 minutos antes de abrir las hebillas para eliminar completamente la sal de la funda submarina, el filtro y el objetivo de conversión panorámica. Después de lavarla, utilice un paño suave para eliminar el agua del interior de la funda submarina y de la videocámara cargada.

  • Tome siempre las precauciones anteriores al utilizar la funda submarina. Al abrir la funda submarina o cambiar la batería situada en el asa, tenga cuidado para que no caigan gotas de agua de su traje de submarinismo o cabello. No deje la funda submarina bajo la luz solar directa durante un periodo prolongado, ya que la temperatura puede aumentar en su interior, dañando los equipos colocados. Si ha de exponer la funda submarina a la luz solar directa, asegúrese de taparla con una toalla u otra protección. Al almacenar la funda submarina Cubra el anillo en O ligeramente con la grasa suministrada y colóquelo correctamente en la muesca. Una las carcasas frontal y posterior y guárdela en un lugar fresco y seco sin cerrar las hebillas. Procure no almacenar la funda submarina en un lugar muy caluroso, frío o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que estas condiciones pueden dañar a la unidad. Transporte Al transportar la funda submarina, asegúrese de extraer la videocámara. En caso contrario, la unidad puede sufrir daños. Nota Al utilizar la bolsa de transporte suministrada, instale el cinturón de transporte suministrado y ajuste la longitud del cinturón. Evite manejarla con brusquedad y someterla a golpes. Se recomienda tapar la funda submarina con una toalla u otra protección. Precauciones sobre el manejo22-ES

Identificación de componentes y controles Compartimiento del NP-F330 Enchufe del monitor Botón PHOTO Riel de guía Detector de control remoto Compartimiento de las baterías secas Asa Botón AUTO

Cristal frontal Micrófono submarino (monofónico) Interruptor POWER Zapata para luz de vídeo Indicador de comprobación de la batería Transmisor de control remoto Anillo en O Botón ZOOM Botón START/STOP Enchufe del micrófono Cable de conexión A/V Zapata de montaje de cámara D Enchufe de control remoto (azul) Indicador REC (rojo) Indicador LEAK (amarillo) Monitor LCD Zapata de montaje de cámara A Espaciador para la zapata de montaje de cámara B (zapata de montaje de cámara C) Zapata de montaje de cámara B Placa de tornillo Carcasa posterior Carcasa frontal23-ES

Especificaciones Material Aleación de aluminio, cristal, plástico (ABS, PC) Impermeabilización Anillo en O, 3 cierres Profundidad óptima Hasta 75 metros Micrófono submarino Micrófono de condensador (monofónico) Funciones controlables Encendido/apagado, inicio/parada de grabación, activación/desactivación del enfoque automático, zoom electrónico, grabación fotográfica en cintas (sólo DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/ TRV890E/TRV900E) Dimensiones Aprox. 312 x 212 x 318 mm (an/al/prf) Peso Aprox. 4,4 kg (sólo la unidad) Accesorios suministrados Zapatas de montaje de cámara A, B, D (1 de cada) Espaciador para la zapata de montaje de cámara B (zapata de montaje de cámara C) (1) Placa de tornillo (2) Pieza para destornillador (1) Objetivo de conversión panorámica (1) Filtro en color (1) Batería NP-F330 para el monitor (1) Batería de litio CR2 (1) Grasa (1) Anillo en O (1) Parasol (1) Anillo antirreflejos (2) Correa (3) Almohadilla para la batería (1) Bolsa de transporte (1) Cinturón de transporte (1) Manual de instrucciones (1) Garantía (1) Accesorio recomendado Luz de vídeo submarina HVL-ML20 Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.2-DE Für Kunden in Deutschland Richtlinie: EMV-Richtlinie 89/386/EWG, 92/ 31/EWG Dieses Gerät entspricht bei Verwendung in folgenden Umgebungen den EMV- Bestimmungen: