MPKDVF3 - Autres accessoires pour appareil photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MPKDVF3 SONY au format PDF.

📄 92 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice SONY MPKDVF3 - page 25
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SONY

Modèle : MPKDVF3

Catégorie : Autres accessoires pour appareil photo

Caractéristiques techniques Boîtier étanche pour Sony HDR-CX550V, HDR-CX700V, HDR-CX560V, HDR-CX580V, HDR-PJ260V, HDR-PJ580V
Utilisation Conçu pour filmer sous l'eau jusqu'à 40 mètres de profondeur, idéal pour la plongée et les sports nautiques.
Maintenance et réparation Rincer à l'eau douce après utilisation en milieu salin, vérifier les joints d'étanchéité régulièrement.
Sécurité Ne pas utiliser en dehors des limites de profondeur spécifiées, éviter les chocs violents.
Informations générales Compatible avec les caméras Sony spécifiques, vérifier la compatibilité avant l'achat.

FOIRE AUX QUESTIONS - MPKDVF3 SONY

Comment monter le SONY MPKDVF3 sur ma caméra ?
Pour monter le SONY MPKDVF3, alignez les fixations du boîtier avec les points de montage de votre caméra et tournez le verrou pour sécuriser le boîtier en place.
Le SONY MPKDVF3 est-il étanche ?
Oui, le SONY MPKDVF3 est conçu pour être étanche et peut être utilisé pour filmer sous l'eau jusqu'à une profondeur de 40 mètres.
Puis-je utiliser le SONY MPKDVF3 avec des objectifs autres que ceux recommandés ?
Il est recommandé d'utiliser uniquement les objectifs compatibles spécifiés dans le manuel d'utilisation pour garantir l'étanchéité et la performance du boîtier.
Comment nettoyer le SONY MPKDVF3 après une utilisation en milieu aquatique ?
Rincez délicatement le boîtier à l'eau douce après utilisation en milieu aquatique et essuyez-le avec un chiffon doux. Évitez d'utiliser des produits chimiques ou des nettoyants abrasifs.
Quelles précautions dois-je prendre lors de l'utilisation du SONY MPKDVF3 ?
Assurez-vous que toutes les joints d'étanchéité sont en bon état et correctement installés avant chaque utilisation. Évitez d'exposer le boîtier à des températures extrêmes.
Le SONY MPKDVF3 est-il compatible avec tous les modèles de caméras Sony ?
Le SONY MPKDVF3 est conçu pour être compatible avec des modèles spécifiques de caméras Sony. Veuillez vérifier la liste de compatibilité dans le manuel d'utilisation.
Comment puis-je s'assurer que le SONY MPKDVF3 est correctement scellé avant de l'utiliser ?
Avant chaque utilisation, vérifiez que tous les couvercles et joints sont bien en place et que le boîtier s'ouvre et se ferme sans efforts excessifs.
Y a-t-il une garantie sur le SONY MPKDVF3 ?
Oui, le SONY MPKDVF3 est généralement couvert par une garantie limitée. Veuillez consulter les documents de garantie fournis avec le produit pour plus de détails.

Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MPKDVF3 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MPKDVF3 de la marque SONY.

MODE D'EMPLOI MPKDVF3 SONY

Fonctions et précautions

  • Le modèle MPK-DVF3 peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision
  • Il est possible d’enregistrer à des profondeurs allant jusqu’à 75 mètres.
  • Les opérations suivantes peuvent être effectuées sous l’eau : – Mise sous/hors tension de l’appareil – Activation/désactivation de la mise au point automatique – Début/arrêt de l’enregistrement – Enregistrement d’une photo (DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/ TRV20E/TRV890E/TRV900E uniquement) – Fonction de zoom électrique – Contrôle de l’afficheur à cristaux liquides Ce symbole indique que ce produit est un accessoire vidéo Sony authentique. Pour tout achat d’un produit vidéo Sony, Sony vous recommande d’acheter des accessoires portant la marque “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Sony ne peut être tenu responsable des dégâts causés au caméscope, aux piles, ni aux autres équipements installés dans le caisson étanche, ni de la perte des données pré-enregistrées en cas de fuite due à une mauvaise manipulation. Fonctions et précautions ............................. 3 Accessoires fournis ...................................... 4 Préparatifs..................................................... 5 Préparation du caméscope .................. 5 Préparation du caisson étanche (installation de la pile) .......................... 9 Installation du caméscope dans le caisson étanche .................................... 11 Enregistrement ........................................... 13 Fixation des accessoires fournis ........ 14 Fixation des accessoires en option.... 15 Enregistrement sous-marin ...................... 16 Fuite d’eau ........................................... 17 Retrait du caméscope ................................ 18 Remarque concernant le joint torique .... 20 Précaution d’emploi .................................. 21 Identification des pièces et des commandes .................................................. 22 Spécifications .............................................. 23 Table des matières4-FR

Accessoires fournis Vérifiez que vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche. 1 Support de montage du caméscope A (1) pour le modèle DCR-TRV7E 2 Support de montage du caméscope B (1) pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/

3 Espaceur pour support de montage du caméscope B (support de montage du caméscope C) (1) pour les modèles DCR-TRV8E/TRV10E 4 Support de montage du caméscope D (1) pour les modèles DCR-TRV6E/

5 Plaque à vis pour les supports de montage de caméscope B et D (2) 6 Tournevis (1) Fixation pour le support de montage du caméscope B 7 Bloc-pile NP-F330 du moniteur à cristaux liquides (1) 8 Pile au lithium CR2 (1) 9 Joint torique (1) 0 Objectif grand-angulaire (VCL-MK2) (1) qa Parasoleil (1) qs Bague de prévention Reflex (2) Grande bague : ø 37 mm (1) Petite bague : ø 30 mm (1) qd Filtre couleur (VF-MK2) (1) qf Graisse (1) qg Sac (1) Sangle (1) Tampon de protection de la pile (1) Bandoulière (3)5-FR

Position d’installationde la plaque à vis sur lesupport de montage ducaméscope B Préparation du caméscope Avant d’installer votre caméscope dans le caisson étanche, effectuez les préparatifs indiqués dans ce chapitre. Nous utilisons le DCR-TRV20E comme modèle d’illustration. Sinon, le nom du modèle utilisé est indiqué dans les illustrations. La procédure peut varier en fonction de votre caméscope : dans ce cas, une mention du type “DCR- TRV20E uniquement” est ajoutée. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre caméscope. 1 Retirez le bouchon de l’objectif, la bandoulière, l’objectif grand- angulaire, le filtre ou le parasoleil du caméscope. 2 Insérez un bloc-pile chargé. 3 Insérez une cassette. 4 Fixez la bague de prévention Reflex sur l’objectif. pour les modèles DCR-TRV7E/TRV9E/TRV20E : ø 37 mm (grande bague) pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E : ø 30 mm (petite bague) pour les modèles DCR-TRV890E/TRV900E : non nécessaire Assurez-vous de ne pas trop visser la bague de prévention. 5 Sélectionnez le support de montage du caméscope. Le support de montage et la position d’installation de la plaque à vis diffèrent selon le type de caméscope utilisé. Pour plus d’informations, reportez-vous au tableau ci-dessous. Remarque Avec le modèle DCR-TRV7E, n’utilisez que le support de montage A. N’utilisez pas les supports de montage B, D ni la plaque à vis.Supportde montage caméscope

CaméscopeDCR-TRV7EDCR-TRV9EDCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900EDCR-TRV8E/TRV10EDCR-TRV20EDCR-TRV6E/TRV11Esuite6-FR Préparatifs (suite) 6 Fixez le support de montage du caméscope. Pour le modèle DCR-TRV7E Utilisez le support de montage A. Vissez fermement la vis du support A dans le trou de la vis du trépied du caméscope. Enlevez le tournevis. Vissez fermement. Pour les modèles DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E Utilisez le support de montage B et la plaque à vis. 1 Vérifiez la position d’installation (1, 2 ou 3) de la plaque à vis de votre caméscope en vous reportant au tableau de la page

2 Attachez la plaque à vis de telle sorte que l’ergot situé sur l’envers du support B s’encliquète correctement. 3 Vissez fermement la vis de la plaque à vis dans le trou de la vis du trépied du caméscope. 4 Connectez le câble audio-visuel (A/V) du support à la prise AUDIO/VIDÉO du caméscope. Plaque à vis Support de montage du caméscope B B7-FR

Support de montage du caméscope B Plaque à vis Pour le modèle DCR-TRV8E/TRV10E Utilisez le support de montage B, l’espaceur (support de montage C), et la plaque à vis. 1 Fixez l’espaceur au support B. 2 Fixez la plaque à vis au support B en position 3 de telle sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquète correctement. 3 Vissez fermement la vis de la plaque à vis dans le trou de la vis du trépied du caméscope. 4 Connectez le câble audio-visuel (A/V) du support à la prise AUDIO/VIDÉO du caméscope. Espaceur (support de montage C)

Position d’installation de la plaque à vis sur le support de montage du caméscope B Pour le modèle DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E Utilisez les supports de montage B et D et la plaque à vis. 1 Fixez la plaque à vis au support D en position 1 de telle sorte que l’ergot situé sur l’envers du support D s’encliquète correctement. 2 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support D dans le trou de la vis du trépied du caméscope. 3 Fixez la plaque à vis au support B, en position 2. 4 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support B dans le trou de la vis du support D du caméscope. 5 Connectez le câble audio-visuel (A/V) du support à la prise AUDIO/VIDÉO du caméscope. Position d’installation de la plaque à vis sur le support de montage du caméscope D Support de montage du caméscope D Support de montage du caméscope B Vous êtes maintenant prêt à installer le caméscope dans le caisson étanche. Vérifiez que le support de montage est solidement fixé au caméscope avant d’installer ce dernier dans le caisson étanche. Plaque à vis

suite8-FR Préparatifs (suite) 7 Préparation à l’enregistrement Avant de l’installer dans le caisson étanche, préparez le caméscope à l’enregistrement. Pour le modèle DCR-TRV7E 1 Placez POWER (Bouton de mise sous tension) sur CAMERA (Appareil). 2 Dans le menu système, définissez COMMANDER sur ON (Marche). 3 Annulez les fonctions suivantes : BACK LIGHT (Lumière arrière), Night Shot (Cliché nocturne), PROGRAM AE (Programme AE) et Picture Effect (Effet image). 4 Mettez le sélecteur AUTO LOCK (Verrouillage AUTO) sur AUTO. 5 Sélectionnez V-OUT/LCD dans le menu DISPLAY (Affichage) et appuyez sur le bouton DISPLAY de votre caméscope avant de l’installer dans le caisson étanche. Sélecteur AUTO LOCK (Verrouillage AUTO) Bouton MENU POWER (Bouton de mise sous tension) Sélecteur FOCUS POWER (Bouton de mise sous tension)

  • Si votre caméscope comporte un témoin lumineux REC (Enregistrement), réglez le sur OFF. Grâce à cette fonction, la lumière de la lampe n'est pas reflétée dans la lentille. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre caméscope. Bouton MENU Pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/

TRV20E/TRV890E/TRV900E

1 Placez POWER (Bouton de mise sous tension) sur CAMERA (Appareil). 2 Dans le menu système, définissez COMMANDER sur ON (Marche). 3 Annulez les fonctions suivantes : BACK LIGHT (Lumière arrière), Night Shot (Cliché de nuit), PROGRAM AE (Programme AE) et Picture Effect (Effet image). 4 Placez le sélecteur FOCUS (Mise au point) sur AUTO. 5 Sélectionnez V-OUT/LCD dans le menu DISPLAY (Affichage) et appuyez sur le bouton DISPLAY de votre caméscope avant de l’installer dans le caisson étanche.9-FR

1 Retirez la poignée. Dévissez la vis située en dessous du caisson étanche. 2 Insérez la pile au lithium dans la poignée. 1 Retirez la vis en vous servant du tournevis fourni. 2 Insérez la pile au lithium (CR2, x 1) livrée avec l’appareil en respectant la polarité indiquée dans la poignée. 3 Vissez fermement. 3 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Si vous levez la partie métallique dans la direction du viseur lorsque les loquets sont défaits, ceux-ci se bloquent. Préparation du caisson étanche (installation de la pile) suite10-FR 4 Insérez le bloc-pile NP-F330 fourni pour le moniteur à cristaux liquides dans le boîtier arrière. Assurez-vous auparavant que le bloc-pile est entièrement chargé. Remarque Introduisez fermement le tampon de protection de la pile fourni avec l’appareil pour empêcher le bloc- pile de se détacher en cas de chute du caisson ou de tout autre impact. À propos du bloc-pile NP-F330 fourni Qu’est-ce qu’un bloc-pile “InfoLITHIUM” ? Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur la consommation de la batterie avec des appareils électroniques compatibles. Sony recommande l'utilisation de la batterie “InfoLITHIUM” avec les équipements électroniques marqués .

  • Il se peut que l’indication fournie ne soit pas précise selon les conditions et l’environnement d’utilisation de l’appareil. “InfoLITHIUM” est un marque déposée de Sony Corporation.
  • Pour recharger le bloc-pile NP-F330 fourni, utilisez un adaptateur/chargeur CA pouvant recharger des piles du type infolithium L (non fournies).
  • Vous pouvez également utiliser l'adaptateur/chargeur du type infolithium L et le chargeur/adaptateur NP-F530/F550 (non fournies).
  • La durée d’enregistrement d’un bloc-pile NP-F330 entièrement chargé est d’environ 6 heures (enregistrement continu). La durée d’enregistrement réelle peut être inférieure selon les conditions d’utilisation. Le bloc-pile “InfoLITHIUM” est recyclable. Lorsque la pile est usée et qu'elle ne peut plus être rechargée, couvrez les parties métalliques avec un isolant tel qu'un ruban adhésif, et portez-la à un magasin qui recycle les piles. À propos du moniteur à cristaux liquides
  • Les images n’apparaissent sur l’afficheur à cristaux liquides que lorsqu’il est entièrement relié à votre caméscope.
  • La durée restante affichée sur l’afficheur à cristaux liquides concerne la pile du caméscope, et non pas celle du moniteur.
  • Le moniteur à cristaux liquides du caisson étanche ne correspond pas au bloc-pile “InfoLITHIUM”. Préparatifs (suite)11-FR

1 Installez le caméscope dans le caisson étanche. Pour le modèle DCR-TRV7E Connectez la prise du moniteur.1 Enlevez la fixation du cordon dumoniteur.2 Connectez la prise du moniteurà la prise AUDIO/VIDÉO ducaméscope.Connectez la prise detélécommande et la prise dumicrophone. 3 Connectez la prise du micro à la prise MIC (branchement).4 Connectez la prise de télécommande à la prise de contrôle LANC . Installation du caméscope dans le caisson étanche Faire glisser, puis tirer vers l’extérieur. fixation du cordon du moniteurboîtier arrièreà la prise MIC (branchement)Remarque Pour éviter que le cordon ne s’enroule ou ne soit trop lâche, assurez-vous que ces prises sont insérées dans le sens indiqué dans l’illustration. à la prisede contrôleLANC boîtier avant Pour les modèles DCR-TRV9E/TRV10E/TRV20E/TRV900E Connectez la prise detélécommande et la prise dumicrophone. 1 Connectez la prise du micro à la prise MIC (branchement).2 Connectez la prise de télécommande à la prise de contrôle LANC .boîtier avantà la prise de contrôle LANC à la prise AUDIO/VIDÉOà la prise MIC(branchement)suite12-FR 2 Insérez le caméscope jusqu’à ce que le support de montage s’encliquète. 3 Pour les modèles

Connectez le cordon du moniteur à la prise du support de montage du caméscope B. Les cordons sont placés dans les supports de prise du caisson étanche à l’usine. Retirez les prises de leurs supports lorsque vous utilisez l’appareil. 4 Attachez le boîtier avant au boîtier arrière. Maintenez fermement les deux boîtiers et verrouillez solidement les 3 loquets. Veillez à ne pas pincer les cordons de la télécommande, du micro et du moniteur. Sinon, l’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil. Pour obtenir davantage d’informations sur la manipulation du joint torique, reportez-vous à la page 20. 5 Fixez la poignée. Vissez fermement. Vous en avez maintenant fini avec les préparatifs. Vérifiez que l’équipement fonctionne correctement et que l’eau ne s’y infiltre pas avant de plonger (voir page 16). Préparatifs (suite)13-FR

Enregistrement 1 Placez le bouton de mise sous tension POWER sur ON (Marche). Le caméscope se met en marche et une image apparaît sur le moniteur à cristaux liquides. 2 Appuyez sur le bouton START/STOP (Début/Fin) pour commencer l’enregistrement. Le témoin rouge REC (Enregistrement) s’allume pendant toute la durée de l’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP (Début/Fin). Pour faire un zoom Appuyez sur le bouton ZOOM. Appuyez sur T pour passer en mode Téléphoto (le sujet semble plus proche) et sur W pour passer en mode Grand-angulaire (le sujet semble plus éloigné). Vous ne pouvez pas modifier la vitesse de zoom du caméscope. Enregistrement d’une image fixe sur une bande (enregistrement photo sur bande) (DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/ TRV890E/TRV900E uniquement) Pour enregistrer une image fixe, appuyez sur le bouton PHOTO. L’image fixe apparaissant sur l’afficheur est enregistrée. Notez que le fait d’appuyer légèrement sur le bouton PHOTO ne vous permet pas de vérifier l’image enregistrée. La fonction photo mémoire ne fonctionne pas sur les modèles DCR-TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV900E. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre caméscope. Pour que le sujet reste net Appuyez sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour le mettre en position OFF (Arrêt). Le sujet peut rester net même si un poisson vient à nager entre le caméscope et le sujet. Appuyez de nouveau sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour faire passer lecaméscope en mode auto focus.Remarque Ne mettez pas vos doigts sur l’émetteur ou le capteur de commande car vous empêcheriez la transmission du signal de télécommande entre la poignée et le caisson étanche.BoutonSTART/STOPBouton ZOOMBouton PHOTOBouton AUTO FOCUSON/OFF (Marche/Arrêt)POWER (Bouton demise sous tension) Vous êtes maintenant prêt à enregistrer sous l’eau. Lorsque vous plongez avec le caméscope, descendez doucement, en prêtant attention à ce qui vous entoure. Veillez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des récifs. suiteTémoin REC(Enregistrement)(rouge)Témoin LEAK(Fruite) (jaune)14-FR Enregistrement (suite) Fixation de l’objectif grand-angulaire fourni Comme les objets apparaissent 25 % plus proche donc 25 % plus grands sous l’eau, l’objectif grand-angulaire est utile pour prendre des photos de zones étendues. Notez cependant que les objets apparaîtront plus petits. Remarque L’objectif grand-angulaire fourni doit être utilisé sous l’eau uniquement. Utilisation du parasoleil fourni Le parasoleil fourni diminue les reflets issus du moniteur à cristaux liquides. Fixation du filtre couleur fourni Fixez toujours le filtre couleur sur l’objectif grand-angulaire. Comme l’eau absorbe la lumière, surtout la lumière rouge, les objets qui se trouvent en profondeur apparaissent légèrement bleutés. La couleur des objets est affectée par la clarté de l’eau. Pour obtenir un enregistrement de couleur naturelle, servez-vous du filtre couleur fourni. Vous pouvez fixer puis retirer sous l’eau l’objectif grand-angulaire, le parasoleil et le filtre couleur. Si l’image figurant sur l’afficheur à cristaux liquides n’est pas nette en raison de l’air qui se trouve entre ces accessoires et le caisson étanche, fixez-les de nouveau sous l’eau. Fixation de la bandoulière fournie Attachez la bandoulière comme indiqué ci-contre. Attachez les bandoulières fournies pour éviter de perdre ces accessoires lorsque vous les enlevez sous l’eau ou à terre. Parasoleil fourni Parasoleil fourni Fixation des accessoires fournis Objectif grand-angulaire Filtre couleur Pour attacher la bandoulière Filtre couleur Objectif grand- angulaire Fixez l’objectif en le verrouillant fermement.15-FR

Lampe vidéo sous-marine En eau profonde ou sous les rochers où la lumière du soleil directe n’apparaît pas, nous vous recommandons d’enregistrer avec des lampes vidéo sous-marines. Vous pouvez fixer ces lampes vidéo aux supports appropriés situés en haut des deux poignées. Lampes vidéo sous-marines telles que Sony HVL-ML20 (non fournies) Fixation des accessoires en option Fixation aux supports des lampes vidéo possible des deux côtés16-FR Enregistrement sous-marin Avant de plonger Vérifiez que votre équipement fonctionne correctement et qu’il ne fuit pas à une profondeur d’un mètre avant de plonger plus profond. Veillez à ne pas exposer l’équipement à l’air salé. Ne le mouillez pas. N’ouvrez pas le caisson étanche sous l’eau ou sur la plage. Effectuez les préparatifs, par exemple l’installation de l’équipement et sa vérification, dans un environnement peu humide, dont l’air n’est pas salé. Vérifiez de nouveau les points suivants avant de plonger : s Chargez complètement le bloc-pile du caisson étanche et du caméscope.

  • Nous vous conseillons d’employer des blocs-piles de grande capacité et de prévoir une pile de rechange. s Vérifiez que votre bande vidéo est suffisamment longue pour réaliser votre enregistrement. s Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune éraflure ou fissure. s Enlevez la poussière, le sable ou les cheveux qui pourraient se trouver entre le boîtier avant et le boîtier arrière s Vérifiez que la pile au lithium est suffisamment chargée.
  • Le témoin Flash s’allume si la pile est encore suffisamment chargée. Consultez toujours cet indicateur. Si ce témoin ne s’allume pas, insérez une pile neuve. Nous vous conseillons donc de vous prémunir de piles de rechange. Conditions de l’enregistrement sous-marin L’enregistrement sous-marin diffère de l’enregistrement terrestre par la clarté, la profondeur de l’eau et les conditions lumineuses. Voici quelques conseils pour réaliser des enregistrements sous-marins de qualité : Meilleure moment d’enregistrement Vos enregistrements seront meilleurs entre 10 et 14 heures. En effet, lorsque le soleil est au zénith, vous pouvez obtenir des résultats optimaux. Pour enregistrer dans des zones sombres inaccessibles aux rayons du soleil ou pendant la nuit, munissez-vous d’une puissante lampe vidéo sous-marine. Poignée droite Indicateur du niveau des piles17-FR

Taille du sujet sous l’eau Étant donné que l’indice de réfraction sous l’eau est supérieur à l’indice de réfraction dans l’air, les objets semblent 1/4 plus proche, donc 1/4 plus grands. Ce phénomène affecte l’objectif du caméscope ainsi que l’œil humain. Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser l’objectif grand-angulaire fourni. Manipulation du caméscope en faisant des mouvements lents et réguliers Lorsque vous enregistrez, votre corps doit rester stable. Tout enregistrement instable sera exagéré sur l’écran de télévision. Déplacez le caméscope le plus lentement possible. Comme la plupart des objets sous l’eau se déplacent, vous pouvez réaliser un bon enregistrement sans trop déplacer le caméscope. Remarque concernant l’enregistrement sous-marin Respectez les consignes de sécurité en matière de plongée, notamment la durée de plongée et les profondeurs. Fuite d’eau Le caisson est conçu pour être étanche ; toutefois, en cas d’infiltration d’eau, le témoin LEAK (Fruite) (jaune) clignote. Dans ce cas, retirez rapidement le caisson étanche de l’eau, en le gardant à l’horizontale. N’oubliez pas de respecter les consignes de sécurité relatives à la plongée lorsque vous remontez à la surface. Séchez le caisson étanche avec un tissu doux, puis ouvrez-le. Pour éteindre le témoin, déconnectez le câble de télécommande. Recherchez la cause de la fuite. Si le caméscope est mouillé, apportez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus proche de chez vous. Nous vous conseillons de souscrire une assurance des dommages matériels pouvant être causés à votre équipement sous-marin. Après utilisation

  • Une fois votre enregistrement sous-marin terminé, immergez le caisson étanche dans de l’eau du robinet ou de l’eau douce pendant environ 30 à 60 minutes avant de les loquets, afin d’éliminer tout le sel qui s’est déposé sur le caisson étanche, le filtre et l’objectif grand-angulaire.
  • Si vous utilisez votre caméscope pendant longtemps en bordure de mer, nous vous conseillons de le faire réviser périodiquement par un revendeur Sony. Témoin LEAK (Fruite) (jaune)18-FR Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le avec de l’eau douce et séchez-le à l’aide d’un tissu doux. N’ouvrez pas le caisson étanche si vous êtes encore mouillé. Veillez à ce que l’eau de votre combinaison de plongée ne goutte pas sur l’appareil. 1 Retirez la poignée. 2 Pour les modèles

Défaites les 3 loquets et ouvrez lecaisson étanche.Déconnectez le cordon du moniteurdu support de montage B. 3 Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage ducaméscope par les tirettes etextrayez le caméscope du boîtier.Lorsque vous ouvrez le caissonétanche, ne tirez pas brusquementsur le cordon de la prise dumoniteur. 4 Déconnectez la prise de la télécommande et la prise du microphone. 5 Pour les modèles

Retirez de la prise AUDIO/VIDÉOle câble de connexion audio-visuelA/V du support de montage B. Pour le modèle DCR-TRV7E Déconnectez la prise du moniteur dela prise AUDIO/VIDÉO. Retrait du caméscope19-FR

6 Dévissez le support de montage du caméscope. Dévissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du caméscope. 7 Enlevez le bloc-pile du moniteur à cristaux liquides. Après utilisation du caisson étanche

  • Insérez la prise du câble deconnexion audio-visuel dans la prisedu support de montage B.
  • Insérez les prises de la télécommande et du microphone dans le support de prise à l’intérieur du boîtier avant. B20-FR Le joint torique assure l’étanchéité du caisson. Pour garder une parfaite étanchéité, manipulez ce joint avec précaution. En effet, tout mauvais traitement ou toute mauvaise manipulation du joint torique risque d’entraîner des fuites d’eau. Vérifiez le joint torique Avant chaque utilisation du caisson étanche, assurez-vous que le joint torique ne présente pas d’éraflure, de fissure ni de couche de poussière qui risqueraient de laisser l’eau s’infiltrer.
  • Retirez le joint torique de la gorge avec votre doigt. N’utilisez pas d’outil métallique ou d’instrument pointu.
  • Insérez correctement le joint torique dans la gorge. Ne le tordez pas.
  • Vérifiez qu’il ne présente pas de fissure ou de poussière puis, en vous servant de vos doigts, enduisez-le légèrement de graisse livrée avec l’appareil. Cela empêchera l’usure du joint.
  • En appliquant la graisse, vérifiez de nouveau l’absence de fissure et de poussière sur le joint torique. N’utilisez jamais de tissu ou de papier pour appliquer la graisse car les fibres risqueraient d’adhérer au joint. Si vous n’avez plus de graisse de silicone (2-115-921-01), vous pouvez vous la procurer au centre de services Sony le plus proche de chez vous. Enlevez la poussière, le sable ou les cheveux qui auraient pu se déposer sur le joint torique. Vérifiez que ces éléments ne se trouvent pas dans la gorge ou sur la surface de contact entre le caisson et le joint torique. Si c’est le cas, nettoyez entièrement le joint torique, car sinon l’eau risquerait de s’infiltrer. N’écrasez pas le joint torique en refermant le caisson étanche Lorsque vous refermez le caisson étanche, faites attention de ne pas écraser ou pincer le joint torique entre le boîtier avant et le boîtier arrière. Si cela se produit, le joint torique sera endommagé et l’eau risquera de s’infiltrer dans le caisson. Durée de vie du joint torique Nous vous conseillons de remplacer le joint torique tous les ans ou tous les deux ans, selon la maintenance et la durée d’utilisation. Vous pouvez remplacer le joint torique (3-977-362-01) dans le centre de services Sony le plus proche de chez vous. Stockage du joint torique Stockez un joint torique de rechange dans son emballage dans un lieu frais et sec. Ne le stockez pas dans un lieu chaud, froid ou humide. Veillez à ne pas le pincer ou l’écraser. Remarque concernant le joint torique Joint torique21-FR

Après utilisation Les parties métalliques vont rouiller et les commutateurs ne pourront plus basculer correctement si de l’eau salée reste sur le caisson étanche. Si de l’eau de mer entre par les éraflures du joint, le sel peut corroder les parties métalliques du caisson étanche et décoller le revêtement. Une fois votre enregistrement sous-marin terminé, immergez le caisson étanche dans de l’eau du robinet ou de l’eau douce pendant environ 30 minutes avant de défaire les loquets, afin d’éliminer tout le sel qui s’est déposé sur le caisson étanche, le filtre et l’objectif grand-angulaire.

  • Le lavage étant terminé, essuyez l’eau qui se trouve à l’intérieur du caisson et du caméscope chargé avec un tissu sec non pelucheux. Lorsque vous ouvrez le caisson étanche ou remplacez le bloc-pile de la poignée, veillez à ce que l’eau de votre combinaison de plongée ou de vos cheveux ne goutte pas sur l’appareil. Prenez toujours les précautions ci-dessus lorsque vous utilisez le caisson étanche. Ne laissez pas le caisson au soleil pendant trop longtemps car sa température risque de monter considérablement, ce qui pourrait endommager l’équipement qui se trouve à l’intérieur. Si vous devez laisser le caisson au soleil, couvrez-le d’une serviette de toilette ou d’un autre tissu protecteur. Stockage du caisson étanche Enduisez légèrement le joint torique avec la graisse fournie et placez-le correctement dans la gorge. Assemblez le boîtier avant au boîtier arrière puis mettez le caisson dans un lieu frais et sec sans refermer les loquets. Évitez de stocker le caisson dans un endroit chaud, froid ou humide, ou dans de la naphtaline ou du camphre, car cela risquerait d’endommager l’appareil. Transport Avant de transporter le caisson étanche, enlevez le caméscope qui se trouve à l’intérieur. Vous risquez sinon d’endommager l’appareil. Remarque Lorsque vous utilisez le sac, attachez la sangle fournie et ajustez sa longueur. Évitez de malmener le sac. Nous vous recommandons de couvrir le caisson étanche avec une serviette de toilette ou tout autre tissu protecteur. Précaution d’emploi22-FR

Identification des pièces et des commandes Compartiment NP-F330 Prise du moniteur Bouton PHOTO Rail de guidage Capteur de télécommande Compartiment à piles sec Poignée Bouton AUTO

(Marche/Arrêt) Verre frontal Microphone sous-marin (monophonique) POWER (bouton de mise sous tension) Support de la lampe vidéo Indicateur du niveau des piles Émetteur- récepteur

télécommande Joint torique Boutons du ZOOM Bouton START/STOP Prise du micro Câble de connexion audio-visuel A/V Support de montage du caméscope D Prise de télécommande (bleue) Témoin REC (Enregistrement) (rouge) Témoin LEAK (Fuite) (jaune) Moniteur à cristaux liquides Support de montage du caméscope A Espaceur pour support de montage du caméscope B (support de montage du caméscope C) Support de montage du caméscope B Plaque à vis Boîtier avant Boîtier arrière23-FR

Spécifications Matériaux Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC) Étanchéité Joint torique, 3 loquets Profondeur d’utilisation maximale Jusqu’à 75 mètres (246 pieds) Microphone sous-marin Microphone du condensateur (monophonique) Fonctions Mise sous/hors tension, début/fin d’enregistrement, activation/désactivation de la mise au point automatique, zoom puissant, enregistrement d’une photo (DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/ TRV900E uniquement) Dimensions Environ 312 x 212 x 318 mm (l/h/p) (12 3/8 x 8 3/8 x 12 5/8 pouces) Masse Environ 4,4 kg (caisson uniquement) Accessoires fournis Support de montage du caméscope A, B, D (1 chacun) Espaceur pour le support de montage B (support de montage C) (1) Plaque à vis (2) Tournevis (1) Objectif grand-angulaire (1) Filtre couleur (1) Bloc-pile NP-F330 du moniteur (1) Pile au lithium CR2 (1) Graisse (1) Joint torique (1) Parasoleil (1) Bague de prévention Reflex (2) Bandoulière (3) Tampon de protection de la pile (1) Sac (1) Sangle (1) Mode d’emploi (1) Garantie (1) Accessoire recommandé Lampe vidéo sous-marine HVL-ML20 La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.2-ES3-ES