MPKDVF2 - Otros accesorios para cámara SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MPKDVF2 SONY en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Otros accesorios para cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MPKDVF2 - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MPKDVF2 de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO MPKDVF2 SONY
Indice de contenido Características y precauciones
- MPK-DVF2 puede utilizarse con la videocámara Sony Handycam Vision DCR-TRV7E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E.• Es posible grabar a una profundidad de hasta 75 metros (246 pies).• Pueden realizarse las siguientes operaciones bajo el agua:– Activación/desactivación de la alimentación– Encendido/apagado del autoenfoque– Inicio/parada de grabación– Grabación fotográfica (sólo DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E)– Función de zoom eléctrico– Monitorización en la pantalla LCDEsta marca indica que el producto es un accesorio original paraproductos de vídeo Sony. Cuando compre productos de vídeo Sony,recomendamos que adquiera accesorios con la marca “GENUINEVIDEO ACCESSORIES”. De la videocámara
- Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire marino. No deje caer agua sobre elequipo.• No abra el portacámara subacuático bajo el agua o en la playa. Los preparativos comola instalación y comprobación del equipo deben realizarse en un lugar con pocahumedad y sin aire marino.• Cuando vaya a utilizar su videocámara cerca del mar durante un largo período detiempo, recomendamos que un distribuidor Sony la revise periódicamente.• Si el equipo se moja durante el uso, llévelo inmediatamente al distribuidor Sony máscercano para que realice un mantenimiento preventivo.• Recomendamos que utilice paquetes de pilas de alta capacidad. Características y precauciones .................... 3 Comprobación de accesorios suministrados ...................... 6 Preparativos................................................... 7 1 Preparativos de la videocámara .... 7 2 Preparativos del portacámara subacuático ....................................... 9 3 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático ............. 10 Grabación..................................................... 13 Cuando parpadea la lámpara LEAK ........................... 14 Extracción de la videocámara ................... 15 Nota sobre el anillo en O ........................... 16 Grabación subacuática ............................... 17 Ubicación de partes y controles................ 18 Especificaciones .......................................... 194-ES Características y precauciones Del portacámara subacuático
- Si abre y une las cubiertas delantera y trasera en un lugar con alta temperatura y humedad, puede producirse condensación de la humedad al situar el portacámara subacuático en el agua, causando que se empañe el cristal delantero. La capacidad de inmersión del portacámara subacuático se mantiene por medio del anillo en O, y por la ranura y superficie en que hace contacto. Tenga especial cuidado de no dañar o deformar dicha parte. Para más información, consulte “Nota sobre el anillo en O” (página 16).
- No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa durante un largo período de tiempo, o puede elevarse la temperatura del mismo y dañarse el equipo en su interior. Si es inevitable dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de protección.
- No tire el portacámara subacuático al agua. Introdúzcalo lentamente. De la grabación subacuática
- Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más profundidad.
- Asegúrese de seguir las normas de seguridad de submarinismo, como los períodos de tiempo de inmersión y la profundidad.
- Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de grabar. Sony no acepta responsabilidad por daños de la videocámara, pilas, etc., en el portacámara subacuático, ni por la pérdida de material grabado en caso de producirse una fuga de agua durante su utilización. De mantenimiento Las piezas metálicas se oxidarán y el movimiento de los interruptores se verá afectado si deja agua salada dentro del portacámara subacuático. Si se introduce agua marina través de arañazos en el revestimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas del portacámara subacuático y hacer que se caiga el revestimiento. Después de grabar en el mar, sumerja el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30 minutos antes de soltar los enganches para eliminar completamente toda la sal que puede estar presente en la unidad de portacámara subacuático, filtro y objetivo de conversión panorámica. Después de lavarlo, utilice un paño suave y seco para eliminar el agua del interior del portacámara subacuático y de la videocámara cargada. Siga este procedimiento siempre que utilice el portacámara subacuático. No utilice ningún tipo de disolvente, como diluyentes, bencina o alcohol, para la limpieza, ya que pueden dañar el acabado.5-ES
Características y precauciones Cuando guarde el portacámara subacuático
- Recubra el anillo en O con un pequeña cantidad de la grasa suministrada, y colóquelo correctamente en la ranura. Una las cubiertas delantera y trasera y coloque el portacámara sin apretar los enganches en un lugar fresco y seco.
- Impida que se acumule polvo en el anillo en O.
- No guarde el portacámara en un lugar muy caliente, frío o húmedo, ni con naftalina o alcanfor, ya que dichas condiciones pueden dañar la unidad. Después de utilizar el portacámara subacuático
- Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de la cámara B.
- Inserte los enchufes remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la cubierta delantera. Uso de la bolsa de transporte suministrada Fije la correa de transporte suministrada y ajuste la longitud de la misma. Cuando lo transporte
- Cuando transporte el portacámara, asegúrese de extraer la videocámara.
- Maneje la unidad cuidadosamente y evite los golpes. Se recomienda cubrir el portacámara subacuático con una toalla u otra protección.6-ES Compruebe que se suministran los siguientes accesorios con este producto deportivo. Comprobación de accesorios suministrados
1 Zapata de montaje de la cámara A (1) para DCR-TRV7E 2 Zapata de montaje de la cámara B (1) para DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/
3 Espaciador para el soporte de montaje de la cámara B (1) para DCR-TRV8E/TRV10E 4 Placa para tornillo para la zapata de montaje de la cámara B (1) 5 Pieza para el destornillador (1) La pieza para el destornillador se instala en la zapata de montaje de la cámara B. 6 Almohadilla para la pila (1) 7 Anillo en O (1) 8 Grasa (1) 9 Paquete de pilas NP-F330 para el monitor LCD (1) 0 Pila R6 (tamaño AA) (2) qa Protector contra luz solar (1) qs Filtro de color (VF-MK2) (1) qd Anillo de prevención de reflejos (2) Grande: ø 37 mm (1) Pequeño: ø 30 mm (1) qf Objetivo subacuático de conversión panorámica (VCL-MK2) (1) qg Bolsa de transporte (1) Correa de transporte (1) qh Correa (3)7-ES
Preparativos 1 Preparativos de la videocámara El DCR-TRV9E es el modelo utilizado en las ilustraciones. En caso contrario, se indicaráel nombre del modelo que aparece. Las diferencias de funcionamiento se señalanclaramente en el texto; por ejemplo, “Sólo DCR-TRV9E”.Para más información, consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas consu videocámara. (1)Retire de la videocámara la tapa del objetivo, correa de hombro, objetivo de conversión o filtro. (2)Fije un paquete de pilas cargado. (3)Inserte una cinta de cassette. (4)Fije el anillo de prevención de reflejos en el extremo del objetivo. para DCR-TRV7E/TRV9E : ø 37 mm (grande) para DCR-TRV8E/TRV10E : ø 30 mm (pequeño) para DCR-TRV890E/TRV900E : no utilizar (5)Fije la zapata de montaje de la cámara A (para DCR-TRV7E) o B* (para DCR-TRV8E**/TRV9E/TRV10E**/TRV890E/TRV900E). Retire la pieza metálica de la zapata de montaje de la cámara B y fije firmemente la placa para tornillo hasta que el enganche situado en la parte posterior de la zapata de montaje de la cámara B encaje en su sitio. Sólo para DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E, conecte el cable de conexión A/V de la zapata de montaje de la cámara B a la toma AUDIO/ VIDEO de la videocámara. (6)Ajuste la videocámara. Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, NightShot, PROGRAM AE y efecto de imagen. Posición de instalación de laplaca para tornillo** Utilice el espaciador suministrado para fijar la cámara al soporte de montaje B.
EspaciadorZapata de montajede la cámara BPlaca para tornillo
DCR-TRV7E1 DCR-TRV9E
DCR-TRV890E/TRV900E3 DCR-TRV8E/TRV10EZapata demontaje dela cámara AZapata demontaje dela cámara BPosición de instalación de laplaca para tornillo* Para fijar la zapata de montaje dela cámara BFije la placa para tornillo en la zapatade montaje de la cámara B.8-ES DCR-TRV7E Preparativos
1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Retire la pieza metálica. Apriete el tornillo. 2 Ajuste COMMANDER en ON en el sistema de menús. 4 Seleccione V-OUT/LCD en el menú DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocámara antes de instalarla en el portacámara subacuático. 3 Deslice el interruptor AUTO LOCK hacia arriba. DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. 3 Deslice el interruptor FOCUS hasta AUTO. 2 Ajuste COMMANDER en ON en el sistema de menús. 4 Seleccione V-OUT/LCD en el menú DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocámara antes de instalarla en el portacámara subacuático.9-ES
2 Preparativos del portacámara subacuático (1)Retire el agarrador. (2)Inserte las pilas secas en el agarrador. (3)Suelte los tres enganches y abra el portacámara. Si levanta la pieza metálica en la dirección del visor mientras los enganches se encuentran abiertos, éstos se bloquearán. (4)Fije el paquete de pilas suministrado NP-F330 para el monitor LCD en la cubierta trasera. Asegúrese de cargar el paquete de pilas totalmente antes de fijarlo. Preparativos
1 Retire el tornillocon una moneda uotro objeto similar.
El paquete de pilaspuede soltarse si launidad se cae o sesomete a impactos. Paraevitarlo, inserte laalmohadillasuministrada.3 Apriete firmemente eltornillo.2 Inserte las pilas secas consu polaridad correctamentecolocada, según se indicaen el agarrador.10-ES Preparativos 3 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático En la fábrica, los cables se colocan en los portaenchufes del portacámara subacuático. Para utilizar la unidad, extraiga los enchufes de los portaenchufes. (1) Sólo para el DCR-TRV7E, conecte el cable del monitor a la toma AUDIO VIDEO. (2) Conecte el enchufe remoto a la toma LANC (2) y el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe) (1). (3) Fije la videocámara. Inserte la zapata de montaje de la cámara hasta oír un chasquido. (4) Para DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E, conecte el cable del monitor a la toma de la zapata de montaje de la cámara B. (5) Fije la cubierta delantera a la cubierta trasera. Sujete ambas cubiertas y cierre firmemente los tres enganches. Tenga cuidado de no atrapar los cables remoto, y del micrófono y del monitor. En caso contrario, puede introducirse agua. (6) Fije el agarrador. Nota Para evitar que los cables queden retorcidos o con holguras, compruebe que inserta estos enchufes en la dirección correcta como se muestra en la ilustración.11-ES
Retire el gancho del cable del monitor. sólo DCR-TRV7E DCR-TRV7E DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/
DCR-TRV7E Deslícelo hacia arriba y tire.
Ahora está preparado para la grabación subacuática. Asegúrese de que no haya ninguna fuga de agua antes de sumergirse. Consejos sobre el monitor LCD
- La imagen no aparece en la pantalla LCD con sólo fijar el paquete de pilas a la cubierta trasera. La pantalla LCD está conectada a la alimentación de la videocámara.
- El tiempo restante de la pila que aparece en la pantalla LCD se refiere a los minutos de duración de la pila de la videocámara. No se trata del tiempo de pila restante del monitor LCD. Consejos sobre el paquete de pilas para el monitor LCD El tiempo de grabación aproximado es de 6 horas si se graba de forma continua empleando NP-F330 a plena carga. El tiempo real de grabación puede ser inferior a 6 horas debido a que esto depende de las condiciones de uso. Consejos sobre el paquete de pilas suministrado NP-F330
- Utilice un adaptador de CA/cargador (que se adquiere por separado) capaz de cargar el paquete de pilas NP-F330 suministrado (el mismo adaptador de CA/ cargador que puede emplearse para cargar el NP-F550).
- El monitor LCD del portacámara subacuático no con corresponde se la pila “InfoLITHIUM”.
- Qué es el paquete de pilas “InfoLITHIUM” El paquete “InfoLITHIUM” consiste en un paquete de pilas de litio que puede intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible acerca del consumo de las pilas. Cuando lo utilice con equipos de vídeo con la marca , dichos equipos indicarán la carga restante de las pilas en minutos.* Sin embargo, al utilizar equipos de vídeo que no tienen dicha marca, la carga restante de las pilas no se indicará en minutos.
- La indicación de la carga puede no ser exacta, según las condiciones y el entorno en que se utilicen los equipos. Nota sobre las pilas secas
- Con un funcionamiento normal, las pilas secas durarán aproximadamente 6 meses.
- Si no va a utilizar el portacámara subacuático durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas para evitar posibles daños por fugas.
- No intente recargar pilas secas.
- Si se produce una fuga de las pilas, limpie totalmente y con cuidado el fluido del compartimiento de pilas antes de insertar otras nuevas. Preparativos
(1) Ajuste el interruptor POWER en ON. (2) Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación. La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación. Para parar la grabación Pulse el botón START/STOP. Para utilizar el zoom Pulse el botón ZOOM.Pulse T para telefoto (el objeto aparece más cercano) y W para gran angular (el objetoaparece más alejado).No es posible cambiar la velocidad de zoom de la videocámara.Nota sobre la grabación fotográfica (sólo DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E)Si pulsa el botón PHOTO cuando aparece una imagen fija en el visor electrónico o en lapantalla LCD, la videocámara grabará la imagen fija.No es posible comprobar la imagen grabada pulsando suavemente el botón PHOTO.Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con lavideocámara.Si se utiliza la DCR-TRV8E/TRV10E/TRV890E/TRV900E, la función de fotografía enmemoria no se activará cuando la videocámara se encuentre fijada a la unidad MPK-DVF2. Para mantener un objeto enfocado Una vez enfocado un objeto, pulse el botón AUTO FOCUS ON/OFF para ajustar lavideocámara en el modo de enfoque manual.Aunque cruce fauna marina entre la videocámara y el objeto, éste permaneceráenfocado. Nota antes de empezar la grabación Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a unaprofundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a másprofundidad. Nota sobre la grabación No cubra el emisor de control o el detector con los dedos, ya que la señal de controlremoto de las operaciones se transmite del agarrador al portacámara subacuático. Grabación Interruptor POWERBotón AUTOFOCUS ON/OFFLámpara REC(roja)Lámpara LEAK(amarilla)Botón START/STOPBotón ZOOMBotón PHOTO14-ES Grabación Para fijar el objetivo de conversión panorámica suministrado Fíjelo hasta que quede firmemente encajado. Puede fijar este objetivo bajo el agua o bien en tierra. Nota Este objetivo de conversión panorámica es para utilizarse únicamente bajo el agua. Cuando utilice el filtro de color suministrado, fíjelo sobre el objetivo de conversión panorámica. Utilización del protector contra luz solar suministrado El protector suministrado para el monitor LCD reduce los reflejos del mismo. Fije el protector como se muestra en la ilustración. Puede fijar el objetivo de conversión panorámica, el protector y el filtro de color bajo el agua. Si la imagen de la pantalla LCD no es clara debido a que hay agua entre los accesorios mencionados y este portacámara subacuático, vuelva a montar éstos bajo el agua. Nota Conecte las correas suministradas para no perder estos accesorios al extraerlos debajo del agua. Después de fijar las correas a estos accesorios, enganche los nudos de dichas correas en el agarrador del portacámara subacuático. Cuando parpadea la lámpara LEAK Si se introduce agua, parpadeará la lámpara LEAK (amarilla). En este caso, saque el portacámara subacuático del agua en cuanto sea posible, manteniéndolo en posición horizontal. Asegúrese de salir a la superficie siguiendo las normas de seguridad de submarinismo. Seque el portacámara con un paño suave y después ábralo. Para apagar la lámpara, desconecte el cable de control remoto. Compruebe la causa de la fuga de agua. Si se ha mojado la videocámara, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Lámpara LEAK (amarilla) Fije el protector hasta que quede firmemente montado. Para fijar la correa Filtro de color Objetivo de conversión panorámica Parasol15-ES
Extracción de la videocámara Antes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con unpaño suave.Notas• Al abrir el portacámara subacuático, compruebe que está seco y tenga cuidado paraque no se introduzca agua si sus ropas están mojadas.• Al abrir el portacámara subacuático, no tire a la fuerza del cable del enchufe demonitor. (1) Retire el agarrador. (2) Suelte los tres enganches y abra el portacámara. Para DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E, desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de la cámara B. (3) Retire la videocámara de la cubierta delantera. Sujete la zapata de montaje de la cámara por las palancas y extraiga la videocámara. (4) Desconecte el enchufe remoto y el enchufe del micrófono. (5) Desconecte el enchufe del monitor (para DCR-TRV7E), o bien el cable de conexión A/V de la zapata de montaje de la cámara B (para DCR-TRV8E/ TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E) de la toma AUDIO/VIDEO. Cuando extraiga la videocámara de la cubierta, tenga cuidado de no tirar del cable remoto, del cable del micrófono o del cable de conexión A/V. (6) Retire la zapata de montaje de la cámara. (7) Extraiga el paquete de pilas del monitor LCD.
DCR-TRV7EDCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900EDespués del uso B16-ES El anillo en O asegura la función de inmersión de este portacámra subacuático. Para mantener la integridad de dicha función, utilícelo correctamente. Su empleo inadecuado puede causar que se introduzca agua. Compruebe el anillo en O Compruebe que no hay arañazos o grietas en el anillo en O que puedan permitir la introducción de agua. Si las hubiera, sustituya el anillo en O por otro nuevo. No lo retire de la ranura con una herramienta metálica o que tenga puntas afiladas. Retire el polvo, arena o cabellos que pueda haber en el anillo en O. Compruebe que no hay polvo, arena o cabellos en el anillo en O, y en la ranura o en la superficie del portacámara subacuático en que hace contacto el anillo. En caso contrario, límpielos por completo, o el anillo y la superficie del portacámara pueden dañarse y puede introducirse agua. Engrase el anillo en O Compruebe que no hay grietas o polvo sobre el anillo en O y recúbralo con una pequeña cantidad de la grasa suministrada utilizando los dedos. Esto impedirá el desgaste. Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay grietas o polvo. No utilice un paño o papel para aplicar la grasa, ya que pueden quedar adheridas las fibras. No utilice un tipo de grasa distinto al suministrado, o puede dañar el anillo en O. Si se acaba esta grasa de silicona (2-115-921-01) puede adquirir más en su centro de servicio Sony más cercano. No retuerza el anillo en O Coloque el anillo en O en la ranura uniformemente. No lo retuerza. No atrape el anillo en O con el portacámara subacuático Al unir las cubiertas delantera y trasera, tenga cuidado de no atrapar el anillo en O entre ambas. Si esto ocurre, se dañará el anillo y es posible que se introduzca agua. Duración del anillo en O Dependiendo de su mantenimiento y tiempo de uso, recomendamos cambiar el anillo en O anualmente o cada dos años. El anillo en O (3-977-362-01) puede reemplazarse en su centro de servicio Sony más cercano. Extracción de la videocámara Anillo en O Después del uso
- Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de la cámara B.
- Inserte los enchufes remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la cubierta delantera. Nota sobre el anillo en O17-ES
La grabación subacuática es distinta a la que se realiza en tierra, debido a los efectos de la claridad, profundidad del agua y condiciones de iluminación. A continuación, se dan algunos consejos para realizar grabaciones subacuáticas correctas. Características subacuáticas del color El agua absorbe la luz, especialmente la de color rojo, por lo que los objetos a gran profundidad se ven azulados. El color de los objetos se ve afectado por la claridad del agua. Para grabar con colores naturales, utilice el filtro de color suministrado. Horario más adecuado para grabar El período más adecuado para grabar es entre 10:00 a.m. y 2:00 p.m. Cuando el sol está más alto se obtienen resultados óptimos. Tamaño de los objetos bajo el agua El índice de refracción es más alto bajo el agua que en el aire, por lo que los objetos aparecen 1/4 más cerca y, por lo tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la videocámara y al ojo humano. Se recomienda el empleo del objetivo de conversión panorámica suministrado. Funcionamiento de la cámara con movimiento lento y estable Mientras graba, mantenga el cuerpo estabilizado. Las filmaciones inestables se verán más acusadas en la pantalla del TV. Mueva la videocámara lo más despacio posible. Como la mayor parte de los objetos bajo el agua están en movimiento, puede realizar una correcta grabación sin mover la videocámara. Lámpara de vídeo subacuática A gran profundidad o debajo de rocas donde no llega la luz solar directa, se recomienda grabar con lámparas de vídeo subacuáticas. Para grabar por la noche, utilice una lámpara de vídeo subacuática potente. Notas sobre la grabación subacuática
- Siga las normas de seguridad de submarinismo, como el período de inmersión y la profundidad.
- Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de empezar a grabar. Grabación subacuática Objetivo de conversión panorámica Filtro de color Puede fijarse en los dos lados de la zapata de lámpara de vídeo. Lámpara de vídeo subacuática como Sony HVL-ML20 (no suministrada)18-ES
Ubicación de partes y controles Anillo en O Compartimiento de pilas secas Detector de control remoto Transmisor de control remoto Enchufe del monitor Botón AUTO
Cubierta trasera Cubierta delantera Zapata de lámpara de vídeo Cristal delantero Interruptor POWER Lámpara REC (roja) Lámpara LEAK (amarilla) Zapata de montaje de la cámara A Enchufe del micrófono Botón START/ STOP Botones ZOOM Compartimiento de NP-F330 Agarrador Enchufe remoto Botón PHOTO Cable de conexión A/V Zapata de montaje de la cámara B Micrófono subacuático (monofónico) Espaciador para el soporte de montaje de la cámara B19-ES
Especificaciones Material Aleación de aluminio, cristal, plástico Inmersión Anillo en O, 3 enganches Profundidad útil Hasta 75 metros (246 pies) Micrófono subacuático Micrófono de condensador (monofónico) Función de control Encendido/apagado, inicio/finalización de la grabación, activación/desactivación del enfoque automático, zoom eléctrico, grabación fotográfica (sólo DCR-TRV8E/TRV9E/ TRV10E/TRV890E/TRV900E) Dimensiones Aprox. 297 × 212 × 318 mm (an/al/prf) (11 3/4 × 8 3/8 × 12 5/8 pulg.) Masa Aprox. 4,2 kg (9 lb 5oz) Accesorios suministrados Zapata de montaje de la cámara A (1) Zapata de montaje de la cámara B (1) Espaciador para el soporte de montaje de la cámara B (1) Placa para tornillo (1) Pieza para el destornillador (1) Almohadilla para la pila (1) Anillo en O (1) Grasa (1) Paquete de pilas NP-F330 para el monitor (1) Batería R6 (tamaño AA) (2) Protector contra luz solar (1) Filtro de color (1) Anillo de prevención de reflejos (2) Objetivo subacuático de conversión panorámica (1) Bolsa de transporte (1) Correa de transporte (1) Manual de instrucciones (1) Correa (3) Accesorio recomendado Lámpara de vídeo subacuática HVL-ML20 Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.Sony Corporation Printed in Japan
ManualFacil