MPKDVF2 - Otros accesorios para cámara SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MPKDVF2 SONY en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre MPKDVF2 SONY
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Otros accesorios para cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MPKDVF2 - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MPKDVF2 de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO MPKDVF2 SONY
Indices de contenido
Ca teristicas y precauiones 3
Comprobación de accesos suministrados 6
Preparativos. 7
1 Preparativos de la videocamara .... 7
2 Preparativos del portacármara subacuático 9
3 Fijación de la videocamara al portacamara subacuático 10
Grabación 13
Cuando parpadea la lampara LEAK 14
Extracción de la videocamara 15
Notasobreel anillo enO 16
Grabación subacuática 17
Ubicacion de partes y controlles. 18
Especillas 19
Characteristicas y precauciones
- MPK-DVF2 pourrait utiliser con la videocamara Sony Handycam Vision DCR-TRV7E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E.
- Es possible grabar a una profundidad de hasta 75 metros (246 pies).
-
Pueden realizarse las siguientes operaciones bajo el agua:
-
Activación/desactivación de la alimentación
- Encendido/apagado del autoenfoque
-Inicio/parada degrabacion - Grabación fotographica (sólo DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E)
- Función de zoom electrico
- Monitorizacion en la pantalla LCD

Esta marca indica que el producto es un accesorio original para produits de video Sony. Cuando compre produits de video Sony, recomendamos que adquiera accesorios con lamarca "GENUINE VIDEO ACCESSORIES".
De la videocamara
- Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire Marino. Nocede caer agua sobre el equipo.
- No abra el portacármara subacuático bajo el agua o en la playa. Los preparativos como la instalación y comprobación del equipo deben realizarse en un lugar con pocahumedad y sin aire marino.
- Cuando vaya a utiliser su videocamara cerca del mar durante un长大o periodo de tiempo, recomendamos que un distribuidor Sony la revise periodically.
- Si el equipo se moja durante el uso, llevelo inmediamente al distribuidor Sony más cercano para que realice un mantenimientopreventivo.
- Recomendamos que utilize paquetes de pilas de alta capacité.
- Si abide y une las cubiertas delantera y trasera en un lugar con alta temperatura y humedad, pueda producirse condensation de la humedad al situar el portacamara subacuático en el agua, causando que se empañe el cristal delantero.
La capacité de inmersión del portacamara subacuático se mantiene por medio del anillo en O, y por la ranura y superficie en que hace contacto. Tenga especial cuidado de no dañar o deformar dicha parte. Para más información, consulte "Notas sobre el anillo en O" (pagina 16). - Nocede el portacamara subacuático bajo la luz solar directa durante un长大o periodo de tiempo, o pueda elevarse la temperatura del本身就是 y danarse el equipo en su interior. Si es inevitabledejarlo bajo la luz solar directa, asegürese de cubrirlo con una toalla u othero tipo de protección.
- No tire el portacármara subacuático al agua. Introduzcalo lentamente.
De la grabación subacuática
- Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más profundidad.
- Asegúrese de seguir las normas de seguridad de submarinismo, como los periodos de tiempo de inmersión y la profundidad.
- Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de grabar.
Las piezas metálicas se oxidaran y el movimiento de los interruptores se va afectado sidea agua salada Dentro del portacamara subacuático. Si se introduce agua marina trovés de arañazos en el revestimiento, la sal suepe corroer las piezas metálicas del portacamara subacuático y hacer que se caiga el revestimiento. Después de grabar en el mar, sumeria el portacamara subacuático en agua dulce duranteanos 30 minutes antes de soltar los enganches para eliminar Completely toda la sal que pueda estar presente en la unidad de portacamara subacuático, bajo y objetivo de conversion panorámina.
Después de lavarlo, utilise un paño suave y seco para eliminar el agua del interior del portacamara subacuático y de la videocamara cargada.
Siga este procedimiento siempre que utilizes el portacamara subacuático.
No utilise ningún tipo de disolvente, como diluyentes, bencina o alcohol, para la limpieza, ya que pueda darar el acabado.
Cuando guarde el portacamara subacuatico
Recubra el anillo en O con unklea cantidad de la grasa suministrada, y colqueo correctamente en la ranura. Una las cubiertas delantera y trasera y colque el portacamara sin apretar los enganches en un lugar fresco y seco.
- Impida que se acumule polvo en el anillo en O.
- No guarde el portacamara en un lugar muy caliente, frío o humedo, ni con naftalina o alcanfor, ya que dichas conditiones你能 darar la unidad.
Después de utiliser el portacámara subacuático
- Inserte el enchufe del cable de connexion A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de la CAMERA B.
- Inserte los enchufes remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la cubierta delantera.
Uso de la Bolsa de transporte suministrada
Fije la correa de transporte suministrada y ajuste la longitud de la misma.

ES
Cuando lo transporte
- Cuando transporte el portacármara, asegürese de extraer la videocármara.
- Maneje la unidad cuidadosamente y evite los golpes. Se recomienda cubrir el portacamara subacuático con una toalla u另一边 protección.
Comprobación de accesorios suministrados
Compruebe que se suministran los siguientes accesos con este producto deportivo.
| 1 | 2 | 3 |
| 4 | 5 | 6 |
| 7 | 8 | 9 |
| 10 | 1 | 1 |
| 13 | 14 | 15 |
1 Zapata de montaje de la CAMERA A (1) para DCR-TRV7E
2 Zapata de montaje de la-camera B (1) para DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/ TRV890E/TRV900E
3 Espaciador para el soporte de montaje de la CAMERA B (1) para DCR-TRV8E/TRV10E
4 Placa para tornillo para la zapata de montaje de la CAMERA B (1)
5 Pieza para el destornillador (1) La pieza para el destornillador se instala en la zapata de montaje de la CAMERA B.
6 Almohadilla para la pila (1) 7 Anillo en O (1)
8 Grasa (1)
Paquete de pilas NP-F330 para el monitor LCD (1)
Pila R6 (tamaño AA) (2)
11 Protector contra luz solar (1)
12 Filtrode color (VF-MK2) (1)
13 Anillo de prevencion de reflejos (2) Grande: 37 mm (1) Pequeño: 30 mm (1)
14 Objetivo subacuático de conversion panorámina (VCL-MK2) (1)
15 Bolsa de transporte (1) Correa de transporte (1)
16 Correa (3)
1 Preparativos de la videocamara
El DCR-TRV9E es el modelo utilisé en las ilustraciones. En caso contrario, se indica el nombre del modelo que aparece. Las diferencias de funciona bajo seignalan claramente en el texto; por exemple, "Sólo DCR-TRV9E".
Para más información, consulte las instruciones de funciona suministradas con su videocamara.
(1) Retire de la videocamara la tapa del objetivo, correa de hombre, objetivo de conversion o filtro.
(2) Fije un paquete de pilas cargado.
(3) Inserte una cinta de cassette.
(4) Fije el anillo de prevencion de reflejos en el extremo del objetivo. para DCR-TRV7E/TRV9E: 37mm (grande) para DCR-TRV8E/TRV10E: 30mm (pequeño) para DCR-TRV890E/TRV900E: no utilizear
(5) Fije la zapata de montaje de la casa A (para DCR-TRV7E) o B (para DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E*/TRV890E/TRV900E). Retire la pieza metalica de la zapata de montaje de la casa B y fije firmamente la placar para tornillo hasta que el enganche situado en la parte posterior de la zapata de montaje de la casa B encaje en su sitio. Solo para DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E, connecte el cable de connexion A/V de la zapata de montaje de la casa B a la toma AUDIO/VIDEO de la videocamara.
(6) Ajuste la videocamara. Cancele las siguientesustralianes: BACK LIGHT, NightShot, PROGRAM AE y efecto deImagen.
- Para fazer la zapata de montaje de la-camera B
Fije la placapara tornillo en la zapata de montaje de la camarab.
| Zapata de montaje de la cármara A | DCR-TRV7E |
| Zapata de montaje de la cármara B | 1 DCR-TRV9E |
| 2 DCR-TRV890E/ TRV900E | |
| 3 DCR-TRV8E/TRV10E |

Posicion de instalacion de la placar para tornillo
** Utilice el espaciador suministrado para fjar la camaral al soporte de montaje B.


Posicion de instalacion de la placar para tornillo
1

5

Retire la
pieza
metálica.
Apriete el tornillo.


6

DCR-TRV7E
(3)
Deslice el interruptor AUTO LOCK hacía arriba.
② Ajuste COMMANDER en ON en el sistemas de menus.
①
Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
④ Selección V-OUT/LCD en el menu DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocamara antes de instalarla en el portacamara subacuático.
DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E
② Ajuste COMMANDER en ON en el sistemas de menus.

(3)
Deslice el interruptor FOCUS hasta AUTO.
④ Seleccione V-OUT/LCD en el menu DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocamara antes de instalarla en el portacamara subacuático.
①
Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
2 Preparativos del portacámara subacuático
(1)Retire el agarrador.
(2) Inserte las pilas secas en el agarrador.
(3) Suelte los tres enganches y abra el portacamara. Si levanta la pieza metálica en la direccion del visor cuando los enganches se工程技术ran abiertos, ellos se bloquearán.
(4) Fije el paquete de pilas suministrado NP-F330 para el monitor LCD en la cubierta trasera. Asegúrese de cargar el paquete de pilas totalmente antes de fjiarlo.
1

2



① Retire el tornillo con una moneda uanother objecto similar.
② Inserte las pilas secas con su polaridad correctamente colocada, segun se indica en el agarrador.
③ Apriete firmamente el tornillo.
3


4


El paquete de pilas
puede soltarse si la
unidad se cae o se
somete a impactos. Para
evitarlo, inserte la
almohadilla
suministrada.
3 Fijación de la videocamara al portacamara subacuático
En la fabrica, los cables se colocan en los portaenchufes del portacamara subacuático. Para utiliser la unidad, extraiga los enchufes de los portaenchufes.
(1) Sólo para el DCR-TRV7E, conecte el cable del monitor a la toma AUDIO VIDEO.
(2) Conecte el enchufe remoto a la toma LANCC (②) y el enchufe del micrófondo a la toma MIC (alimentación por enchufe) (①).
(3) Fije la videocamara. Inserte la zapata de montaje de la camarara hasta oir unchasquido.
(4) Para DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E, connecte el cable del monitor a la toma de la zapata de montaje de la CAMERA B.
(5) Fije la cubierta delantera a la cubierta trasera. Sujete ambas cubiertas y ciderre firmamente los tres enganches. Tenga cuidado de no atrapar los cables remoto, y del micrófono y del monitor. En caso contrario, pueda introducirse agua.
(6) Fije el agarrador.

Nota
Paraatar que los cables queden retorcidos o con holguras,compruebeque inserta这些东西 enchufes en la direccion correcta como se muestra en la ilustracion.
1
sólo DCR-TRV7E

a toma AUDIOVIDEO.

Retire el gancho del cable del monitor.
Deslicelo hacia arriba y tire.
2
DCR-TRV7E DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/

TRV890E/TRV900E

3
DCR-TRV7E


DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/ TRV890E/TRV900E
4
DCR-TRV8E/TRV9E/ TRV10E/TRV890E/ TRV900E

5

6

Ahora está preparado para la grabación subacuática. Asegúrese de que no haya ninguna fuga de agua antes de sumergirse.
Consejos sobre el monitor LCD
- LaImagen no aparece en la pantalla LCD con solo fjjar el paquete de pilas a la cubierta trasera. La pantalla LCD está connectada a la alimentacion de la videocamara.
- El tiempo restante de la pila que aparece en la pantalla LCD se refiere a los Minutes de duración de la pila de la videocamara. No se trata del tiempo de pila restante del monitor LCD.
Consejos sobre el paquete de pilas para el monitor LCD
El tiempo de grabaciónapproximado es de 6 horas si se graba de forma continua emploando NP-F330 aplenacarga. El tiempo real de grabacionpuede serinferior a 6 horasdeferido aquesto depende delascondicionesdeuso.
Consejos sobre el paquete de pilas suministrado NP-F330
- Utilice un adaptor de CA/cargador (que se adquiere por分开) capaz de cargar el paquete de pilas NP-F330 suministrado (el本身就是 adaptor de CA/ cargador que pueda emplearse para cargar el NP-F550).
- El monitor LCD del portacamara subacuático no con corresponde se la pila "InfoLITHIUM".
- Que es el paquete de pilas "InfoLITHIUM"
El paquete "InfoLITHIUM"bineiste en un paquete de pilas de litio que puede intercambiardatos con un equipo de video compatible acerca del consumo de las pilas.
Cuando lo utilizes con equipos de video con la marca dichos equipiros indicaran la energia restante de las pilas en instantos.* Sin embargo, al utilizing equipo s de video que no tiene dicha marca, la energia restante de las pilas no se indica en instantos.
- La indicación de la energia que no se usa, como el entorno en que se usa.
Notasobrelas pilassecas
- Con un funciona normal, las pilas secas durarán aproximadamente 6emetes.
- Si no va a utiliser el portacámara subacúático durante un长大o periodo de tiempo, extraiga las pilas paraatarposiblesdaños porfugas.
- No intentecargar pilas secas.
- Si se produce una fuga de las pilas, limpie totalmente y con cuidado el fluido del compartmentimiento de pilas antes de insertar otheras nuevas.
Grabación

(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2) Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación. La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación.
Para parar la grabacion Pulse el boton START/STOP.
Para utiliser el zoom
Pulse el boton ZOOM.
Pulse T para telefoto (el objeto aparece mas cercano) y W para gran angular (el objeto
parece mas alejado).
No es possibleCambiar la velocidad de zoom de la videocamara.
Notas sobre la grabacion fotografica (solo DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/ TRV890E/TRV900E)
Si pulsa el botón PHOTO cuando aparece unaImagen fija en el visor electrónico o en la pantalla LCD, la videocamara grabará laImagen fija.
No es possible comprobar la imagen grabada pulsando suavamente el botón PHOTO. Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocamera.
Si se utilizes la DCR-TRV8E/TRV10E/TRV890E/TRV900E, la funciona de fotografia en memoria no seactivara cuando la videocamara seencuentrefjada a la unidad MPK-DVF2.
Para mantener un objeto enforcado
Una vez enfocado un objecto, pulse el botón AUTO FOCUS ON/OFF paraaabstar la videocamara en el modo de enfoque manual.
Aunque cruce fauna marina entre la videocamara y el objeto, este permanecerá enfocado.
nota antes de empezar la grabación
Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más profundidad.
Notasobrelagrabacion
No cubra el emisor de control o el detector con los dedos, ya que la seals de control remoto de las operaciones se transmite del agarrador al portacamara subacuático.
Paraajar elOBJECTIVO DE CONVERSION PANORAMICA suministrado
Fijelo hasta que quede firmamente encajado.
Puede fazer este objetivo bajo el agua o bien en tierra.
Nota
Este objetivo de conversion panoramaica es para utiliser unicolemente bajo el agua.
Cuando utilise el filtro de color suministrado, fijelo sobre el objetivo de conversion panoramaica.

Utilización del protector contra luz solar suministrado
El protector suministrado para el monitor LCD reduce los reflejos del本身就是. Fije el protector como se muestra en la ilustracion.

Puede fazer el objetivo de conversion panoramaica, el protector y el filtro de color bajo el agua.
Si laImagen de la pantalla LCD no es clara debido a que hay agua entre los accesorios Mentionados y este portacamara subacuático, vuelva a montar these bajo el agua.
Nota
Conecte las correas suministradas para no perdir"These accesorios al extraerlos bajo del agua.
| Paraajarla correa | Filtro de color | Objetivo de conversionphonárctica | Parasol |
Después de fjar las correas a这些东西 accesorios, enganche los nudos de dichas correas en el agarrador del portacamara subacuático.
Cuando parpadea la lampara LEAK
Si se introduce agua, parpadeará la lámpara LEAK (amarilla).
Lampara LEAK (amarilla)

En este caso, saque el portacamara subacuático del agua en cuando sea possible, Maintainendo en posición horizontal. Asegúrese de partir a la superficie siguiendo las normas de seguridad de submarinismo.
Seque el portacamara con un pano suave y afterwards abralo.
Para apagar la lampara, desconnecte el cable de control remoto.
Compruebe la causa de la fuga de agua.
Si se ha mojado la videocamara, llévela inmediamente al distribuidor Sony más cercano.
Extracción de la videocamara
Antes de partir el portacamara subacuático, enjuaguelo con agua dulce y sequelo con un paño suave.
Notas
- AlAbrir el portacamara subacuatico,compruebe que esta seco y tengacuidado para que no se introduzca agua si sus ropas estan mojadas.
- AlAbrir el portacamara subacuatico, no tire a la fuerza del cable del enchufe de monitor.
(1) Retire el agarrador.
(2) Suelte los tres enganches y abra el portacámara. Para DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E, desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de laámara B.
(3) Retire la videocamara de la cubierta delantera. Sujete la zapata de montaje de la webcam para las palancas y extraiga la videocamara.
(4) Desconecte el enchufe remoto y el enchufe del micrófono.
(5) Desconecte el enchufe del monitor (para DCR-TRV7E), o bien el cable de conexión A/V de la zapata de montaje de la cármara B (para DCR-TRV8E/ TRV9E/TRV10E/TRV890E/TRV900E) de la toma AUDIO/VIDEO. Cuando extraiga la videocármara de la cubierta,onga cuidado de no tirar del cable remoto, del cable del micrófono o del cable de conexión A/V.
(6) Retire la zapata de montaje de la camarra.
(7) Extraiga el paquete de pilas del monitor LCD.

3

4

5
DCR-TRV7E

DCR-TRV8E/TRV9E/TRV10E/ TRV890E/TRV900E

6

Después del uso

Descués del uso
- Inserte el enchufe del cable de connexion A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de la CAMERA B.
- Inserte los enchufes remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la cubierta delantera.
Notasobreel anillo en O
El anillo en O asegura la funciona de inmersión de este portacáma subacuático. Para mantener la integridad de dicha funciona, utilisercelo correctamente. Su empleo inadeado pueda causar que se introduzca agua.

Compruebe el anillo en O
Compruebe que no hay arañazos o gritas en el anillo en O que pueda permitir la introduccion de agua. Si las hubiera, sustituya el anillo en O por otro nuevo. No lo retire de la ranura con una herramienta metalica o queonga+puntas aflidas.
Retire el polvo, arena o@cabellos que pueda haber en el anillo en O.
Compruebe que no hay polvo, arena o cabellos en el anillo en O, y en la ranura o en la superficie del portacamara subacuático en que hace contacto el anillo. En caso contrario, limpielos por completeness, o el anillo y la superficie del portacamara pueda danarse y pueda introducirse agua.
Engrase el anillo en O
Compruebe que no hay gritas o polvo sobre el anillo en O y recubralo con una微量元素可能导致 de la grasa suministrada utilizing los dedos. Esto impedirá el desgaste. Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay gritas o polvo.
No utilise un paño o papel para aplicar la grasa, ya que pueda quedar adheridas las fibras.
No utilise un tipo de grasadistincto al suministrado, o pueda darar el anillo en O. Si seakra esta grasa de silicona (2-115-921-01) puede adquirir más en su centro de servicios Sony más cercano.
No retuerza el anillo en O
Coloque el anillo en O en la ranura uniformemente. No lo retuerza.
No atrape el anillo en O con el portacamara subacuático
Al unir las cubiertas delantera y trasera,onga cuidado de no atrapar el anillo en O entre ambas. Si thiso occurre, se dañaré el anillo y es posible que se introduzca agua.
Duración del anillo en O
Dependiendo de su mantenimiento y tiempo de uso, recomendamosCambiar el anillo en O anualmente o cada dos años.
El anillo en O (3-977-362-01) puede reemplazarse en su centro de servicios Sony más cercano.
Grabación subacuática
La grabación subacuática esdistincta ala que se realiza en tierra,debido a los efectos de la claridad, profundidad del agua y conditiones de iluminacion. A continuacion,se dan algunos consejos para realizar grabaciones subacuáticas correctas.
Characteristicasubacuaticadel color
El agua absorbe la luz, especiallyla de color rojo, por lo que los objetos a gran profundidad se ven azulados. El color de los objetos se ve afectado por la claridad del agua.
Para grabar con-coloredes naturales,utilice el filtro de color suministrado.

Horario másADECADUO paragrab
El periodo más adecuado para grabar es entre 10:00 a.m. y 2:00 p.m. Cuando el sol está más alto se obtienen resultadosolestimos.
Tamaño de los objetos bajo el agua
El indice de refraccion es más alto bajo el agua que en el aire, por lo que los objetivos aparecen 1/4 más cerca y, por lo tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objectivo de la videocamara y al ojo humano. Se recomienda elemple del objetivo de conversion panoramaática suministrado.
Funcionamento de la-camera con movimiento lento y estable
Mientras graba, mantenga el cuerpo estabilizzato.
Las filmaciones inestables se veran más acosadas en la pantalla del TV. Mueva la videocamara lo más despacio posible. Como la mayor parte de los objetos bajo el agua está en movimiento, pueda realizar una correcta grabacion sin mover la videocamara.
Lámpara de video subacuática
A gran profundidad o bajo de rocas donde no llega la luz solar directa, se recomienda registrar con lámparas de video subacuáticas.
Para grabar por la noche, utilise una lámpara de video subacuática potente.
Puede fjarse en los dos
lados de la zapata de
lampara de video.

Notas sobre la grabacion subacuatica
- Siga las normas de seguridad de submarinismo, como el periodo de inmersión y la profundidad.
- Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de empezar a grabar.
Ubicación de partes y controlles


Material
Aleación de aluminio, cristal, plástico
Inmersión
AnilloenO,3enganches
Profundidadutil
Micrófono subacuático
Micrófonodecondensador(monofónico)
Función de control
Encendido/apagado,incio/finalizacionde la grabacion,activacion/desactivacion del enfoque automatico,zoomelectrico,grabacion fotografia(soloDCR-TRV8E/TRV9E/ TRV10E/TRV890E/TRV900E)
Dimensiones
Aprox. 297· 212· 318mm (an/al/prf)
Accesorios suministrados
Zapata de montaje de la-camera A (1)
Zapata de montaje de la-camera B (1)
Espaciador para el soporte de montaje de la CAMERA B (1)
Pieza para el destornillador (1)
Almohadilla para la pila (1)
Anillo en O(1)
Grasa(1)
Paquetedepilas NP-F330 para el monitor(1)
Batería R6 (tamaño AA) (2)
Protector contraluz solar(1)
Filtrode color (1)
Anilodeprevencia defrejos(2)
Objetivosubacuático de conversionpanorámina(1)
Bolsa de transporte(1)
Correadetransporte(1)
Manual de instrucciones(1)
Correa (3)
Accesorio recomendado
Lámpara de video subacuática HVL-ML20
Diseno yspecificationssujetosa Cambiosinprevioaviso.