MPKDVF3 - Autres accessoires pour appareil photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MPKDVF3 SONY au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Boîtier étanche pour Sony HDR-CX550V, HDR-CX700V, HDR-CX560V, HDR-CX580V, HDR-PJ260V, HDR-PJ580V |
|---|---|
| Utilisation | Conçu pour filmer sous l'eau jusqu'à 40 mètres de profondeur, idéal pour la plongée et les sports nautiques. |
| Maintenance et réparation | Rincer à l'eau douce après utilisation en milieu salin, vérifier les joints d'étanchéité régulièrement. |
| Sécurité | Ne pas utiliser en dehors des limites de profondeur spécifiées, éviter les chocs violents. |
| Informations générales | Compatible avec les caméras Sony spécifiques, vérifier la compatibilité avant l'achat. |
FOIRE AUX QUESTIONS - MPKDVF3 SONY
Questions des utilisateurs sur MPKDVF3 SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MPKDVF3 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MPKDVF3 de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI MPKDVF3 SONY
Fonctions et précautions 3
Accessoires fournis 4
Preparatifs 5
Preparation du caméoscope 5
Preparation du caisson etanche (installation de la pile) 9
Installation du caméscope dans le caisson étanche 11
Enregistrement 13
Fixation des accessoires fournis 14
Fixation des accessoires en option.... 15
Enregistrement sous-marin 16
Fuite d'eau 17
Retrait du caméoscope 18
Remarque concernant le joint torique .... 20
Precaution d'emploi 21
Identification des pieces et des
commandes 22
Specifications 23
Fonctions et précautions
- Le modele MPK-DVF3 peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision™ DCR-TRV6E/TRV7E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E.
- Il est possible d'enregistrer à des profondeurs allant jusqu'à 75 metres.
- Les opérations suivantes peuvent être effectuees sous 1'eau :
-Mise sous/hors tension de I'appareil
- Activation/désactivation de la mise au point automatique
- Debut/arrêt de l'enregistrement
- Enregistrement d'une photo (DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E uniquement)
- Fonction de zoomélectrique
- Contrôle de l'afficheur à cristaux liquides
Sony ne peut être tenu responsable des dégats causés au caméscope, aux piles, ni aux autres équipements installés dans le caisson étanche, ni de la perte des données pré-enregistrées en cas de fuite due à une mauvaise manipulation.

Ce symbole indique que ce produit est un accessoire video Sony authenticate. Pour tout achat d'un produit video Sony, Sony vous recommende d'acheter des accessoires portant la marque "GENUINE VIDEO ACCESSORIES".
Vérifiez que vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche.















Support de montage du caméoscope A (1) pour le modele DCR-TRV7E
2 Support de montage du caméoscope B (1) pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/ TRV890E/TRV900E
3Espaceur pour support de montage du camoscope B (support de montage du camoscope C) (1) pour les modèle DCR-TRV8E/TRV10E
4 Support de montage du caméscope D (1) pour les modèles DCR-TRV6E/ TRV11E/TRV20E
5 Plaque à vis pour les supports de montage de caméoscope B et D (2)
6 Tournevis (1) Fixation pour le support de montage du caméoscope B
7Bloc-pile NP-F330 du moniteur a cristaux liquides (1)
8Pile au lithium CR2 (1)
9Joint torque (1)
10 Objectif grand-angulaire (VCL-MK2) (1)
11 Parasoleil (1)
12 Bague de prévention Reflex (2)
Grande bague: Ø 37 mm (1)
Petite bague: Ø 30 mm (1)
13 Filtre couleur (VF-MK2) (1)
14Graisse (1)
15Sac (1) Sangle (1) Tampon de protection de la pile (1) Bandouliere (3)
Préparation du caméscope
Avant d'instructor vous caméoscope dans le caisson étanche, effectuez les préparats indiqués dans ce chapitre. Nous utilisons le DCR-TRV20E comme modèle d'illustration. Sinon, le nom du modele utilisé est indiqué dans les illustrations. La procédure peut varier en fonction de votre caméoscope : dans ce cas, une mention du type "DCR-TRV20E uniquement" est ajoutée.
Pour obtenir davantage d'informations, reportez-vous au mode d'emploi fourni avec votre caméoscope.
1 Retirez le bouchon de l'objectif, la bandouliere, l'objectif grand-angulaire, le filtré ou le parasoleil du camoscope.

2 Insérez un bloc-pile charge.
3 Insérez une cassette.
4 Fixez la bague de prévention Reflex sur l'objet. pour les modèles DCR-TRV7E/TRV9E/TRV20E
:037mm (grande bague)
pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E
:030mm
pour les modèles DCR-TRV890E/TRV900E Assurez-vous de ne pas trop visser la bague de prévention.
(petite bague)
: non nécessaire
5 Sélectionnez le support de montage du caméoscope. Le support de montage et la position d'installation de la plaque à vis différent selon le type de caméoscope utilisé. Pour plus d'informations, reportez-vous au tableau ci-dessous.
| Support de montage du caméscope | Position de la plaque à vis | Caméoscope |
| A | - | DCR-TRV7E |
| B | 1 | DCR-TRV9E |
| 2 | DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E | |
| 3 | DCR-TRV8E/TRV10E | |
| D | 1 | DCR-TRV20E |
| 2 | DCR-TRV6E/TRV11E |

Position d'installation de la plaque a vis sur le support de montage du caméoscope B
Remarque
Avec le modele DCR-TRV7E, n'utilise que le support de montage A. N'utilise pas les supports de montage B, D ni la plaque a vis.
6 Fixez le support de montage du caméscope.
Pour le modele DCR-TRV7E
Utilisez le support de montage A.
Vissez fermement la vis du support
A dans le trou de la vis du trépied du caméoscope.

Pour les modèles DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Utilisez le support de montage B et la plaque a vis.
Vérifiez la position d'installation (1, 2 ou 3) de la plaque à vis de votre caméoscope en vous reportant au tableau de la page 5.
2Attachez la plaque a vis de telle sorte que l'ergot situé sur l'envers du support B s'encluquete correctement.
3 Vissez fermement la vis de la plaque a vis dans le trou de la vis du trépied du caméscope.
4 Connectez le cable audio-visuel (A/V) du support à la prise AUDIO/VIDEO du caméoscope.

Support de montage du caméscope B
Plaque à vis
Pour le modele DCR-TRV8E/TRV10E
Utilisez le support de montage B, l'espaceur (support de montage C), et la plaque a vis.
Fixez l'espaceur au support B.
Fixez la plaque a vis au support B en position 3 de telle sorte que l'ergot situé sur l'envers du support s'encliquete correctement.
3Vissez fermement la vis de la plaque a vis dans le trou de la vis du trepied du camescope.
4 Connectez le cable audio-visuel (A/V) du support à la prise AUDIO/VIDEO du caméoscope.

Position
d'installation de la plaque à vis sur le support de montage du caméoscope B

Espaceur (support demontage C)
Support de montage du caméscope B Plaque à vis
Pour le modele DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E
Utilisez les supports de montage B et D et la plaque a vis.
Fixez la plaque a vis au support D en position 1 de telle sorte que l'ergot situé sur l'envers du support D s'encluquête correctement.
2 Vissez fermement la vis de la plaque a vis sur le support D dans le trou de la vis du trépied du caméoscope.
Fixez la plaque a vis au support B, en position 2.
4 Vissez fermement la vis de la plaque a vis sur le support B dans le trou de la vis du support D du camoscope.
Connectez le cable audio-visuel (A/V) du support à la prise AUDIO/VIDEO du caméoscope.

Position
d'installation de la plaque à vis sur le support de montage du caméoscope D

Support de montage du caméoscope D
Support de montage du caméoscope B
Plaque à vis
Vous etes maintainant pret à installer le camoscope dans le caisson etanche. Verifiez que le support de montage est solidement fixe au camoscope avant d'installer ce dernier dans le caisson etanche.
suite
7 Préparation à l'enregistrement
Avant de l'instructor dans le caisson étanche, préparez le caméoscope à l'enregistrement.
Pour le modele DCR-TRV7E
1Placez POWER (Bouton de mise sous tension) sur CAMERA (Appareil).
2 Dans le menu système, définissez COMMANDER sur ON (Marche).
Annulez les fonctions suivantes: BACK LIGHT (Lumière arrêté), Night Shot (Cché nocturne), PROGRAM AE (Programme AE) et Picture Effect (Effet image).
Secteur AUTO LOCK (Verrouillage AUTO)
Bouton MENU

POWER (Bouton de mise sous tension)
Mettez le selecteur AUTO LOCK (Verrouillage AUTO) sur AUTO.
Sélectionnez V-OUT/LCD dans le menu DISPLAY (Affichage) et appuyez sur le bouton DISPLAY de votre caméoscope avant de l'installer dans le caisson étanche.
Pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/ TRV20E/TRV890E/TRV900E
Placez POWER (Bouton de mise sous tension) sur CAMERA (Appareil).
2 Dans le menu système, définissez COMMANDER sur ON (Marche).
3Annulez les fonctions suivantes: BACK LIGHT (Lumiere arrriere), Night Shot (Cliche de nuit), PROGRAM AE (Programme AE) et Picture Effect (Effet image).
Placez le selecteur FOCUS (Mise au point) sur AUTO.
5 Sélectionnez V-OUT/LCD dans le menu DISPLAY (Affichage) et appuyez sur le bouton DISPLAY de votre caméscope avant de l'insteller dans le caisson étanche.

Sélecteur FOCUS
POWER (Bouton de mise sous tension)

- Si vous caméscope comporte un témoin lumineux REC (Enregistrement), réglez le sur OFF. Grâce à cette fonction, la lumière de la lampe n'est pas reflêtée dans la lentille. Pour obtenir davantage d'informations, reportez-vous au mode d'emploi fourni avec votre caméscope.
Préparation du caisson étanche (installation de la pile)
1 Retirez la poignée.
Devissez la vis située en dessous du caisson etanche.

2 Inserez la pile au lithium dans la poignee.
Retirez la vis en vous servant du tournevis fourni.

2Insérez la pile au lithium (CR2, x 1) livrée avec l'appareil en respectant la polarité indiquée dans la poignée.

Vissez fermement.

3 Defaites les 3 loquets et ouvre le caisson etanche.
Si vous veze la partie métallique dans la direction du viseur lorsque les loquets sont defaits, ceux-ci se bloquent.

4 Insérez le bloc-pile NP-F330
fourni pour le moniteur à cristaux
liquides dans le boîtier arrêté.
Assurez-vous aparavant que le
bloc-pile est entièrement chargé.


Remarque
Introduisez fermement le tampon de protection de la pile fourni avec l'appareil pour empêcher le blocpile de se détacher en cas de chute du caisson ou de tout autre impact.
À propos du bloc-pile NP-F330 fourni
Qu'est-ce qu'un bloc-pile "InfoLITHIUM" ?
Une batterie "InfoLITHIUM" est une batterie au lithium-ion pouvant échéanger des données sur la consommation de la batterie avec des apparciels électroniques compatibles. Sony recommendé l'utilisation de la batterie "InfoLITHIUM" avec les équipements Electroniques marqués InfoLITHIUM
-
Il se peut que l'indication fournie ne soit pas précise selon les conditions et l'environnement d'utilisation de l'appareil.
"InfoLITHIUM" est un marque déposée de Sony Corporation. -
Pour recharger le bloc-pile NP-F330 fourni, utilisez un adaptateur/chargeur CA pouvant recharger des piles du type infolithium L (non fournies).
- Vous pouvez également utiliser l'adaptateur/chargeur du type infolithium L et le chargeur/adaptateur NP-F530/F550 (non fournies).
- La durée d'enregistrement d'un bloc-pile NP-F330 entièrement charge est d'environ 6 heures (enregistrement continu). La durée d'enregistrement réelle peut être inférieure selon les conditions d'utilisation.
InfoLITHIUM
Le bloc-pile "InfoLITHIUM" est recyclable. Lorsque la pile est usée et qu'elle ne peut plus être rechargée, couvrez les parties métalliques avec un isolant tel qu'un ruban adhésif, et portez-la à un magasin qui recycle les piles.
À propos du moniteur à cristaux liquides
- Les images n'apparaissent sur l'afficheur à cristaux liquides que lorsqu'il est entiement relié à votre caméscope.
- La durée restante affichée sur l'afficheur à cristaux liquides concernne la pile du caméoscope, et non pas celle du moniteur.
- Le monateur à cristaux liquides du caisson étanche ne correspond pas au bloc-pile "InfoLITHIUM".
Installation du caméscope dans le caisson étanche
1 Installez le camescape dans le caisson etanche.
Pour le modele DCR-TRV7E
Connectez la prise du moniteur.
Enlevez la fixation du cordon du moniteur.
Connectez la prise du moniteur à la prise AUDIO/VIDÉO du caméoscope.


à la prise AUDIO/VIDÉO
fixation du cordon du moniteur
Faire glisser, puis tirer vers l'extérieur.
Connectez la prise de telecommande et la prise du microphone.
3 Connectez la prise du micro à la prise MIC (branchement).
4 Connectez la prise de telecommande à la prise de contrôle LANC

boitier avant

Remarque
Pour éviter que le cordon ne s'enroule ou ne soit trop lâche, assurez-vous que ces prises sont insérées dans le sens indiqué dans l'illustration.
Pour les modèles DCR-TRV9E/TRV10E/TRV20E/TRV900E
Connectez la prise de télécommande et la prise du microphone.
Connectez la prise du micro à la prise MIC (branchement).
2Connectez la prise de telecommande à la prise de contrôle LANC

boitier avant
a la prise MIC (branchement)
à la prise de contrôle LANC
suite
2 Insérez le caméscope jusqu'à ce que le support de montage s'encliquête.

3 Pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/ TRV10E/TRV11E/TRV20E/ TRV890E/TRV900E
Connectez le cordon du moniteur à la prise du support de montage du caméscope B.

Les cordons sont placés dans les supports de prise du caisson etanche à l'usine. Retirez les prises de leurs supports lorsque vous utilisez l'appareil.

4 Attachez le boitant avant au boitant arrriere. Maintenez fermement les deux boitiers et verrouillez solidement les 3 loquets.
Veillez à ne pas pincer les cordons de la télécommande, du micro et du moniteur. Sinon, l'eau risque de s'infiltrer dans l'appareil.
Pour obtenir davantage d'informations sur la manipulation du joint torique, reportez-vous à la page 20.

5 Fixez la poignee.
Vissez fermement.

Voues en avez maintainant fini avec les préparatifs. Verifiez que l'equipement fonctionne correctement et que l'eau ne s'y infiltre pas avant de plonger (voir page 16).
Vousetesmaintenantpretaenregisterssousl'eau.
Lorsque vous plongez avec le caméoscope, descendez doucement, en prétant attention à ce qui vous entoure. Veiliez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des récifs.

1 Placez le bouton de mise sous tension POWER sur ON (Marche).
Le caméscope se met en marche et une image apparait sur le moniteur à cristaux liquides.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP (Début/Fin) pour commencer l'enregistrement.
Le témoin rouge REC (Enregistrement) s'allume pendant toute la durée de l'enregistrement. Pour arrêtier l'enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP (Début/Fin).
Pour faire un zoom
Appuyez sur le bouton ZOOM.
Appuyez sur T pour passer en mode Telephoto (le sujet semble plus proche) et sur W pour passer en mode Grand-angulaire (le sujet semble plus éloigné). Vous ne pouvez pas modifier la vitesse de zoom du caméoscope.
Enregistrement d'une image fixe sur une bande (enregistrement photo sur bande) (DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E uniquement)
Pour enregistrer une image fixe, appuyez sur le bouton PHOTO. L'image fixe apparaisant sur l'afficheur est enregistrée. Notez que le fait d'appuyer légèrement sur le bouton PHOTO ne vous permet pas de vérifier l'image enregistrée. La fonction photo mémoire ne fonctionne pas sur les modèles DCR-TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV900E. Pour obtenir davantage d'informations, reportez-vous au mode d'emploi fourni avec votre caméoscope.
Pour que le sujet reste net
Appuyez sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour lemettre en position OFF (Arrêt). Le sjuet peut rester net même si un poisson vient à nager entre le caméscope et le sujet. Appuyez de nouveau sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour faire passer le caméscope en mode auto focus.
Remarque
Ne mettez pas vos doigs sur l'émetteur ou le capteur de commande car vous empêcheriez la transmission du signal de télécommande entre la poignée et le caisson étanche. suite
Fixation des accessoires fournis
Fixation de l'objetif grand-angulaire fourni
Comme les objets apparaisent 25% plus proche donc 25% plus grands sous I'eau, I'objectif grand-angulaire est utile pour prendre des photos de zones etendues. Notez cependant que les objets apparaitront plus petits.
Remarque
L'objectif grand-angulaire fourni doit être utilisé sous l'eau uniquement.
Utilisation du parasoleil fourni Le parasoleil fourni diminue les reflets issus du moniteur a cristaux liquides.

Fixez l'objet en le verrouillant fermement.

Fixation du filtré couleur fourni
Fixez toujours le filtré couleur sur l'objet grand-angulaire.
Comme I'eau absorbe la lumière, surtout la luziere rouge, les objets qui se trouvent en profondeur apparaisent légerement bleutés. La couleur des objets est affectée par la clarté de l'eau. Pour obtenir un enregistrement de couleur naturelle, servez-vous du filtré couleur fourni.

Vous pouvez fixer puisPTRirer sous I'eau I'objectif grand-angulaire, le parasoleil et le filtrre couleur.
Si l'image figurant sur l'afficheur à cristaux liquides n'est pas nette en raison de l'air qui se trouve entre ces accessoires et le caisson étanche, fixez-les de nouveau sous l'eau.
Fixation de la bandoulière fournie
Attachez la bandouliere comme indiqué ci-contre.
Attachez les bandoulières fournies pour éviter de perdre ces accessoires lorsque vous les enlevez sous l'eau ou à terre.




Fixation des accessoires en option
Lampe video sous-marine En eau profonde ou sous les rochers la lumiere du soleil directe n'appara pas, nous vous recommandons d'enregistrer avec des lampes video sous-marines. Vous pouvez fixer ces lampes video aux supports appropriés situés en ha des deux poignées.
Lampes video sous-marines telles que Sony HVL-ML20 (non fournies)

Fixation aux supports des lampes video possible des deux cotes
Avant de plonger
Vérifiez que votre équipement fonctionne correctement et qu'il ne fuit pas à une profondeur d'un métre avant de plonger plus profund.
Veillez à ne pas exposer l'équipment à l'air sale. Ne le mouillez pas.
N'ouvre pas le caisson etanche sous l'eau ou sur la plage. Effectuez les préparats, par exemple l'installation de l'équipement et sa vérification, dans un environnement peu humide, dont l'air n'est pas sale.
Vérifiez de nouveau les points suivants avant de plonger :
Chargez complètement le bloc-pile du caisson étanche et du caméscope.
- Nous vous conseillons d'employer des blocs-piles de grande capacité et de prévoir une pile de rechange.
Vérifiez que votre bande video est suffisamment longue pour réaliser votre enregistrement.
Assurez-vous que le joint torique ne presente aucune éraflure ou fissure.
Enlevez la poussiere, le sable ou les cheveux qui pouraient se trouver entre le boitier avant et le boitier arrriere
Vérifiez que la pile au lithium est suffisamment chargée.
- Le témoin Flash s'allume si la pile est encore suffisamment chargée. Consultez toujours cet indicateur. Si ce témoin ne s'allume pas, insérez une pile neuve. Nous vous conseillons donc de vous prémunir de piles de rechange.

Conditions de l'enregistrement sous-marin
L'enregistrement sous-marin diffère de l'enregistrement terrestre par la clarté, la profondeur de l'eau et les conditions lumineuses. Voici quelques conseils pour réaliser des enregistrents sous-marins de qualité :
Meilleure moment d'enregistrement
Vos enregistements seront更好地 entre 10 et 14 heures. En effet, lorsque le soleil est au zénith, vous pouvez obtenir des résultats optimaux.
Pour enregistrer dans des zones sombres inaccessibles aux rayons du soleil ou pendant la nuit, munissez-vous d'une puissant lampe video sous-marine.
Taille du sujet sous l'eau
Étant donné que l'indice de réfraction sous l'eau est supérieur à l'indice de réfraction dans l'air, les objetssemblent 1/4 plus proche,donc 1/4 plus grands.Ce phénomène affecte I'objectif du camescope ainsi que I'eel humain.Par conséquent,nous vous recommendons d'utiliser I'objectif grand-angulaire fourni.
Manipulation du caméscope en faisant des mouvements lents et réguliers
Lorsque vous enregistrez, votre corps doit rester stable.
Tout enregistrement instable sera exagéré sur l'écran de télévision.
Déplacez le caméscope le plus lentement possible. Comme la plupart des objets sous l'eau se déplacent, vous pouvez réaliser un bon enregistrement sans trop déplacer le caméscope.
Remarque concernant l'enregistrement sous-marin
Respectez les consignes de sécurité en matière de plongée, notamment la durée de plongée et les profondeurs.
FR
Fuited'eau
Le caisson est concu pour etre etanche; toutefois, en cas d'infiltration d'eau, le témoin LEAK (Fruite) (jaune) clignote. Dans ce cas, retirez rapidement le caisson etanche de l'eau, en le gardant a l'horizontale. N'oubliez pas de respecter les consignes de sécurité relatives à la plongée lorsque vous remontez a la surface.

Sechez le caisson etanche avec un tissu doux, puis ouvrez-le.
Pour eteindre le temoin, deconnectez le cable de telecommande.
Recherche la cause de la fuite.
Si le caméscope est mouillé, apportez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus proche de chez vous.
Nos you conseillons de souscrie une assurance des dommages matériels pouvant etre causés à votre équipement sous-marin.
Apre'sutilisation
- Une fois votre enregistrement sous-marin terminé, immergez le caisson étanche dans de l'eau du robinet ou de l'eau douce pendant environ 30 à 60 minutes avant de les loquets, afin d'éliminer tout le sel qui s'est déposé sur le caisson étanche, le filtrer et l'objet grand-angulaire.
- Si vous utilisez votre caméoscope pendant longtemps en cordure de mer, nous vous conseillons de le faire réviser périodiquement par un revendeur Sony.
Avant d'ouvrir le caisson étanche, rincez-le avec de l'eau douce et séchez-le à l'aide d'un tissu doux.
N'ouvre pas le caisson étanche si vous étés encore mouillé. Veillez à ce que l'eau de votre combinaison de plongée ne goutte pas sur l'appareil.
1 Retirez la poignée.
2 Pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/ TRV10E/TRV11E/TRV20E/ TRV890E/TRV900E
Défaites les 3 loquets et ouvre le caisson étanche.
Déconnectez le cordon du moniteur du support de montage B.
3 Retirez le camiscope du boitier avant. Saisissez le support de montage du camiscope par les tirettes et extrayez le camiscope du boitier. Lorsque vous ouvre le caisson etanche, ne tirez pas brusquement sur le cordon de la prise du moniteur.
4 Déconnectez la prise de la télécommande et la prise du microphone.



5 Pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/ TRV10E/TRV11E/TRV20E/ TRV890E/TRV900E
Retirez de la prise AUDIO/VIDÉO le cable de connexion audio-visuel A/V du support de montage B.

Pour le modele DCR-TRV7E Deconnectez la prise du moniteur de la prise AUDIO/VIDEO.

6 Dévissez le support de montage du caméscope.
Dévissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du caméscope.
7 Enlevez le bloc-pile du moniteur à cristaux liquides.
Aprèsutilisation ducaissonétanche
-
Insérez la prise du cable de connexion audio-visuel dans la prise du support de montage B.
-
Insérez les prises de la télécommande et du microphone dans le support de prise à l'intérieur du boîtier avant.


Le joint torique assure l'étanchéité du caisson. Pour garder une parfaite étanchéité, manipulez ce joint avec précaution.
En effet, tout mauvais traitement ou toute mauvaise manipulation du joint torique risque d'entrainer des fuites d'eau.
Joint torque

Vérifiez le joint torique
Avant chaque utilisation du caisson étanche, assurez-vous que le joint torique ne presente pas d'éraflure, de fissure ni de couche de poussière qui risqueraient de laisser l'eau s'infiltrer.
- Retirez le joint torique de la gorge avec votre doigt. N'utilisez pas d'outil metallique ou d'instrument pointu.
- Insérez correctement le joint torique dans la gorge. Ne le tordez pas.
- Vérifiez qu'il ne présente pas de fissure ou de poussière puis, en vous servant de vos doigts, enduisez-le légèrement deGRAISSLevrée avec l'appareil. Cela empêchera l'usure du joint.
- En appliquant la graisse, vérifie de nouveau l'absence de fissure et de poussière sur le joint torique. N'utilise jamais de tissu ou de papier pour appliquer la graisse car les fibres risqueraient d'adherer au joint.
Si vous n'avez plus deGRAISSDEsilicone (2-115-921-01),vous pouvez vous la procurer au centre de services Sony le plus proche de chez vous.
Enlevez la poussière, le sable ou les cheveux qui auraient pu se déposer sur le joint torque.
Vérifiez que ces éléments ne se trouvent pas dans la gorge ou sur la surface de contact entre le caisson et le joint torique. Si c'est le cas, nettoyez entièrement le joint torique, car sinon l'eau risquerait de s'infiltrer.
N'écrasez pas le joint torique en refermant le caisson étanche. Lorsque vous refermez le caisson étanche, faites attention de ne pas écraser ou pincer le joint torique entre le boîtier avant et le boîtier arrêté. Si cela se produit, le joint torique sera endommagé et l'eau risquera de s'infiltrer dans le caisson.
Durée de vie du joint torique
Nous vous conseillons de remplacer le joint torque tous les ans ou tous les deux ans, selon la maintenance et la durée d'utilisation.
Vous pouvez remplacer le joint torique (3-977-362-01) dans le centre de services Sony le plus proche de chez vous.
Stockage du joint torique
Stockez un joint torque de rechange dans son emballage dans un lieu frais et sec. Ne le stockez pas dans un lieu chaud, froid ou humide. Veillez à ne pas le pincer ou l'écraser.
Apressutilisation
Les parties métalliques sont rouiller et les commutateurs ne pourront plus basculer correctement si de l'eau salée reste sur le caisson étanche. Si de l'eau de mer entre par les éraflures du joint, le sel peut corroder les parties métalliques du caisson étanche et décoller le revêtement. Une fois vous enregistrement sous-marin terminé, immergez le caisson étanche dans de l'eau du robinet ou de l'eau douce pendant environ 30 minutes avant de défaire les loquets, afin d'éliminer tout le sel qui s'est déposé sur le caisson étanche, le filtré et l'objet grand-angulaire.
- Le lavage étant terminé, essuyez l'eau qui se trouve à l'intérieur du caisson et du caméoscope chargeé avec un tissu sec non pelucheux.
Lorsque vous ouvrez le caisson étanche ou remplacez le bloc-pile de la poignée, veilles à ce que l'eau de votre combinaison de plongée ou de vos cheveux ne goutte pas sur l'appareil.
Prenez toujours les précautions ci-dessus lorsque vous utilisez le caisson etanche. Ne laissez pas le caisson au soleil pendant trop longtemps car sa température risque de monter considérablement, ce qui pourrait endommager l'équipement qui se trouve a l'intérieur. Si vous nevez laisser le caisson au soleil, couvre-le d'une serviette de toilette ou d'un autre tissu protecteur.
Stockage du caisson etanche
Enduisez légerement le joint torque avec la graisse fournie et placez-le correctement dans la gorge. Assemblez le boitier avant au boitier arrriere puis mettez le caisson dans un lieu frais et sec sans refermer les loquets.
Évitez de stocker le caisson dans un endroit chaud, froid ou humide, ou dans de la naphtaline ou du camphre, car cela risquerait d'endommager l'appareil.
Transport
Avant de transporter le caisson étanché, enlevez le caméscope qui se trouve à
l'intérieur. Vous risquez sinon d'endommager l'appareil.
Remarque
Lorsque you utilisez le sac, attachez la sangle fournie et ajustez sa longueur.
Évitez de malmener le sac. Nous vous recommendons de couvrir le caisson étanche avec une serviette de téléphone ou tout autre tissu protecteur.



Matériaux
Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC)
Étanchéité
Joint torque, 3 loquets
Profondeur d'utilisation maximale
Jusqu'à 75 metres (246 pieds)
Microphone sous-marin
Microphone du condensateur (monophonique)
Fonctions
Mise sous/hors tension, début/fin d'enregistrement, activation/désactivation de la mise au point automatique, zoom puissant, enregistrement d'une photo (DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV20E/TRV890E/TRV900E uniquement)
Dimensions
Environ 312× 212× 318mm (1 / h / p) (123 / 8× 83 / 8× 125 / 8 pouces)
Masse
Environ 4,4kg (caisson uniquement)
Accessoires fournis
Support de montage du camscope A, B, D (1 chacun)
Espaceur pour le support de montage B (support de montage C) (1)
Plaque a vis (2)
Tournevis (1)
Objectif grand-angulaire (1)
Filtre couleur (1)
Bloc-pile NP-F330 du moniteur (1)
Pile au lithium CR2 (1)
Graisse (1)
Joint torque (1)
Parasoleil (1)
Bague de prévention Reflex (2)
Bandouliere (3)
Tampon de protection de la pile (1)
Sac (1)
Sangle (1)
Mode d'emploi (1)
Garantie (1)
Accessaire recommandé
Lampe video sous-marine HVL-ML20
La conception et les specifications sont sujettes à modifications sans préavis.