MPKDVF2 - Andere Kamera-Zubehör SONY - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MPKDVF2 SONY als PDF.

📄 76 Seiten PDF ⬇️ Deutsch DE 💬 KI-Frage 🖨️ Drucken
Notice SONY MPKDVF2 - page 42
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : SONY

Modell : MPKDVF2

Kategorie : Andere Kamera-Zubehör

Laden Sie die Anleitung für Ihr Andere Kamera-Zubehör kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MPKDVF2 - SONY und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MPKDVF2 von der Marke SONY.

BEDIENUNGSANLEITUNG MPKDVF2 SONY

Inhalt Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen

  • Das MPK-DVF2 ist ein Unterwassergehäuse für den Camcorder Handycam Vision DCR-TRV7E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E von Sony.• Aufnahmen bei einer Tiefe von bis zu 75 Metern sind möglich.• Folgende Funktionen lassen sich unter Wasser ausführen:– Ein- und Ausschalten– Autofokus ein/aus– Aufnahme starten/stoppen– Fotoaufnahmen (nur DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E)– Elektronischer Zoom– Wiedergabe auf dem LCD-BildschirmDieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt umOriginalzubehör für Videoprodukte von Sony handelt. Wenn SieVideoprodukte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kaufvon Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit dem Logo“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind. Aufnehmen mit der Videokamera
  • Schützen Sie die Geräte vor salziger Seeluft. Achten Sie darauf, daß kein Wasser aufdie Geräte spritzt.• Öffnen Sie das Unterwassergehäuse nicht unter Wasser oder am Strand.Vorbereitungen wie Einsetzen oder Überprüfen der Geräte sollten Sie an einem Ortausführen, an dem sie keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen Seeluft ausgesetztsind.• Wenn Sie den Camcorder lange Zeit in Meeresnähe benutzen, empfiehlt es sich, ihnregelmäßig bei einem Sony-Händler überprüfen zu lassen.• Wenn die Ausrüstung beim Gebrauch naß wird, bringen Sie sie für vorbeugendeWartungsmaßnahmen umgehend zum nächsten Sony-Händler.• Es empfiehlt sich, Akkus mit hohe Ladekapazität zu benutzen. Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen .... 3 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ................................................. 6 Vorbereitungen ............................................. 7 1 Vorbereiten des Camcorders ......... 7 2 Vorbereiten des Unterwassergehäuses ..................... 9 3 Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse ......... 10 Aufnehmen.................................................. 13 Wenn die Anzeige LEAK blinkt ........ 14 Herausnehmen des Camcorders .............. 15 Hinweis zum Dichtungsring..................... 16 Unterwasseraufnahmen ............................ 17 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente .................................... 18 Technische Daten........................................ 194-DE Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen Unterwassergehäuse
  • Wenn Sie die vordere und hintere Verkleidung an einem sehr warmen Ort mit hoher Luftfeuchtigkeit öffnen und wieder anbringen, kann sich Feuchtigkeit niederschlagen, wenn Sie das Unterwassergehäuse ins Wasser tauchen, und das Glas an der Vorderseite beschlägt. Das Unterwassergehäuse wird durch den Dichtungsring sowie die Kerbe und die Oberfläche, an denen er aufliegt, wasserdicht gehalten. Achten Sie insbesondere darauf, diese Bereiche nicht zu beschädigen oder zu verformen. Einzelheiten dazu finden Sie unter “Hinweis zum Dichtungsring” (Seite 16).
  • Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht über längere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Andernfalls können die Temperaturen im Unterwassergehäuse ansteigen, und das Gerät darin kann beschädigt werden. Sollten Sie jedoch keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das Unterwassergehäuse zumindest mit einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.
  • Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser. Tauchen Sie es vorsichtig ins Wasser ein. Unterwasseraufnahmen
  • Überprüfen Sie, bevor Sie tiefer tauchen, in einer Wassertiefe von etwa einem Meter, ob die Ausrüstung korrekt funktioniert und kein Wasser eindringt.
  • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften beim Tauchen wie Tauchdauer und -tiefe.
  • Entfernen Sie vor dem Aufnehmen die Luftbläschen außen am Glas an der Vorderseite. Sony übernimmt keine Haftung für Schäden an der Videokamera, am Akku usw. im Unterwassergehäuse oder für den Verlust vorheriger Aufnahmen, wenn aufgrund fehlerhafter Bedienung Wasser in das Gehäuse eindringt. Wartung Wenn Sie Salzwasser auf dem Unterwassergehäuse nicht entfernen, rosten die Metallteile, und die Beweglichkeit der Funktionsschalter wird beeinträchtigt. Wenn über Kratzer in der Beschichtung Meerwasser eindringt, kann es durch das Salz zur Korrosion der Metallteile am Unterwassergehäuse kommen, und die Beschichtung kann sich ablösen. Tauchen Sie das Unterwassergehäuse nach Unterwasseraufnahmen im Meer etwa 30 Minuten lang in Leitungs- oder Süßwasser, bevor Sie die Verschlußklappen öffnen, so daß kein Salz mehr auf dem Unterwassergehäuse, Filter und Weitwinkelkonverter zurückbleibt. Trocknen Sie danach die Innenseite des Unterwassergehäuses und den eingelegten Camcorder mit einem weichen, trockenen Tuch sorgfältig ab. Dieser Schritt ist nach jedem Gebrauch des Unterwassergehäuses erforderlich. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Verdünner, Benzin oder Alkohol. Diese könnten die Oberfläche angreifen.loading-circle-16-DE Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Unterwassergehäuse geliefert wurde. Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 1 Kameramontageschuh A (1) für DCR-TRV7E 2 Kameramontageschuh B (1) für DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/

3 Abstandsplatte für Kameramontageschuh B (1) für DCR-TRV8E/TRV10E 4 Schraubenplatte für Kameramontageschuh B (1) 5 Schraubendreherteil (1) Das Schraubendreherteil wird am Kameramontageschuh B installiert. 6 Akkupolster (1) 7 Dichtungsring (1)

8 Fett (1) 9 Akku NP-F330 für den LCD-Bildschirm (1) 0 R6-Batterien der Größe AA (2) qa Sonnenschutz (1) qs Farbfilter (VF-MK2) (1) qd Antireflexring (2) Groß: ø 37 mm (1) Klein: ø 30 mm (1) qf Unterwasser-Weitwinkelkonverter (VCL-MK2) (1) qg Tragetasche (1) Trageriemen (1) qh Riemen (3)DE 7-DE Vorbereitungen 1 Vorbereiten des Camcorders Für die Abbildungen wurde das Modell DCR-TRV9E verwendet. Andernfalls wird dieModellnummer in den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der Bedienungder anderen Modelle wird im Text deutlich hingewiesen, zum Beispiel mit derAnmerkung “nur DCR-TRV9E”.Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder geliefertenBedienungsanleitung nach.(1) Nehmen Sie Objektivschutzkappe, Schulterriemen, Weitwinkelkonverter oder Filter vom Camcorder ab. (2) Bringen Sie einen geladenen Akku an.(3) Legen Sie eine Kassette ein.(4) Bringen Sie den Antireflexring vorn am Objektiv an. für DCR-TRV7E/TRV9E : ø 37 mm (groß) für DCR-TRV8E/TRV10E : ø 30 mm (klein) für DCR-TRV890E/TRV900E : nicht verwenden (5) Bringen Sie den Kameramontageschuh A (beim DCR-TRV7E) bzw. B* (beim DCR-TRV8E**/TRV9E/TRV10E**/TRV890E/TRV900E) an. Entfernen Sie das Metallteil vom Kameramontageschuh B, und bringen Sie die Schraubenplatte fest an, bis die Arretierung auf der Rückseite des Kameramontageschuhs B einrastet. Nur beim DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E: Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel des Kameramontageschuhs B an die Buchse AUDIO/ VIDEO des Camcorders an. (6) Stellen Sie den Camcorder ein.Schalten Sie folgende Funktionen aus: BACK LIGHT, NightShot, PROGRAM AE und Spezialeffekte. Montageposition derSchraubenplatte**Verwenden Sie beim Anbringen des Kameramontageschuhs B die mitgelieferteAbstandsplatte.

AbstandsplatteKameramontageschuh Schraubenplatte Montageposition derSchraubenplatte* So bringen SieKameramontageschuh B anMontieren Sie die Schraubenplatteam Kameramontageschuh B.8-DE Vorbereitungen

1 Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. Nehmen Sie das Metallteil ab. Ziehen Sie die Schraube an. 2 Setzen Sie COMMANDER im Menüsystem auf ON. 4 Wählen Sie V-OUT/LCD im Menü DISPLAY, und drücken Sie die Taste DISPLAY an Ihrem Camcorder, bevor Sie ihn am Unterwassergehäuse anbringen. 3 Schieben Sie den Schiebeschalter AUTO LOCK nach oben. DCR-TRV7E DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E 1 Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. 3 Stellen Sie den Schiebeschalter FOCUS auf AUTO. 2 Setzen Sie COMMANDER im Menüsystem auf ON. 4 Wählen Sie V-OUT/LCD im Menü DISPLAY, und drücken Sie die Taste DISPLAY an Ihrem Camcorder, bevor Sie ihn am Unterwassergehäuse anbringen.DE 9-DE 2 Vorbereiten des Unterwassergehäuses (1) Nehmen Sie den Griff ab. (2) Legen Sie die Trockenbatterien in den Griff ein. (3) Entriegeln Sie die drei Verschlußklappen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Wenn die Verschlußklappen geöffnet sind und Sie die Metallbeschläge in Richtung des Suchers anheben, stoppen die Verschlußklappen. (4) Bringen Sie den mitgelieferten Akku NP-F330 für den LCD-Bildschirm an der hinteren Verkleidung an. Laden Sie den Akku vor dem Anbringen unbedingt vollständig auf.

1 Lösen Sie dieSchraube mit einerMünze o. ä.

Der Akku könnte sichlösen, wenn er Stößenausgesetzt wird. SetzenSie daher das mitgelieferteAkkupolster ein.3 Ziehen Sie die Schraubefest an.2 Legen Sie dieTrockenbatterien wie aufdem Griff dargestelltpolaritätsrichtig ein. Vorbereitungen10-DE Vorbereitungen 3 Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse Die Kabel werden werkseitig in die Steckerhalter des Unterwassergehäuses gesteckt. Ziehen Sie bei Gebrauch des Geräts die Stecker aus den Haltern. (1) Nur beim DCR-TRV7E: Schließen Sie den Monitorstecker an die Buchse AUDIO VIDEO an. (2) Schließen Sie den Fernbedienungsstecker an die Steuerbuchse LANC (2) und den Mikrofonstecker an die Buchse MIC (Plug-in-Power) (1) an. (3) Setzen Sie den Camcorder ein. Bringen Sie den Kameramontageschuh an, so daß er mit einem Klicken einrastet. (4) Beim DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E: Schließen Sie das Monitorkabel an die Buchse des Kameramontageschuhs B an. (5) Bringen Sie die vordere Verkleidung an der hinteren Verkleidung an. Halten Sie die beiden Verkleidungen fest, und schließen Sie die drei Verschlußklappen sicher. Achten Sie darauf, daß das Fernbedienungs-, das Monitor- und das Mikrofonkabel nicht eingeklemmt werden. Andernfalls kann Wasser eindringen. (6) Bringen Sie den Griff an. Hinweis Damit die Kabel sich nicht verdrehen oder durchhängen, achten Sie darauf, die entsprechenden Stecker richtig herum in die Buchsen zu stecken, wie auf der Abbildung zu sehen.DE 11-DE Vorbereitungen

Entfernen Sie den Haken für das Monitorkabel. nur DCR-TRV7E DCR-TRV7E DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/

Einmal nach oben schieben, dann ziehen.12-DE Sie können nun Unterwasseraufnahmen machen. Überprüfen Sie vor dem Tauchen unbedingt, ob Wasser eindringt. Tips zum LCD-Bildschirm

  • Das Bild erscheint nicht auf dem LCD-Bildschirm, wenn Sie nur den Akku an der hinteren Verkleidung anbringen. Der LCD-Bildschirm muß mit der Stromversorgung des Camcorders verbunden werden.
  • Die auf dem LCD-Bildschirm angezeigte Restladung bezieht sich auf die verbleibende Betriebsdauer des Akkus im Camcorder (in Minuten). Sie bezieht sich nicht auf die verbleibende Betriebsdauer des Akkus für den LCD-Monitor. Tips zum Akku für den LCD-Bildschirm Die Aufnahmedauer beträgt bei kontinuierlicher Aufnahme mit dem NP-F330 etwa 6 Stunden, wenn der Akku vollständig geladen ist. Die tatsächliche Aufnahmedauer kann weniger als 6 Stunden betragen, da diese Aufnahmedauer von den Betriebsbedingungen abhängt. Tips zum mitgelieferten Akku NP-F330
  • Verwenden Sie zum Laden des mitgelieferten Akkus NP-F330 ein gesondert erhältliches Netzteil/Ladegerät. Mit dem gleichen Netzteil/Ladegerät können Sie auch den NP-F550 laden.
  • Der LCD-Bildschirm des Sportgehäuses ist nicht für den “InfoLITHIUM”-Akku geeignet.
  • Was ist ein “InfoLITHIUM”-Akku? Ein “InfoLITHIUM”-Akku ist ein Lithium-Akku, der Informationen über seinen Ladezustand an kompatible Videogeräte übermitteln kann. Wenn Sie diesen Akku in einem Videogerät mit der Markierung einsetzen, zeigt das Videogerät die verbleibende Betriebsdauer des Akkus in Minuten an.* Wenn Sie ihn jedoch mit einem Videogerät ohne diese Markierung verwenden, wird diese Angabe nicht angezeigt.
  • Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige möglicherweise nicht ganz präzise. Hinweise zu Trockenbatterien
  • Bei normalen Bedingungen halten Trockenbatterien etwa 6 Monate.
  • Wenn Sie das Unterwassergehäuse längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch eventuell auslaufende Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
  • Versuchen Sie nicht, verbrauchte Trockenbatterien aufzuladen.
  • Falls eine Batterie ausläuft, wischen Sie das Batteriefach zunächst sorgfältig trocken, und legen Sie dann neue Batterien ein. Vorbereitungen

TRV900EDE 13-DE (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP. Die Anzeige REC (rot) leuchtet beim Aufnehmen auf. So stoppen Sie die Aufnahme. Drücken Sie die Taste START/STOP. Die Zoom-Funktion Drücken Sie die Taste ZOOM.Drücken Sie T für Telephoto (Motiv erscheint näher) bzw. W für Weitwinkel (Motiverscheint weiter entfernt).Die Zoom-Geschwindigkeit des Camcorders läßt sich nicht einstellen.Hinweis zu Fotoaufnahmen (nur DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E)Wenn auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher ein Standbild zu sehen ist und Sie dieTaste PHOTO drücken, zeichnet der Camcorder dieses Standbild auf. Es ist jedoch nichtmöglich, das aufgezeichnete Bild durch leichtes Drücken der Taste PHOTO zuüberprüfen.Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder geliefertenBedienungsanleitung nach.Beim DCR-TRV8E/TRV10E/TRV890E/TRV900E funktioniert die Speicherfotofunktionnicht, wenn sich der Camcorder im MPK-DVF2 befindet. So bleibt ein Motiv scharf gestellt Schalten Sie nach dem Fokussieren eines Motivs den Camcorder mit der Taste AUTOFOCUS ON/OFF in den Modus für manuellen Fokus.Auch wenn Fische zwischen dem Camcorder und dem Motiv schwimmen, bleibt dasMotiv fokussiert.Drücken Sie die Taste AUTO FOCUS ON/OFF erneut, um den Camcorder in denModus für automatische Fokussierung zu schalten. Vor dem Aufnehmen Überprüfen Sie, bevor Sie tiefer tauchen, in einer Wassertiefe von etwa einem Meter, obdie Ausrüstung korrekt funktioniert und kein Wasser eindringt. Vor dem Aufnehmen Bedecken Sie den Steuersignalsender oder -detektor nicht mit den Fingern. DasFernbedienungssignal für die einzelnen Funktionen wird vom Griff an dasUnterwassergehäuse übertragen. Aufnehmen Taste START/STOPAnzeige REC(rot)Anzeige LEAK(gelb)Schalter POWERTaste AUTOFOCUS ON/OFFTaste ZOOMTaste PHOTO14-DE So bringen Sie den mitgelieferten Weitwinkelkonverter an Setzen Sie den Weitwinkelkonverter so ein, daß er fest sitzt. Sie können den Weitwinkelkonverter an Land und unter Wasser anbringen. Hinweis Dieser Weitwinkelkonverter darf ausschließlich unter Wasser eingesetzt werden. Wenn Sie den mitgelieferten Farbfilter benutzen, bringen Sie ihn auf dem Weitwinkelkonverter an. Der mitgelieferte Sonnenschutz Der mitgelieferte Sonnenschutz für den LCD-Bildschirm verringert Reflexionen auf dem LCD-Bildschirm. Bringen Sie den Sonnenschutz wie in der Abbildung dargestellt an. Sie können Weitwinkelkonverter, Sonnenschutz und Farbfilter unter Wasser anbringen Wenn das Bild auf dem LCD-Bildschirm nicht scharf ist, da sich Luft zwischen diesen Zubehörteilen befindet, bringen Sie sie unter Wasser neu an. Hinweis Bringen Sie die mitgelieferten Riemen an, damit Sie diese Zubehörteile nicht verlieren, wenn Sie sie unter Wasser abnehmen. Nachdem Sie die Riemen an diesen Zubehörteilen angebracht haben, befestigen Sie die Schleifen der Riemen am Griff des Unterwassergehäuses. Wenn die Anzeige LEAK blinkt Wenn Wasser eindringt, blinkt die Anzeige LEAK (gelb). Nehmen Sie in einem solchen Fall das Unterwassergehäuse so schnell wie möglich aus dem Wasser, und halten Sie es waagrecht. Tauchen Sie gemäß den Sicherheitsvorschriften beim Tauchen auf. Trocknen Sie das Unterwassergehäuse mit einem weichen Tuch ab, und öffnen Sie es. Zum Ausschalten der Anzeige lösen Sie das Fernbedienungskabel. Stellen Sie die Ursache für das eingedrungene Wasser fest. Wenn der Camcorder naß ist, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten Sony-Händler. Anzeige LEAK (gelb) Bringen Sie den Sonnenschutz so an, daß er fest sitzt. Aufnehmen So bringen Sie den Riemen an Weitwinkelkonverter Sonnenschutz FarbfilterDE 15-DE Herausnehmen des Camcorders Spülen Sie das Unterwassergehäuse vor dem Öffnen mit Süßwasser ab, und trocknen Sie esmit einem weichen Tuch.Hinweise• Trocknen Sie sich ab, bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen. Achten Sie darauf, daßkein Wasser von Ihrer Badekleidung in das Gehäuse tropft.• Ziehen Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses den Monitorstecker nicht mit Gewaltheraus. (1) Nehmen Sie den Griff ab. (2) Entriegeln Sie die drei Verschlußklappen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Beim DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E: Lösen Sie das Monitorkabel vom Kameramontageschuh B. (3) Nehmen Sie den Camcorder aus der vorderen Verkleidung heraus. Halten Sie den Kameramontageschuh an den Knöpfen, und ziehen Sie den Camcorderheraus. (4) Lösen Sie den Fernbedienungs- und den Mikrofonstecker. (5) Lösen Sie den Monitorstecker (beim DCR-TRV7E) bzw. das A/V-Verbindungskabel des Kameramontageschuhs B (beim DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/ TRV900E) von der Buchse AUDIO/VIDEO. Wenn Sie den Camcorder aus dem Gehäuse nehmen, achten Sie darauf, nicht am Fernbedienungskabel, Mikrofonkabel oder A/V-Verbindungskabel zu ziehen. (6) Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab. (7) Nehmen Sie auch den Akku für den LCD-Bildschirm ab.

Nach Gebrauch B16-DE Der Dichtungsring sorgt dafür, daß das Unterwassergehäuse wasserdicht schließt. Gehen Siedaher ordnungsgemäß mit ihm um. Andernfalls kann Wasser in das Gehäuse eindringen. Überprüfen Sie den Dichtungsring auf Schäden Achten Sie darauf, daß der Dichtungsring keine Kratzer oder Risse aufweist. Andernfallskann Wasser eindringen. Bei Kratzern oder Rissen tauschen Sie den beschädigtenDichtungsring gegen einen neuen aus. Nehmen Sie den Dichtungsring nicht mit einemmetallenen oder spitzen Werkzeug aus der Kerbe heraus. Entfernen Sie Staub, Sand oder Haare vom Dichtungsring Achten Sie darauf, daß sich kein Staub, Sand oder Haar auf dem Dichtungsring, in der Kerbe oderauf der Oberfläche des Unterwassergehäuses befindet, an der der Dichtungsring anliegt.Andernfalls reinigen Sie diese Teile vollständig, da der Dichtungsring und die Oberfläche desUnterwassergehäuses ansonsten beschädigt werden könnten und möglicherweise Wasser eindringt. Fetten Sie den Dichtungsring ein Nachdem Sie überprüft haben, ob der Dichtungsring frei von Kratzern oder Staub ist, fettenSie ihn leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit dem Finger auf dem Dichtungsringverteilen. Das Fett verhindert eine vorzeitige Abnutzung. Überprüfen Sie den Dichtungsringbeim Einfetten nochmals auf Kratzer und Staub.Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst Fasernam Dichtungsring haftenbleiben könnten.Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann der Dichtungsringbeschädigt werden.Wenn Ihnen das Silikon-Fett (2-115-921-01) ausgeht, können Sie es im nächsten Sony-Kundendienst-Center besorgen. Verdrehen Sie den Dichtungsring nicht Setzen Sie den Dichtungsring gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sie ihn nicht. Klemmen Sie den Dichtungsring nicht am Unterwassergehäuse ein Achten Sie beim Zusammenfügen von vorderer und hinterer Verkleidung darauf, denDichtungsring nicht dazwischen einzuklemmen. Andernfalls wird der Dichtungsringbeschädigt, und Wasser kann eindringen. Nutzungsdauer des Dichtungsrings Es empfiehlt sich, den Dichtungsring je nach Wartung und Gebrauchsdauer jeweils nach einbis zwei Jahren auszutauschen.Den Dichtungsring (3-977-362-01) können Sie beim nächten Sony-Kundendienst-Center austauschen. Herausnehmen des Camcorders Dichtungsring Nach Gebrauch

  • Stecken Sie den Stecker des AV-Verbindungskabels in den Steckerhalter amKameramontageschuh B.• Stecken Sie den Fernbedienungs- und den Mikrofonstecker in den Steckerhalter an derInnenseite der vorderen Verkleidung. Hinweis zum DichtungsringDE 17-DE Unterwasseraufnahmen unterscheiden sich von Aufnahmen an Land, da Wasserklarheit, Wassertiefe und die Lichtbedingungen eine entscheidende Rolle spielen. Im folgenden finden Sie Tips für bessere Unterwasseraufnahmen. Farbcharakteristika unter Wasser Wasser absorbiert Licht, vor allem Rotlicht, so daß Motive in tiefem Wasser bläulich erscheinen. Die Farbe von Gegenständen hängt von der Klarheit des Wassers ab. Um eine möglichst natürliche Farbwirkung zu erzielen, verwenden Sie den mitgelieferten Farbfilter. Optimale Zeit für Aufnahmen Die beste Zeit für Aufnahmen liegt zwischen 10:00 und 14:00 Uhr. Wenn die Sonne am höchsten steht, erzielen Sie die besten Ergebnisse. Größe des Motivs unter Wasser Da der Brechungskoeffizient unter Wasser höher ist als in der Luft, erscheint ein Gegenstand um 1/4 näher und deshalb größer. Dieses Phänomen gilt für das Objektiv am Camcorder ebenso wie für das menschliche Auge. Es empfiehlt sich daher, den mitgelieferten Weitwinkelkonverter zu verwenden. Kameraeinsatz bei langsamer oder keiner Bewegung Halten Sie sich beim Aufnehmen ruhig. Unruhige Aufnahmen wirken auf dem Fernsehschirm noch unruhiger. Bewegen Sie den Camcorder so langsam wie möglich. Da sich die meisten Motive unter Wasser bewegen, können Sie interessante Aufnahmen erzielen, ohne den Camcorder zu bewegen. Unterwasservideoleuchte In tiefem Wasser oder unter Schleusen, wo kein Sonnenlicht hingelangt, empfiehlt es sich, mit einer Unterwasservideoleuchte aufzunehmen. Für Nachtaufnahmen benötigen Sie eine besonders leistungsstarke Unterwasservideoleuchte. Hinweis zum Aufnehmen unter Wasser
  • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften beim Tauchen wie Tauchdauer und -tiefe.
  • Entfernen Sie vor dem Aufnehmen die Luftbläschen außen am Glas an der Vorderseite. Unterwasseraufnahmen Weitwinkelkonverter Farbfilter Zum Anbringen an die Videoleuchtenschuhe an beiden Seiten Unterwasservideoleuchte wie z. B. HVL-ML20 von Sony (nicht mitgeliefert)18-DE

Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Dichtungsring Trockenbatteriefach Fernbedienungssender Taste AUTO

Hintere Verkleidung Vordere Verkleidung Videoleuchtenschuh Glas vorne Unterwassermikrofon (monaural) Schalter POWER Anzeige REC (rot) Anzeige LEAK (gelb) Mikrofonstecker Taste START/ STOP ZOOM-Tasten Fach für Akku NP-F330 Griff Fernbedienungsdetektor Bildschirmstecker Taste PHOTO Fernbedienungsstecker Kameramontageschuh A A/V-Verbindungskabel Kameramontageschuh B Abstandsplatte für Kameramontageschuh BDE 19-DE Technische Daten Material Aluminiumlegierung, Glas, Kunststoff Wasserdicht Dichtungsring, 3 Verschlußklappen Geeignete Wassertiefe Bis zu 75 Meter Unterwassermikrofon Kondensator-Mikrofon (monaural) Steuerbare Funktionen Ein-/Ausschalten, Aufnahme starten/stoppen, Autofokus ein/aus, Power-Zoom, Fotoaufnahmen (nur DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E) Abmessungen ca. 297 x 212 x 318 mm (B/H/T) Gewicht ca. 4,2 kg Mitgeliefertes Zubehör Kameramontageschuh A (1) Kameramontageschuh B (1) Abstandsplatte für Kameramontageschuh B (1) Schraubenplatte (1) Schraubendreherteil (1) Akkupolster (1) Dichtungsring (1) Fett (1) Akku NP-F330 für den LCD-Bildschirm (1) R6-Batterien (Größe AA) (2) Sonnenschutz (1) Farbfilter (1) Antireflexring (2) Unterwasser-Weitwinkelkonverter (1) Tragetasche (1) Trageriemen (1) Bedienungsanleitung (1) Riemen (3) Empfohlenes Zubehör Unterwasservideoleuchte HVL-ML20 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.2-ES3-ES