MPKDVF3 - Otros accesorios para cámara SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MPKDVF3 SONY en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre MPKDVF3 SONY
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Otros accesorios para cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MPKDVF3 - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MPKDVF3 de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO MPKDVF3 SONY
Caracteristicay precauaciones 3
Accesorios suministrados 4
Preparativos. 5
Preparación de la videocamara 5
Preparación de la funda submarina (instalación de la bateria) 9
Instalacion de la videocamara en lafundasubmarina 11
Grabacion 13
Colocacion de los accesos suministrados 14
Colocacion de los accesos
opciones. 15
Grabación submárgina 16
Fugas de agua 17
Extracción de la videocamara 18
Notasobreel anilloenO 20
Precauciones sobre el manejo 21
Identificacion de componentes y controlles. 22
Especificaciones 23
Characteristicas y precauciones
- El MPK-DVF3 puede utiliser con la videocamera Handycam Vision™ de Sony, modelos DCR-TRV6E/TRV7E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E.
- Es possible grabar a profundidades de hasta 75 metros (246 pies).
-
Es possible realizar las siguientes operaciones bajo del agua.
-
Encendido/apagado
- Activación/desactivación del enfoque automatico
-Inicio/parada de la grabacion - Grabación fotografia enCNTAs (solo DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/ TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E)
- Función de zoom electrico
- Control de la pantalla LCD
Sony no acepta ninguna responsabilidad por los días que能把an sufrir la videocamara, la bateria, etc. durante el uso de la funda submarina, ni por la perdida de material previamente grabado en caso de fugas de agua debidas a un uso incorrecto.

Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para produits de video Sony. Al adquirir produits de video Sony, Sony recomienda comprar accesorios que presenten lamarca "GENUINE VIDEO ACCESSORIES".
Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

1314


15
1 Zapata de montaje de casa A (1) para DCR-TRV7E
2 Zapata de montaje de camarra B (1) para DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/ TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/ TRV900E
3 Espaciador para la zapata de montaje de casa B (zapata de montaje de casa C) (1) para DCR-TRV8E/TRV10E
4 Zapata de montaje de camarra D (1) para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E
5 Placa de tornillo para las zapatas de montaje de camarra B y D (2)
6Pieza para destornillador (1) Accesorio para la zapata de montaje de camarara B
7 Batería NP-F330 para el monitor LCD (1)
Bateria de ion de litio CR2 (1)
9Anillo en O (1)
10 Objetivo de conversion panoramaica submarino (VCL-MK2) (1)
11Parasol (1)
12 Anillo antirreflejos (2) Grande: 37mm (1) Pequeño: 30mm (1)
13Filtro en color (VF-MK2) (1)
14Grasa (1)
15Bolsa de transporte (1) Cinturón de transporte (1) Almohadilla para la bateria (1) Correa (3)
Preparación de la videocamara
Antes de instalar la videocamara en la funda submarina, prepare la videocamara suguiendo las instrucciones que se ofrecen en este capitulo. El modelo DCR-TRV20E es el que aparece en las ilustraciones. En caso contrario, el nombre del modelo se indica en las ilustraciones. Cualquier referencia en el procedimiento se indica claramente en el texto, por exemple, "sólo DCR-TRV20E".
El procedimiento puede variar según el tipo de videocamara.
Para Obtener información detallada, consulte el manual de instructuciones suministrado con la videocamara.
1 Retire la tapa del objetivo, la correa de hombre, el objetivo de conversion, el filtro o la cubierta del objetivo de la videocamara.

2 Instale una bateria cargada.
3 Inserte una cinta de casete.
4 Fije el anillo antirreflejos al objetivo. para DCR-TRV7E/TRV9E/TRV20E: 37mm (grande) para DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E : 30mm (pequeño) para DCR-TRV890E/TRV900E: no es besoino Asegúrese de no apretar excessivamente el anillo antirreflejos.
5 Selección la zapata de montaje de laámara. La zapata de montaje de laámara y la posición de instalación de la placadetornillo varian según la videocámara. Para Obtener información detallada, consulte la",[siguiente]tabla.
| Zapata de montaje de la*camera | Posición de lapellacade tornillo | Videocámara |
| A | - | DCR-TRV7E |
| B | 1 | DCR-TRV9E |
| 2 | DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E | |
| 3 | DCR-TRV8E/TRV10E | |
| D | 1 | DCR-TRV20E |
| 2 | DCR-TRV6E/TRV11E |

Posicion de instalacion de la placat de tornillo en la zapata de montaje de camarab
Nota
Para el DCR-TRV7E, utilise solo la zapata de montaje de casa A. No emplee las zapatas de montaje de casa B y D ni la placar de tornillo.
6 Fije la zapata de montaje de camarra.
Para DCR-TRV7E
Utilice la zapata de montaje de casa A. Fije el tornillo de la zapata A al orificio de tornillo para tripode de la videocamera y anteselo firmamente.

Para DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Utilice la zapata de montaje de camara B y la placar de tornillo.
1 Compruebe la posicion de instalacion (1, 2 o 3) de la plac de tornillo para la videocamara segun la tabla de la pagina 5.
Fije la placacetornillo para que el gancho delcara posterior de la zapata B encaje en su situ.
Fije el tornillo de la placadetornillo al orificio de tornillopara tripode de la videocamara y aprietelo firmamente.
4 Conecte el cable A/V de la zapata a la toma AUDIO/VIDEO de la videocamara.

Zapata de montaje de camara B
Placa de tornillo
Para DCR-TRV8E/TRV10E
Utilice la zapata de montaje de camara B, el espaciador (zapata de montaje de camara C) y la placar de tornillo.
Fije el espaciador a la zapata B.
Instale la plac de tornillo en la posicion 3 de la zapata B para que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su situ.
Fije el tornillo de la placadetornillo al orificio de tornillopara tripode de la videocamara y aprietelo firmamente.
4 Conecte el cable A/V de la zapata a la toma AUDIO/VIDEO de la videocamara.

Posicion de instalacion de la placacd tornillo en la zapata demontaje dcamara B

Espaciador (zapata de montaje de CAMERA C)
Zapata de montaje de camarra B
Placa de tornillo
Para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E
Utilice las zapatas de montaje de camara B y D y la placar de tornillo.
Fije la placacetornado enla posicón 1 de la zapata D para que el gancho de la cara posterior de la zapata D encaje en su situ.
Fije el tornillo de la placadetornillo de la zapata D al orificode tornillo para tripode de videocamara y aprietelofirmamente.
Instale la plac de tornillo en la posic 2 de la zapata B.
Fije el tornillo de la plac de tornillo de la zapata B firmamente al orificio de tornillo de la zapata D de la videocamara.
5 Conecte el cable A/V de la zapata a la toma AUDIO/VIDEO de la videocamara.

Posicion de instalacion de la placacd tornillo en la zapata demontaje dcamara D

Zapata de montaje de camarara D
Zapata de montaje de camarab
Placa de tornillo
Ya está preparado para instalar la videocámara en la funda submarina.
Asegürese de verificar que la zapata de montaje de cármara estáfirmamente fijada a la videocármara antes de instalar esta en la funda submarina. continua
7 Prepárese para grabar.
Antes de instalar la funda submarina en la videocamara, prepare la videocamara para grabar.
Para DCR-TRV7E
Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
2Ajuste COMMANDER en ON en elsystemade menus.
Cancele las siguientesustralianes: BACK LIGHT, Night Shot (filmacion nocturna), PROGRAM AE y efecto deImagen.
4Deslice el interruptor AUTO LOCK hasta la posicion AUTO.
5Selección V-OUT/LCD en el menu DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocamara antes de instalarla en la funda submarina.

Para DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/ TRV890E/TRV900E
Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
2Ajuste COMMANDER en ON en elsystemade menues.
Cancele las siguientesustralianes: BACK LIGHT, Night Shot (filmacion noctura), PROGRAM AE y efecto deImagen.
Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO.
5Selección V-OUT/LCD en el menu DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocamara antes de instalarla en la funda submarina.

Interruptor FOCUS

- Si la videocamara cuenta con interruptor para el indicator REC, ajustelo en OFF. Mediente el uso de esta funciona, la luz del indicator no se refleja en el objetivo. Para Obtener informacion detallada, consulte el manual de instructaciones suministrado con la videocamara.
Preparación de la funda submarina (instalación de la bateria)
1 Retire el asa.
Afloje el tornillo de la parte inferior de la funda submarina.

2 Inserte la bateria de litio en el asa.
Extraiga el tornillo con el destornillador suministrado.

2 Inserte la bateria de litio (CR2, x 1) suministrada con la polaridad correcta, tal como se indica en el asa.

3 Apriete firmamente el tornillo.

3 Desenganche los 3 cierras y abra la funda submarina.
Si levanta la pieza metálica en la direccion del visor cuando los enganches se encontrar abiertos, ellos se bloquearán.

4 Fije la bateria NP-F330 suministrada para el monitor LCD a la carcasa posterior.


Nota
Inserte firmamente la almohadilla para bateria suministrada paraatar que la bateria se suele si se cae o sufreotherstipsodeimpactos.
Acerca de la batería NP-F330 suministrada
¿Qué es una bateria “InfoLITHIUM”?
"InfoLITHIUM" es una bateria de iones de litio que pueda intercambiar informacion con equipos electronicos compatibles sobre su consumo de bateria. Sony recomienda usar la bateria "InfoLITHIUM" con equipos electronicos que posean lamarca
InfoLITHIUM.
- La indicación puede no ser precisa en función de las conditiones y el entorno en los que se emplee el equipo.
"InfoLITHIUM" es unamarcacommercial de Sony Corporation.
- Para cargar la bateria NP-F330 suministrada, prepare un adaptor/cargador de CA que pueda cargar baterias infolithium de tipo L (no suministrado).
- Internacionalmente, para la responsa de la responsa de control del control de la plantarce y de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsa de la responsA.
- El tiempo de grabación de una bateria NP-F330 completamente cargada es de 6 horas aproximamente (grabación continua). El tiempo real de grabación puede ser menos, según las conditiones de uso.
InfoLITHIUM
La bateria "InfoLITHIUM" es reciclable. Cuando la bateria se agota y ya no pueda recargarse, cubra las piezas metálicas de laquia con un material aislante, como cinta adhesiva, y lleva a un taller de reciclaje de baterías.
Acerca del monitor LCD
- Las imagenes no aparecen en la pantalla LCD a menos que esta se incluye Completely conectada a la videocamara.
- El tiempo restante que aparece en la pantalla LCD se refiere al tiempo restante de la bateria de la videocamara, no del monitor LCD.
- El monitor LCD de la funda submarina no usa la bateria "InfoLITHIUM".
1 Instale la videocamara en la funda submarina.
Para DCR-TRV7E
Conecte el enchufe del monitor.
Retire el gancho del cable del monitor.
2 Conecte el enchufe del monitor a la toma AUDIO/VIDEO de la videocamara.


a la toma AUDIO/VIDEO
gancho del cable del monitor
Deslicelo por el gancho y tire hacía fauna.
Connecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono.
3 Conecte el enchufe del microfono a la toma MIC (alimentacion por enchufe).
4 Conecte el enchufe de control remoto a la toma de control LANC


Nota
Paraatarque los cables se retuerzan o queden excessivamente holgados,compruebe que这些东西 enchufesse han insertado en el sentido indicado en la ilustracion.
Para DCR-TRV9E/TRV10E/TRV20E/TRV900E
Conecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono.
1 Conecte el enchufe del microfono a la toma MIC (alimentacion por enchufe).
2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma de control LANC

continúa
a la toma de control LANC
carcasa frontal
a la toma MIC (alimentacion por enchufe)
2 Inserte la videocamara hasta que la zapata de montaje encaje en su situio.

3 Para DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/TRV10E/TRV11E/ TRV20E/TRV890E/TRV900E
Conecte el cable del monitor a la toma de la zapata de montaje de camarara B.

Los cables se colocan en los portaenchufes de la funda submarina en fabrica. Extraiga los enchufes de los portaenchufes para utiliser la funda submarina.

4 Fije la carcasa frontal a la carcasa posterior. Sujete bien ambas carcasas y fije firmamente los 3 cierras.
Tenga cuidado para que no queden pinzados los cables de control remoto, del microfono y del monitor. En caso contrario, pueda entrada agua.
Para Obtener informacion detallada sobre el manejo del anillo en O, consulte la page 20.

5 Fije el asa.
Apriete firmamente el tornillo.

Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que los equipos functionan correctamente y que no entra agua (consulte la page 16).
Ya está preparado para la grabación submarina.
Al sumergirse con la videocamara, avance lentamente, prestando atencion al entorno.
Tenga cuidado para no golpear la funda submarina contra piedras, coral, etc.

1 Ajuste el interruptor POWER en ON.
La videocamara se enciende y aparece unaImagen en el monitor LCD.
2 Pulse el botón START/STOP para起初ar la grabación.
El indicator REC (rojo) se ilumina durante la grabacion.
Para detener la grabacion, vuelva a pulsar el boton START/STOP.
Para ampliar o reducir laImagen
Pulse el botón ZOOM.
Pulse T para telefoto (el sujeto aparece más cerca) y W para gran angular (el sujeto aparece más lejos). No es possible ALTERAR la velocidad de zoom de la videocamara.
Grabación de una imagen fija en una cinta (Grabación fotografia en una cinta) (Sólo DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/ TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E)
Para grabar unaImagen fija, pulse el botón PHOTO. Se graba laImagen fija que aparece en la pantalla LCD. Tenga presente que noURTRA pulsar ligeramente el botón PHOTO para comprobarla imagenGrabada.La functiOn de fotografia de memoria no está disponible con los modelos DCR-TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV900E.Para Obtener informacion mas detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocamara.
Para mantener un sujeto enfocado
Pulse el botón AUTO FOCUS ON/OFF paraJKLM en OFF. Es posiblemantener el enfoque del objeto incluso si aparecen peces entre la videocamara y el objeto. Vuelva a pulsar el botón AUTO FOCUS ON/OFF para activar el modo de enfoque automatico de la videocamara.
Nota
No cubra el emisor o detector de control con el dedo, ya que la seals de control remoto para las operaciones se transmite desde el asa hasta la funda submarina.
Colocacion de los accesorios suministrados
Instalacion del objetivo de conversion panoramaica suministrado
Puesto que los objetivos aparecen 1/4 más cerca y por tanto más grandes, se recomienda el uso del objetivo de conversion panoramaica para fotografia Areas extensas. No obstante,onga en cuenta que los objetivos aparecerán más(PCueques.
Nota
El objetivo de conversion panoramaica suministrado solo debe emplearse debajo del agua.

Fije el objetivo de conversion panorárica hasta que encaje firmamente en su sitio.
Uso del parasol suministrado
El parasol suministrado reduce los reflejos del monitor LCD.
Parasol suministrado

Fijación del filtro en color suministrado
Alutilizar el filtro en color suministrado, fijelo encima del objetivo de conversion panoramaica.
El agua absorbe la luz, sobre todo la luz roja, por lo que los objetos aparecen azulados en aguas profundas. El color de los objetos se ve afectado por la claridad del agua.
Para grabar en color natural, utilise el filtro en color suministrado.

Es posible conectar y desconectar el objetivo de conversion panoramaica, el parasol y el filtro en color debajo del agua.
Si laImagen de la pantalla LCD no es nitida debido a la presencia de aire entre dichos accesorios y la funda submarina, vuelva a conectarlos Debate del agua.
Fijación de la correa suministrada
Fije la correa tal como se muestra en la ilustracion.
Instale las correas suministradas para evaporar la perdida de los accesorios al retirarlos tanto en tierra como debajo del agua.




Colocacion de los accesorios.optionales
Luz de video submarina
En aguas profundas o problemas de piedras sobre nolega la luz solar directa, se recomienda la grabacion con luces de video submarinas.
Es possible fjjar estas luces de video a las zapatas para luces de video situadas en la parte superior de ambas asas.
Luces de video submarinas como el modelo HVL-ML20 de Sony (no suministrado)

Antes de sumergirse
Compruebe que los equipos functionan correctamente y que no entra agua a una profundidad de aproximadamente un metro antes de sumergirse más.
Tenga cuidado para no exponer los equipos al aire salado. No permitita que caiga agua sobre los equipos.
No abra la funda submarina bajo del agua ni en la playa. Los preparativos como la instalación y comprobación de los equipos deben realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
Vuelva a probar los siguientes+puntos antes de sumergirse.
Asegürese de cargar Completely la bateria de la funda submarina y de la videocamara.
- Se recomienda que utilizes baterías de gran capacité y que prepare una bateria de repuestos.
□ Compruebe que dispone de suficiente espacio en la cinta de video.
Verifique que no hay arañazos ni gritas en el anillo en O.
Cerciorese de que no hay polvo, arena ni restos de cabello entre las carcasas frontal y posterior.
- Compruebe que la batería de litio dispone de suficiente potencia.
- El indicator Flash se ilumina si la capacité restante de la bateria es suficiente. Compruebe este indicator como criterio. Si el indicator Flash no se ilumina, sustituya la bateria por una nuevo. Se recomienda que prepare baterias de repuestos.

Condiciones de grabación submina
La grabación submarina es diferente de la grabación en tierra porque se ve afectada por la claridad, la profundidad del agua y las conditiones de luz. A continuación se offre consejos para realizar una buena grabación submarina.
La mejor hora para grabar
La mejor hora para grabar es desde las 10:00 de la manana hasta las 2:00 de la tarde.
Cuando el sol se encuena en su punto más alto, es possible Obtener resultados óptimos.
Para grabar en Lugares oscuros donde no llega el sol o bien por la noche, utilise una potente luz de video submarina.
El的时间里 del objecto dejan de la agua
Puesto que el indice de refraccion bajo del agua es mas alto que en el aire, los objetivos aparecen 1/4 más cerca y, por tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la videocamara, asi como al ojo humano. Se recomienda el uso del objetivo de conversion panorárica suministrado.
Controle la-camera con movimientos lentos y estables
Mientras graba, mantenga el cuerpo estable.
Las tomas inestables se ampliaran en la pantalla del TV.
Mueva la videocamara lo más despacio possible. Puesto que la mayoría de los objetos debajo del agua se mueven, es posible Obtener imagenes buena sin mucha necessities de mover la videocamara.
Notasobrelagrabacionsubmarina
Asegúrese deOLLOW las normas de seguridad del submarinismo, como las relacionadas con la duración de la inmersión y la profundidad.
Fugas de agua
La funda submarina está disénada para ser impermeable; no obstarte, sienta agua, parpadeará el indicator LEAK (amarillo).
En este caso, saque la funda submarina del agua lo antes posible, manteniendola en posicion horizontal. Asegürese de seguir las normas de seguridad del submarinismo al partir a la superficie.

Seque la funda submarina con un paño suave y abrala.
Para apagar el indicator, desconecte el cable de control remoto.
Compruebe la causa de la fuga.
Si la videocamara se ha mojado, llévela inmediamente al proveedor Sony más proxies.
Se recomienda la requisión de un seguro de dáños a propidad para el material submarine por si se produce una emergencia.
Después del uso
- Después de grabar en el mar, sumerja la funda submarina en agua de grifo o en agua dulce entre 30 y 60 Minutes antes de partir los cierras para eliminar Completely la sal de la funda submarina, el filtro y el objetivo de conversion panoramaica.
- Si va a utiliser la videocamara cerca del mar durante mucho tiempo, se recomienda que acuda a un proveedor Sony periodically para su revisión.
Antes deAbrir la funda submarina, aclarela con agua dulce y sequela con un pano suave. Asegurese de secarse antes deAbrir la funda marina.Procure también que no caigan gotas de agua de su traje de buceo.
1 Retire el asa.
2 Para DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/TRV10E/TRV11E/ TRV20E/TRV890E/TRV900E
Desenganche los 3 cierras y abra lafundasubmarina.
Desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de camarara B.

3 Extraiga la videocamara de la carcasa frontal.
Sujete la zapata de montaje de camara por los mandos y extraiga la videocamara.
AlAbrir lafundasubmarina,no tire con fuerza del enchufe del cable del monitor.

4 Desconecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono.

5 Para DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/TRV10E/TRV11E/ TRV20E/TRV890E/TRV900E
Desconecte el cable de connexion A/V de la zapata de montaje de camara B de la toma AUDIO/VIDEO.

Para DCR-TRV7E
Desconecte el enchufe del monitor de la toma AUDIO/VIDEO.

6 Retire la zapata de montaje de casa con el destornillador.
Afloje el tornillo de la placac de torno lo y retire la zapata de montaje de casa de la videoocamara.
7 Extraiga la batería del monitor LCD.
Después de utiliser la funda submarina
- Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de camara B.
- Inserte los enchufes de control remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la carcasa frontal.


El anillo en O asegura la impermeabilidad de la funda submarina. Para mantener la integridad de la impermeabilidad, utiliserola correctamente.
Es possible que entre agua si se manipula de forma incorrecta.

Compruebe el anillo en O
Cada vez que vaya a utiliser la funda submarina, verifique que no hay arañazos ni gritas en el anillo en O y evite la acumulación de polvo en el, ya queoulda permitir la entrada de agua.
- Extraiga el anillo en O de la muesca con el dedo. No utilizes una herramienta metálica ni puntiaguda.
- Coloque el anillo en O en la muesca uniformemente. No lo retuerce nunca.
- Compruebe que no hay gritas ni polvo en el anillo en O y, a continuacion, cubralo ligeramente con la grasa suministrada utilizingo el dedo. Illo evita el desgaste.
- Al aplicar la grasa,whelming a comprobar si hay gritas o polvo. Nunca utilize un paño o papel para aplicar la grasa, ya que las fibras peuvent estarquejar pesadas al anillo en O. Si se le(acaba la grasa de silicona (2-115-921-01),podra adquirir mas en el Centro de servicios专业技术 Sony mas proximo.
Elimine el polvo, arena o restos de cabelo del anillo en O.
Asegürese de que no hay polvo, arena ni restos de cabello en el anillo en O, la muesca o la superficie de la funda submarina queenta en contacto con el anillo en O. En caso affirmativo, limpielo limpielos Completely. De lo contrario, podrián resultar dañados el anillo en O y la superficie de la funda submarina yURTIA entrar agua.
Procure que la funda submarina no apriete el anillo en O
Al unir las carcasas frontal y posterior,onga cuidado para que el anillo en O no quede pinzado entre ambas carcasas. Si este occurs, no solo se dañará el anillo en O, sino que entrada agua.
Vidautil del anillo en O
Según el mantenimiento y la duración del uso, se recomienda la sustitución del anillo en O cada año o dos años.
El anillo en O (3-977-362-01) puede sustituirse en el Centro de servicios专业技术e Sony más proxies.
Almacenamento del anillo en O
Guarde un anillo en O de réserve en su embalaje en un lugar fresco y seco. No lo guarde en un lugar muy caluroso, frío o humedo. Tenga cuidado para no doclarlo ni colocar objetos pesados sobre el.
Después del uso
Sideaagua salada en la funda submarina,las piezas metálicas se oxidaran y el movimiento de los interruptores de operation resultarapjudicado. Sienta agua de mar atramés de arañazos en el recubrimiento,la sal puede corroer las piezas metálicas de la funda submarina y provocar la caía del recubrimiento.Después de grabar en el mar,sumerja la funda submarina en agua de grifo o en agua dulce duranteunos 30 minutes antes de abrir las hebillas para eliminar Completely la sal de la funda submarina,el filtro y el objetivo de conversion panoramaica.
Después de lavarla, utilise un paño suave para eliminar el agua del interior de la funda submarina y de la videocamara cargada.
- Tome siempre las precauaciones anteriores al utiliser la funda submarina.
AlAbrir la funda submarina o cambiar la bateria situada en el asa, tengacuidado para que no caigan gotas de agua de su traje de submarinismo o cabello.
No deje la funda submarina bajo la luz solar directa durante un periodo prolongado, ya que la temperatura puedaacular en su interior, dañando los equipos colocados. Si ha de exponer la funda submarina a la luz solar directa, asegúrese de taparla con una toalla u othera protección.
Al almacenar la funda submarina
Cubra el anillo en O ligeramente con la grasa suministrada y colóquelo correctamente en la muesca. Una las carcasas frontal y posterior y guardela en un lugar fresco y seco sin cerrar las hebillas.
Procure no almacenar la funda submarina en un lugar muy caluroso, frío o humedo, o+junto con naftalina o alcanfor, ya que estas conditiones pueda darar a la unidad.
Transporte
Al transporte la funda subquina, asegúrese de extraer la videocamara. En caso contrario, launidad pueda sufir días.
Nota
Al utilizar la Bolsa de transporte suministrada, instale el cinturón de transporte suministrado y ajuste la longitud del cinturón.
Evite manejarla con brusquedad y someterla a golpes. Se recomienda tapar la funda submarina con una toalla u另一边 proteccion.



Material
Aleación de aluminio, cristal, plástico (ABS, PC)
Impermeabilitación
Anillo en O, 3 cierres
Profundidad optima
Hasta 75 metros
Micrófono submarine
Micrófono de condensador (monofónico)
Funciones controables
Encendido/apagado, inicio/parada de grabacion, activacion/desactivacion del enfoque
automatico, zoom electronoico,
grabacion fotografia enCNTas (solo DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/ TRV890E/TRV900E)
Dimensiones
Aprox. 312× 212× 318mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 4,4kg (solo launidad)
Accesorios suministrados
Zapatas de montaje de casa A, B, D (1 de cada)
Espaciador para la zapata de montaje de casa B (zapata de montaje de casa C) (1)
Placa de tornillo (2)
Pieza para destornillador (1)
Objetivo de conversion panoramaica (1)
Filtro en color (1)
Bateria NP-F330 para el monitor (1)
Bateria de litio CR2 (1)
Grasa (1)
Anillo en O (1)
Parasol (1)
Anillo antirreflejos (2)
Correa (3)
Almohadilla para la batería (1)
Bolsa de transporte (1)
Cinturón de transporte (1)
Manual de instructcciones (1)
Garantía (1)
Accesorio recomendado
Luz de video submina HVL-ML20
Diseño y specificationsujetosacambiossinprevioaviso.