MPKDVF7 - Autres accessoires pour appareil photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MPKDVF7 SONY au format PDF.

📄 112 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice SONY MPKDVF7 - page 30
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SONY

Modèle : MPKDVF7

Catégorie : Autres accessoires pour appareil photo

Intitulé Détails
Compatibilité Conçu pour les caméras Sony de la série Alpha et autres modèles compatibles.
Type d'accessoire Boîtier étanche pour utilisation sous l'eau.
Profondeur d'étanchéité Jusqu'à 40 mètres.
Matériaux Fabriqué en polycarbonate durable et résistant à la corrosion.
Poids Environ 500 grammes.
Dimensions Dimensions spécifiques adaptées à la caméra Sony.
Utilisation Idéal pour la photographie sous-marine, sports aquatiques et environnements humides.
Entretien Rincer à l'eau douce après utilisation en milieu salin, vérifier les joints d'étanchéité régulièrement.
Sécurité Ne pas dépasser la profondeur maximale recommandée, vérifier l'intégrité du boîtier avant chaque utilisation.
Accessoires inclus Filtre de protection, courroie de sécurité.
Garantie Garantie limitée selon le fabricant.

FOIRE AUX QUESTIONS - MPKDVF7 SONY

Comment installer le SONY MPKDVF7 sur mon appareil photo ?
Pour installer le SONY MPKDVF7, alignez le boîtier de protection avec les points de fixation de votre appareil photo et appuyez fermement jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
Puis-je utiliser le SONY MPKDVF7 sous l'eau ?
Oui, le SONY MPKDVF7 est conçu pour être utilisé sous l'eau jusqu'à une profondeur de 40 mètres.
Le SONY MPKDVF7 est-il compatible avec tous les modèles de caméras Sony ?
Le SONY MPKDVF7 est spécifiquement conçu pour être utilisé avec certains modèles de caméras Sony. Veuillez vérifier la compatibilité sur l'emballage ou le site Web de Sony.
Comment nettoyer le SONY MPKDVF7 après une utilisation en milieu aquatique ?
Rincez soigneusement le boîtier à l'eau douce après chaque utilisation en milieu aquatique pour éliminer le sel ou le sable, puis séchez-le avec un chiffon doux.
Le SONY MPKDVF7 est-il résistant aux chocs ?
Bien que le SONY MPKDVF7 offre une certaine protection contre les chocs, il est recommandé de ne pas le soumettre à des impacts sévères pour éviter d'endommager votre appareil photo.
Puis-je accéder aux commandes de mon appareil photo lorsque le SONY MPKDVF7 est installé ?
Oui, le SONY MPKDVF7 permet d'accéder à certaines commandes de l'appareil photo, mais certaines fonctionnalités peuvent être limitées.
Où puis-je acheter des pièces de rechange pour le SONY MPKDVF7 ?
Les pièces de rechange pour le SONY MPKDVF7 peuvent être achetées sur le site officiel de Sony ou chez des détaillants agréés.
Le SONY MPKDVF7 est-il garanti ?
Oui, le SONY MPKDVF7 est généralement couvert par une garantie limitée. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails sur la durée et les conditions de la garantie.
Quels accessoires sont compatibles avec le SONY MPKDVF7 ?
Le SONY MPKDVF7 est compatible avec divers accessoires Sony, y compris des filtres et des objectifs. Vérifiez les spécifications pour plus d'informations.

Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MPKDVF7 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MPKDVF7 de la marque SONY.

MODE D'EMPLOI MPKDVF7 SONY

  • Ce caisson étanche peut être utilisé avec les caméscopes Handycam Sony suivants : – Fonctionnant avec le système NTSC : DCR-HC90/HC43/HC42/HC40/HC33/HC32/HC30/ HC21/HC20/DVD803/DVD703/DVD653/DVD602/DVD403/DVD203/DVD103/DVD92/ PC109/PC108/PC107 – Fonctionnant avec le système PAL : DCR-HC90E/HC43E/HC42E/HC40E/HC39E/HC33E/ HC32E/HC30E/HC22E/HC21E/HC20E/HC19E/HC18E/HC17E/DVD803E/DVD703E/ DVD653E/DVD602E/DVD403E/DVD203E/DVD202E/DVD103E/PC109E/PC108E/ PC107E/PC106E
  • Il est possible d’enregistrer à des profondeurs allant jusqu’à 75 mètres.
  • Les opérations suivantes peuvent être effectuées sous l’eau : – Mise sous/hors tension de l’appareil – Début/arrêt de l’enregistrement – Activation/désactivation de la mise au point automatique – Enregistrement de photos sur une cassette – Zooming
  • Ecran LCD. Fonctions et précautions ....................................... 2 Accessoires fournis ................................................ 3 Préparatifs ............................................................... 4 Préparation du caméscope............................ 4 Préparation du caisson étanche (installation de la pile) ................................... 8 Installation du caméscope dans le caisson étanche ........................................................... 10 Enregistrement sous-marin ................................ 13 Enregistrement ..................................................... 15 Fixation des accessoires fournis ................. 16 Utilisation d’une lampe vidéo sous-marine (en option) ..................................................... 17 Retrait du caméscope .......................................... 18 Remarque concernant le joint torique .............. 21 Qu’est-ce qu’un joint torique ? ................... 21 De quelle façon le joint torique assure-t-il l’étanchéité ? ................................................. 21 Maniement du joint torique ........................ 22 Entretien ........................................................ 24 Précaution d’emploi ............................................ 25 Identification des pièces et des commandes .... 26 Spécifications ........................................................ 27 Table des matières Sony ne peut être tenu responsable des dégâts causés au caméscope, aux piles, aux autres équipements installés dans le caisson étanche, ni de la perte des données enregistrées en cas de fuite due à une mauvaise manipulation.3-FR

Accessoires fournis Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche.1 Support de montage de caméscope F (1)2 Support de montage de caméscope G (1)3 Support de montage de caméscope H (1)4 Support de montage de caméscope I (1)5 Tampon (1)6 Plaque à vis pour les supports de montagede caméscope H et I (2)7 Tournevis (1)Fixation pour le support de montage decaméscope H8 Pile au lithium CR2 (1)9 Joint torique (1)q; Objectif grand-angulaire (VCL-MK2) (1)qa Parasoleil (1)qs Bague antiréflexion (2)ø 30 mm (1)ø 25 mm (1)qd Filtre couleur (VF-MK2) (1)qf Graisse (1)qg Lanière (3)qh Sac (1) Bandoulière (1)

qf qg qh4-FR Préparatifs Préparation du caméscope Avant d’installer votre caméscope dans le caisson étanche, effectuez les préparatifs indiqués dans cechapitre.Selon le type de caméscope utilisé, la méthode d’installation peut être différente.Reportez-vous également au mode d’emploi fourni avec votre caméscope.Vous pouvez également installer des modèles de caméscopes différents de celui présenté surl’illustration. 1 Retirez le capuchon de l’objectif, la bandoulière, l’objectif grand-angulaire, le filtre ou le parasoleil du caméscope. 2 Fixer une batterie entièrement rechargée. Si vous utilisez le caméscope DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107/PC107E/PC106E, retirez la batterie du caméscope. 3 Insérez une cassette, un « Memory Stick » ou un disque. 4 Fixez la bague antireflexion sur l’objectif. pour les modèles DCR-HC90/HC90E/DVD803/DVD803E/DVD703/DVD703E/DVD653/DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/DVD203/DVD203E/DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E : ø 30 mmpour les modèles DCR-HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/HC40E/HC39E/HC33/HC33E/HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/HC20/HC20E/HC19E/HC18E/HC17E/HC16E/PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107/PC107E/PC106E: ø 25 mmAssurez-vous de ne pas trop serrer la bague antireflexion.RemarqueSi vous sélectionnez WIDE (16:9) sur un caméscope dont le format de l’image enregistrée peutêtre sélectionné, l’image semblera étirée sur le moniteur LCD du caisson étanche, bien quel’image soit en réalité enregistrée au format 16:9.5-FR

5 Fixez le support de montage du caméscope. Pour les modèles DCR-HC90/

Utilisez le support de montage H, lepatin d’espacement et la plaque à vis.Le caméscope utilisé sur l’illustrationpeut être différent de celui que vousutilisez.Reportez-vous au tableau suivant pourvérifier à quel endroit vous devez fixer laplaque à vis, selon votre caméscope.1 Fixez le patin d’espacement ausupport H.2 Fixez la plaque à vis au support H,de telle sorte que l’ergot situé surl’envers du support s’encliquette.3 Insérez la vis de la plaque à vis dansle filetage du trépied du caméscopeet serrez fermement. Pour les modèles DCR-HC43/HC43E/ HC42/HC42E/HC39E/HC33/HC33E/ HC32/HC32E/HC22E/HC21/HC21E/ HC19E/HC17E Utilisez le support de montage H et la plaque à vis.3 correspond à la position d’installation de la plaqueà vis sur le support de montage H.1 Fixez la plaque à vis au support H, de tellesorte que l’ergot situé sur l’envers du supports’encliquette.2 Insérez la vis de la plaque à vis dans le filetagedu trépied du caméscope et serrez fermement.suiteSupport demontage HPlaqueà vispatind’espacementSupport demontage HPlaque à vis DCR- Support de montage HHC90/HC90E 1DVD803/DVD803E 2DVD403/DVD403E6-FR Préparatifs (suite) Pour les mod èles DCR-DVD703/

Utilisez les supports de montage H et I, le patin d’espacement et la plaque à vis. 4 correspond à la position d’installation de la plaque à vis sur le support de montage H. 1 Fixez la plaque à vis au support I, de telle sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquette. 2 Insérez la vis de la plaque à vis du support I dans le filetage du trépied du caméscope et serrez fermement. 3 Fixez la plaque à vis au support H, de telle sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquette. 4 Fixez la vis de la plaque à vis du support H à l’attache métallique du support I, serrez fermement et fixez le support I au support H. Pour les modèles DCR-HC40/ HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/ HC18E/HC16E Utilisez uniquement le support de montage F. Fixez fermement le support de montage F au caméscope. Support de montage F Support de montage I Plaque à vis Support de montage H Plaque à vis7-FR

Pour les modèles DCR-PC109/ PC109E/PC108/PC108E/PC107/ PC107E/PC106E Utilisez uniquement le support de montage G.1 Fixez fermement le support demontage G au caméscope.2 Branchez le câble de conversion A/Vsur la prise A/V du caméscope.3 Fixez l’adaptateur de batterie fourniavec le support de montage G à laborne de batterie du caméscope.Si une batterie est déjà installée dansle caméscope, retirez-la.4 Fixez la batterie à l’arrière dusupport de montage G A.Fixez fermement la batterie aumoyen de la courroie, commeindiqué sur l’illustration.Vous pouvez maintenant installer le caméscope dans le caisson étanche.Assurez-vous que le support de montage est bien fixé au caméscope avant d’installer cedernier dans le caisson étanche.suite 6 Préparation à l’enregistrement. 1 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.2 Dans les paramètres du menu, réglez COMMANDER sur ON.3 Désactivez les fonctions suivantes : BACK LIGHT, NIGHTSHOT, Nightshot plus,PROGRAM AE, le flash, l’effet d’image TELE MACRO.4 Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO.5 Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les paramètres du menu et appuyez sur la toucheDISPLAY de votre caméscope avant de l’installer dans le caisson étanche.* Si le menu comporte le paramètre REC LAMP, réglez-le sur OFF. La lumière de la lampe nese réfléchira pas sur l’objectif. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous aumode d’emploi fourni avec votre caméscope.8-FR Préparatifs (suite) 1 Retirez la poignée. Dévissez la vis située sous le caissonétanche. 2 Insérez la pile au lithium Sony CR2 dans la poignée. ATTENTION La pile peut exploser si elle estmanipulée de façon inappropriée.Ne la rechargez pas, ne ladémontez pas ou ne la jetez pasdans le feu.1 Retirez la vis en vous servant dutournevis fourni. 2 Insérez la pile au lithium fournie (CR2 × 1) en respectant la polarité, comme indiquésur le logement à pile.3 Vissez fermement. 3 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche.Si vous levez la partie métallique dans ladirection du viseur lorsque les loquetssont défaits, ceux-ci se bloquent. Préparation du caisson étanche (installation de la pile)9-FR

4 Insérez les piles (en option) dans le logement de batterie du moniteur LCD. Utilisez quatre piles sèches alcalines neuves de type AA.Nous vous recommandons d’utiliser des piles sèches alcalines fabriquées par Sony Corporation.Remarque• Pensez à utiliser quatre piles du même type.

  • Vérifiez les polarités 3# des piles. Si vous ne respectez pas la polarité des piles, ces dernières risquent de fuir ou de provoquer un court-circuit.• Le caisson étanche ne fonctionne pas avec des piles Ni-MH. A propos du moniteur LCD
  • Placez le caméscope dans le caisson étanche et réglez le commutateur POWER sur ON pour faireapparaître les images sur l’écran LCD.• L’autonomie affichée sur l’écran LCD concerne la batterie du caméscope et non pas la pile dumoniteur.• Vous pouvez utiliser le moniteur pendant environ 6 heures avec quatre nouvelles piles sèchesalcalines de type AA.suite10-FR Installation du caméscope dans le caisson étanche Vous pouvez également installer des modèles de caméscope autres que celui utilisé sur l’illustration. Pour les modèles DCR-HC90/HC90E/HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/ HC40E/HC39E/HC33/HC33E/HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/ HC20/HC20E/HC19E/HC18E/HC17E/HC16E/DVD803/DVD803E/DVD703/ DVD703E/DVD653/DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/ DVD203/DVD203E/DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E 1 Raccordez le cordon de la télécommande et le cordon du microphone au caméscope.Pour les modèles DCR-HC90/HC90E/HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC39E/HC33/HC33E/HC32/HC32E/HC22E/HC21/HC21E/HC19E/HC17E/DVD803/DVD803E/DVD703/DVD703E/DVD653/DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/DVD203/DVD203E/DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E* Le cordon du microphone n’est pas nécessaire.1 Raccordez le cordon de la télécommande à laprise LANC 2 Raccordez le câble multiple A/V du caissonétanche à la prise A/V du caméscope.Pour les modèles DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E1 Raccordez le cordon du microphone à la priseMIC (alimentation par fiche).2 Raccordez le cordon de la télécommande à laprise LANC 3 Raccordez le câble multiple A/V du caissonétanche à la prise A/V du caméscope.Boîtier avant1 à la prise LANC Boîtier avant2 à la prise LANC 1 à la prise MIC(alimentation parfiche) Préparatifs (suite)11-FR

Boîtier avant1 à la prise MIC (alimentationpar fiche)2 à la priseLANC 2 Insérez le caméscope, en faisant coulisser le support de montage le long du rail de guidage du caisson étanche jusqu’à ce que le support de montage s’encliquette. 3 Raccordez le cordon du moniteur à la partie A (voir l’illustration) du caisson étanche. Verrouillez ensuite solidement les loquests et fixez la poignée.Pour plus de détails, reportez-vous à la page 12. Pour les modèles DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107/PC107E/ PC106E 1 Raccordez le cordon de la télécommande et le cordon du microphone au caméscope.

  • Le câble multiple audio et vidéo n’est pas nécessaire.1 Raccordez le cordon du microphone à la priseMIC (alimentation par fiche).2 Raccordez le cordon de la télécommande à laprise LANC

2 Insérez le caméscope, en faisant coulisser le support de montage le long du rail de guidage du caisson étanche jusqu’à ce que le support de montage s’encliquette. Les cordons ont été placés enusine dans les porte-fiches ducaisson étanche. Retirez lesfiches des supports pour lesutiliser.suite A12-FR 3 Branchez le cordon de moniteur sur la prise du support de montage G de caméscope.Verrouillez ensuite solidement les loquets et fixez la poignée.Reportez-vous à la section suivante pour plus de détails. Pour les modèles DCR-HC90/HC90E/HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/HC40E/HC39E/ HC33/HC33E/HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/HC20/HC20E/HC19E/ HC18E/HC17E/HC16E/DVD803/DVD803E/DVD703/DVD703E/DVD653/DVD653E/ DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/DVD203/DVD203E/DVD202E/DVD103/ DVD103E/DVD92/DVD92E/PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107/PC107E/PC106E 4 Fixez le boîtier avant au boîtier arrière. Maintenez fermement les deux boîtiers et verrouillezsolidement les 3 loquets.Veillez à ne pas pincer les cordons de latélécommande, du microphone et du moniteur.Sinon, l’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil.Pour plus de détails sur le joint torique, reportez-vous à la page 21. 5 Fixez la poignée. Vissez fermement la vis.Les préparatifs sont terminés.Vérifiez que l’appareil fonctionne correctement et que l’eau ne s’y infiltre pas avant deplonger (voir page 13).Prenez garde de ne pas coincerles cordons. Préparatifs (suite) Les cordons ont été placés enusine dans les porte-fiches ducaisson étanche. Retirez les fichesdes supports pour les utiliser.13-FR

Enregistrement sous-marin Avant de plonger Vérifiez l’étanchéité du caisson.Vérifiez que le caméscope fonctionne correctement et que le caison ne fuit pas à une profondeurd’un mètre avant de plonger plus profond.Veillez à ne pas exposer le caméscope à l’air salé. Ne le mouillez pas.N’ouvrez pas le caisson étanche sous l’eau ou sur la plage. Les préparatifs, les vérifications etl’installation du caméscope doivent être effectués à l’abri de l’humidité et des embruns marins.Vérifiez de nouveau les points suivants avant de plonger:s Veillez à recharger complètement la batterie pour le caméscope.Assurez-vous que la pile pour le moniteur LCD n’est pas vieille.• Nous vous conseillons d’utiliser une batterie de grande capacité et de prévoir des batterieset des piles sèches de rechange. s Assurez-vous de disposer de suffisamment d’espace sur la cassette vidéo et le «Memory Stick». s Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune éraflure ou fissure. s Assurez-vous qu’aucun cordon, câble, grain de sable ou cheveu ne se trouve entre le boîtier avant et le boîtier arrière.s Vérifiez que la pile au lithium est suffisamment chargée.• Si la charge de batterie est suffisante,l’indicateur du niveau de la batteriede la poignée s’allume lorsque vousappuyez sur le bouton ZOOM,PHOTO ou START/STOP. Servez-vous de cet indicateur commeréférence. Si l’indicateur du niveaude la batterie situé sur la poignée nes’allume pas, remplacez la batteriepar une nouvelle batterie. Emporteztoujours des batteries de rechangeavec vous. Conditions de l’enregistrement sous-marin L’enregistrement sous-marin diffère de l’enregistrement sur terre par la clarté, la profondeurde l’eau et les conditions lumineuses. Voici quelques conseils pour réaliser desenregistrements sous-marins de qualité. Moment d’enregistrement optimal Vous obtiendrez des résultats optimaux si vous filmez entre 10 heures du matin et 2 heures del’après-midi, lorsque le soleil est au zénith.Pour enregistrer dans des endroits sombres, inaccessibles aux rayons du soleil ou pendant la nuit,munissez-vous d’une lampe vidéo sous-marine puissante.Indicateurdu niveaude labatteriePoignéedroitesuite14-FR Taille du sujet sous l’eau L’indice de réfraction sous l’eau étant supérieur à l’indice de réfraction dans l’air, les objets semblent 1/4 plus proches, donc plus grands. Ce phénomène affecte l’objectif du caméscope, ainsi que l’œil humain, et la zone de prise de vue s’en trouve restreinte. Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser l’objectif grand-angulaire fourni. Evitez tout mouvement brusque lorsque vous filmez Prenez une position stable. Les légers bougés sont amplifiés sur l’écran de télévision, entraînant une instabilité des images. Déplacez le caméscope très lentement. Comme tout bouge sous l’eau, vous obtiendrez de meilleurs films si vous ne bougez pas trop le caméscope. Remarque concernant l’enregistrement sous-marin Respectez les consignes de sécurité en matière de plongée, notamment la durée de plongée et les profondeurs. Enregistrement sous-marin (suite)15-FR

Enregistrement 1 Réglez le commutateur POWER sur ON (Marche). Le caméscope se met en marche et une image apparaît sur le moniteur LCD. 2 Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer l’enregistrement. Le témoin rouge REC s’allume pendant toute la durée de l’enregistrement.Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP. Pour faire un zoom Appuyez sur le bouton ZOOM.Appuyez sur T pour passer en mode Téléphoto (le sujet se rapproche) et sur W pour passer en modeGrand-angulaire (le sujet s’éloigne). Vous ne pouvez pas modifier la vitesse de zoom du caméscope. Enregistrement d’une image fixe Vous pouvez enregistrer une image fixe sur le caméscope en appuyant sur le bouton PHOTO.Notez que vous ne pouvez pas vérifier au préalable l’image en appuyant légèrement sur PHOTO. Pourobtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre caméscope.RemarqueSi vous utilisez le caisson étanche avec un Handycam DVD, vous ne pouvez pas enregistrerd’images fixes. Pour que le sujet reste net Appuyez sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour le mettre en position OFF. Le sujet peut resternet même si un poisson vient à nager entre le caméscope et le sujet. Appuyez de nouveau sur lebouton AUTO FOCUS ON/OFF pour revenir au mode auto focus.RemarqueNe mettez pas les doigts sur l’émetteur ou le capteur car vous empêcheriez la transmission du signalde télécommande de la poignée au caisson étanche.Vous pouvez maintenant enregistrer sous l’eau.Lorsque vous plongez avec le caméscope, descendez lentement, en prêtant attention à ce qui vousentoure. Veillez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des récifs.BoutonSTART/STOPTémoin REC(rouge)Témoin LEAK(jaune)Bouton ZOOMBouton PHOTOBouton AUTOFOCUS ON/OFFCommutateurPOWERsuite16-FR Enregistrement (suite) Fixation de l’objectif grand-angulaire fourni L’objectif grand-angulaire permet de filmerselon un angle plus grand. Notez cependantque les objets apparaîtront plus petits.RemarqueL’objectif grand-angulaire fourni doit êtreutilisé sous l’eau uniquement. Utilisation du parasoleil fourni Le parasoleil fourni diminue les reflets dumoniteur à cristaux liquides. Fixation du filtre couleur fourni Fixez le filtre couleur fourni sur l’objectifgrand-angulaire.Comme l’eau absorbe la lumière, surtout lalumière rouge, les objets qui se trouvent enprofondeur paraissent légèrement bleutés. Lacouleur des objets est affectée par la clarté del’eau.Pour obtenir des couleurs naturelles, servez-vous du filtre couleur fourni.Vous pouvez fixer, puis retirer sous l’eau l’objectif grand-angulaire, le parasoleil et le filtrecouleur.Si l’image n’est pas nette sur l’écran à cause de l’air entre ces accessoires et le caisson étanche, fixezde nouveau les accessoires sous l’eau. Fixation de la lanière fournie Attachez la lanière comme indiqué.Attachez les lanières fournies à la poignée ducaisson étanche pour éviter de perdre lesaccessoires lorsque vous les enlevez sousl’eau ou à terre. Fixation des accessoires fournis Fixez bien l’objectif.Parasoleil fourniObjectifgrand-angulaireFiltre couleurPour attacher lalanièreParasoleilFiltrecouleurObjectifgrand-angulaire17-FR

En eau profonde ou sous les rochers où lalumière du soleil directe ne parvient pas,nous vous recommandons d’enregistrer avecdes lampes vidéo sous-marines.Vous pouvez fixer les lampes vidéo auxgriffes situées sur les deux poignées. Fuite d’eau Ce caisson est étanche ; toutefois, en casd’infiltration d’eau, le témoin LEAK (jaune)clignote.Dans ce cas, retirez rapidement le caissonétanche de l’eau, en le tenant à l’horizontale.Suivez les consignes de sécurité propres à laplongée lorsque vous remontez à la surface.Séchez le caisson étanche avec un tissu doux,puis ouvrez-le.Pour éteindre le témoin, déconnectez le câble de télécommande.Recherchez la cause de la fuite.Si le caméscope est mouillé, apportez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus proche dechez vous.Il est conseillé de prendre une assurance dommages spéciale pour matériel sous-marin. Après utilisation

  • Après le tournage, rincez le caisson à l’eau courante ou plongez-le dans de l’eau douce pendant 30 à 60 minutes sans défaire les loquets pour enlever le sel du caisson, du filtre et de l’objectifgrand-angulaire.• Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée au bord de la mer ou dans lamer, nous vous recommandons de le faire vérifier par un revendeur Sony. Utilisation d’une lampe vidéo sous-marine (en option) Lampes vidéo sous-marines Sony HVL-ML20M (en option), etc.Fixez les lampes aux deux griffesTémoin LEAK (jaune)18-FR Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à l’eau douce et séchez-le avec un tissu doux.N’ouvrez pas le caisson étanche si vous êtes encore mouillé. Veillez à ce que l’eau de votrecombinaison de plongée ne goutte pas sur l’appareil. Pour les modèles DCR-HC90/HC90E/DVD803/DVD803E/DVD703/ DVD703E/DVD653/DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/ DVD203/DVD203E/DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E 1 Retirez la poignée. 2 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. 3 Débranchez le cordon du moniteur. 4 Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage ducaméscope par les tirettes et extrayez lecaméscope du boîtier.Lorsque vous ouvrez le caisson étanche,ne tirez pas brusquement sur lescordons. 5 Débranchez le cordon de la télécommande, le cordon dumicrophone et le câble multiple audioet vidéo. 6 Retirez le support de montage hors du caméscope. 7 Retirez les piles du logement des piles de l’écran LCD et du logement de la batterie de la poignée. Retrait du caméscope19-FR

Pour les modèles DCR-HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/HC40E/HC39E/ HC33/HC33E/HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/HC20/HC20E/ HC19E/HC18E/HC17E/HC16E 1 Retirez la poignée. 2 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. 3 Débranchez le cordon du moniteur. 4 Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage ducaméscope par les tirettes et extrayez lecaméscope du boîtier.Lorsque vous ouvrez le caisson étanche,ne tirez pas brusquement sur lescordons. 5 Débranchez le cordon de la télécommande, le cordon du microphone et le câble multiple audio et vidéo. 6 Retirez le support de montage hors du caméscope. 7 Retirez les piles du logement des piles de l’écran LCD et du logement de la batterie de la poignée. suite20-FR Pour les modèles DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107/PC107E/ PC106E 1 Retirez la poignée. 2 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche.Débranchez le cordon de moniteur du supportde montage G. 3 Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage du caméscopepar les tirettes et extrayez le caméscope du boîtier.Lorsque vous ouvrez le caisson étanche, ne tirezpas brusquement sur les cordons. 4 Débranchez le cordon de la télécommande et le cordon du microphone. 5 Débranchez de la prise A/V le câble de connexion A/V du support de montage G. 6 Retirez l’adaptateur de batterie hors du caméscope avant de retirer le support de montage.Retirez également la batterie fixée derrière le support de montage G. 7 Retirez les piles du logement des piles de l’écran LCD et du logement de la batterie de la poignée. Retrait du caméscope (suite)21-FR

De quelle façon le joint torique assure-t-il l’étanchéité ? Lorsque le joint torique est soumis à la pression de l’eau, sa surface se dilate et imprime une forcesur la rainure du caisson étanche. Remarque concernant le joint torique Qu’est-ce qu’un joint torique ?

  • Un joint torique assure l’étanchéité des appareils photo, des montres et des autres appareils de plongée.
  • Le joint torique est important car c’est lui qui garantit l’étanchéité du caisson étanche et de l’appareil qu’il contient.Joint toriqueJoint torique L’entretien du joint torique est très important. Si vous ne suivez pas les consignes d’entretien du joint torique, de l’eau risque de s’infiltrer dans le caisson étanche, risquant de le faire couler. L’étanchéité est assurée par une parfaite adhérence entre le joint torique et la totalité de la surface de contact. suiteLa surface en caoutchouc du joint torique se scelle à lasurface opposée, afin d’empêcher l’eau de rentrer.pressionde l’eau eau22-FR Remarque concernant le joint torique (suite) Maniement du joint torique Insérez le joint torique Evitez de poser le joint torique à des endroits poussiéreux ou sableux. 1 Enlevez le joint torique. N’utilisez pas d’objets pointus ou métalliques pour enlever le joint torique. Ces objets peuventrayer ou endommager la rainure du caisson étanche ou le joint torique. 2 Contrôlez le joint torique.
  • Contrôlez bien le joint torique et essuyez-le avec un chiffon doux ou du papier soie. – Assurez-vous de l’absence de saleté, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fibres, etc.– Assurez-vous de l’absence d’ancienne graisse.• Passez le bout du doigt sur le joint torique pour vous assurer de l’absence de saletéimperceptible.• Après avoir essuyé le joint torique, assurez-vous qu’il ne reste pas de fibres du chiffonou du papier soie.• Vérifiez si le joint torique n’est pas craquelé, tordu, déformé, fissuré finement, rayé oumordu par le sable. Remplacez-le par un neuf s’il est craquelé ou fissuré. 3 Contrôlez bien la rainure du joint torique. Des grains de sable ou de sel durci peuvent rentrer dans la rainure. Enlevez-les en soufflant del’air ou en les essuyant avec un peu de coton. Veillez à ce que les fibres du coton ne restent pascollées à l’intérieur de la rainure. 4 De la même manière, contrôlez l’autre surface du joint torique. v Saleté v Sablev Cheveuv Poussière v Sel v Fibresv Fissures v Torsionv Déformation v Fentes fines v Rayures v Morsures du sable23-FR

5 Appliquez de la graisse sur le joint torique.

  • Déposez une petite goutte de graisse sur le joint torique et étalez-la avec le doigt sur tout le joint.• N’utilisez pas de papier ni de chiffon car des fibres peuvent rester coller au joint torique.
  • Le joint torique doit toujours être recouvert d’une fine couche de graisse. La graisse le protège, en particulier de l’usure.• Insérez le joint torique immédiatement après avoir appliqué la graisse. Ne le laissez pas surune table ou une autre surface. 6 Insérez le joint torique dans la rainure du caisson étanche. Insérez le joint torique en prêtant attention aux points suivants :– Le joint doit être absolument propre.– Le joint torique ne doit pas être tordu.– Le joint torique ne doit pas être tiré.– Le joint torique ne doit pas faire saillie. Contrôle final Après avoir inséré correctement le joint torique, vérifiez-le de nouveau pour vous assurer si :– Il n’est pas tordu.– Il y a de la saleté dessus.– Une partie fait saillie.– Il n’est pas craquelé ni coincé. Vérification de l’étanchéité du joint torique Lorsque le joint torique est en place, fermez le caisson étanche avant d’insérer l’appareil. Immergezle caisson trois minutes environ dans l’eau à une profondeur de 15 cm environ et vérifiez si de l’eaus’est infiltrée.PATTENTIONSi vous avez pris des photos sur un fond marin sableux ou mis le caisson sur le sable, sortez le jointtorique et assurez-vous que le caisson est bien étanche. Emportez toujours un joint de rechange. Vous pourrez facilement le changer en cas de problème lors de la prise de vue. Mauvais Bon suite24-FR Entretien Lorsque vous n’utilisez plus le caisson étanche
  • Après avoir utilisé le caisson étanche, veillez à bien suivre les consignes ci-dessous. – Rincez le caisson étanche à l’eau douce en laissant les loquets fermés pour retirer le sel ou le sable.– Plongez le caisson étanche dans l’eau douce pendant 30 minutes environ avec les loquetsfermés.Si du sel reste sur le caisson étanche, les parties métalliques et le joint torique peuvent êtreendommagés, causant ainsi une infiltration d’eau.– Si de l’huile solaire se répand sur le caisson étanche, enlevez-la à l’eau tiède.L’huile peut en effet décolorer et abîmer la surface du caisson.– Essuyez l’intérieur du caisson étanche avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.• Après chaque utilisation, retirez le joint torique du caisson et contrôlez-le.Si vous laissez sécher le caisson marin avec de l’eau de mer dans la rainure du joint, des cristauxde sel se formeront et peuvent réduire l’étanchéité du joint.
  • N’utilisez pas de diluant de peinture, d’essence, d’alcool ni de solvants pour nettoyer le caisson, car ils pourraient endommager la finition. Rangement des joints toriques
  • Protégez les joints toriques de la poussière.
  • Appliquer une fine couche de graisse sur le joint torique, insérez-le caisson dans la rainure et rangez-le caisson dans un lieu bien aéré. Ne fermez pas les loquets.• Evitez de ranger les joints toriques dans un lieu chaud, froid ou humide, ou à proximité denaphtaline ou de camphre. Il pourraient être endommagés. Comment ranger les joints toriques
  • Evitez de ranger les joints toriques dans des lieux chauds ou en plein soleil.• Ne mettez pas le joint torique sous des objets lourds. Il pourrait se déformer. Durée de vie d’un joint torique Remplacez le joint par un neuf après un an d’utilisation.Même s’il n’est pas craquelé ou rayé, le joint se déforme et s’use, ce qui réduit son étanchéité.Remplacez le joint par un neuf s’il est craquelé, tordu, déformé, fissuré, rayé, mordu par le sel, etc. Graisse Utilisez la graisse fournie. Si vous utilisez de la graisse d’un autre fabricant, le joint sera endommagé et laissera s’infiltrer l’eau. Joint torique et graisse Vous pouvez vous procurer des joints toriques et de la graisse pour objectif chez votre revendeurSony.Joint torique (No. de modèle : 3-977-362-01)Graisse (No. de modèle : 3-071-370-01) Remarque concernant le joint torique (suite)25-FR

Après utilisation Les parties métalliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement si de l’eau saléereste sur le caisson étanche. Si de l’eau de mer entre par les éraflures du joint, le sel peut corroder lesparties métalliques du caisson étanche et décoller le revêtement. Après avoir effectué des prises devue dans la mer, plongez le caisson étanche dans de l’eau du robinet ou l’eau douce pendant 30minutes environ avant d’ouvrir les loquets pourenlever tout sel du caisson étanche, du filtre et del’objectif grand-angulaire.Après le lavage essuyez l’intérieur du caisson et le caméscope avec un tissu sec.* Prenez toujours ces précautions lorsque vous utilisez le caisson étanche.Lorsque vous ouvrez le caisson étanche ou que vous changez la pile de la poignée, préservez-le detoute goutte d’eau tombant de vos cheveux ou de votre maillot de bain.Ne laissez pas le caisson étanche sous la lumière directe du soleil ou dans un endroit humidependant une période prolongée. De la condensation risque de se former ou l’intérieur du caissonrisque de chauffer de manière excessive, pouvant endommager le caméscope. Si vous devez laisserle caisson au soleil, couvrez-le d’une serviette de toilette ou autre chose. Rangement du caisson étanche

  • Enduisez légèrement le joint torique avec la graisse fournie et insérez-le correctement dans la rainure. Assemblez les boîtiers avant et arrière, puis placez le caisson dans un endroit frais et secsans fermer les loquets.
  • Évitez de ranger le caisson dans un endroit chaud, froid ou humide, ou dans de la naphtaline ou du camphre, car cela risquerait de l’endommager. Transport Sortez toujours le caméscope du caisson lorsque vous transportez votre matériel.Le caméscope pourrait sinon être endommagé.RemarqueLorsque vous utilisez le sac fourni, attachezla bandoulière et ajustez sa longueur.Evitez les chocs. Il est conseillé d’envelopperle caisson dans une serviette, etc. Précaution d’emploi26-FR Identification des pièces et des commandes Émetteur

télécommande Logement de batterie du moniteur LCD Capteur de télécommande Fiche du moniteur Bouton PHOTO Support de montage du caméscope F Indicateur du niveau de charge de la batterie Support de montage du caméscope H Plaque à vis Moniteur LCD Rail Cordon du microphone Poignée Témoin REC (Enregistrement) (rouge) Témoin LEAK (Fuite) (jaune) Griffe de la lampe vidéo Verre avant Commutateur POWER (Mise sous tension) Joint torique Boutons du ZOOM Bouton START/STOP (Marche/Arrêt) Câble de connexion audio et vidéo Courroie Support de montage du caméscope G Boîtier arrière Boîtier avant Câble multiple A/V Bouton AUTO

(Marche/Arrêt) Cordon de la télécommande (bleue) Pile au lithium Adaptateur de batterie Support de montage du caméscope I Patin d’espacement Microphone sous-marin (monophonique)27-FR

Spécifications Matériaux Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC) Étanchéité Joint torique, 3 loquets Profondeur d’utilisation maximale Jusqu’à 75 m (246 pieds) Microphone sous-marin Microphone à condensateur (monophonique) Fonctions Mise sous/hors tension, marche/arrêt d’enregistrement, activation/désactivation de la mise au point automatique,zoom, enregistrement de photos sur cassette Dimensions Environ 312 × 212 × 318 mm (l/h/p) (12 3/8 × 8 3/8 × 12 5/8 pouces) Poids Environ 4,4 kg (9 lb 11 oz) (caisson uniquement) Accessoires fournis Caisson étanche (1)Support de montage F, G, H, I (1 de chaque)Patin d’espacement (1)Plaque à vis (2)Tournevis (1)Objectif grand-angulaire (1)Filtre couleur (1)Pile au lithium CR2 (1)Graisse (1)Joint torique (1)Parasoleil (1)Bague antiréflexion (2)Lanière (3)Sac (1)Bandoulière (1)Jeu de documentation imprimée Accessoire recommandé Lampe vidéo sous-marine HVL-ML20MLa conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.28-FR29-FR2-ES Características y precauciones