MPKDVF5M - Autres accessoires pour appareil photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MPKDVF5M SONY au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Boîtier étanche pour Sony Alpha 7S II, Alpha 7R II, Alpha 7 II |
|---|---|
| Utilisation | Conçu pour la photographie sous-marine et les environnements humides |
| Maintenance et réparation | Nettoyer après chaque utilisation en milieu salin, vérifier les joints d'étanchéité régulièrement |
| Sécurité | Ne pas dépasser la profondeur maximale recommandée de 60 mètres |
| Informations générales | Compatible avec les objectifs Sony, léger et facile à transporter |
FOIRE AUX QUESTIONS - MPKDVF5M SONY
Questions des utilisateurs sur MPKDVF5M SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MPKDVF5M - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MPKDVF5M de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI MPKDVF5M SONY
Fonctions et précautions
- Le modèle MPK-DVF5M peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision
- Il est possible d’enregistrer à des profondeurs allant jusqu’à 75 mètres.
- Les opérations suivantes peuvent être effectuées sous l’eau: – Mise sous/hors tension de l’appareil – Activation/désactivation de la mise au point automatique – Début/arrêt de l’enregistrement – Enregistrement de photos sur une cassette – Zooming – Contrôle sur l’écran LCD Sony ne peut être tenu responsable des dégâts causés au caméscope, aux piles, aux autres équipements installés dans le caisson étanche, ni de la perte des données enregistrées en cas de fuite due à une mauvaise manipulation. Fonctions et précautions ............................. 3 Accessoires fournis ...................................... 4 Préparatifs ..................................................... 5 Préparation du caméscope .................. 5 Préparation du caisson étanche (installation de la pile) ........................ 11 Installation du caméscope dans le caisson étanche .................................... 13 Enregistrement sous-marin ...................... 15 Enregistrement ........................................... 17 Fixation des accessoires fournis ........ 18 Utilisation d’une lampe vidéo sous- marine (en option) .............................. 19 Retrait du caméscope ................................ 20 Remarque concernant le joint torique .... 22 Qu’est-ce qu’un joint torique? ........... 22 De quelle façon le joint torique assure-t-il l’étanchéité? ....................... 22 Maniement du joint torique............... 23 Entretien ............................................... 25 Précaution d’emploi .................................. 26 Identification des pièces et des commandes ................................................. 27 Spécifications .............................................. 28 Table des matières4-FR Accessoires fournis Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche. 1 Support de montage de caméscope B (1) 2 Espaceur C (1) 3 Support de montage de caméscope D (1) 4 Tampons pour le support de montage D (2) 5 Plaque à vis pour les supports de montage de caméscope B et D (2) 6 Support de montage de caméscope E (1) 7 Tournevis (1) Fixation pour le support de montage de caméscope B 8 Batterie NP-FM30 de moniteur LCD (1) 9 Pile au lithium CR2 (1) 0 Joint torique (1) qa Objectif grand-angulaire (VCL-MK2) (1) qs Parasoleil (1) qd Bague antiréflexion (2) Grande bague: ø 37 mm (1) Petite bague: ø 30 mm (1) qf Filtre couleur (VF-MK2) (1) qg Graisse (1) qh Sac (1) Bandoulière (1) qj Tampon de protection de la pile (1) qk Lanière (3)
Préparatifs Préparation du caméscope Avant d’installer votre caméscope dans le caisson étanche, effectuez les préparatifs indiqués dans ce chapitre. Nous utilisons le DCR-TRV50E comme modèle d’illustration. Sinon, le nom du modèle utilisé est indiqué dans les illustrations. La procédure peut varier en fonction de votre caméscope : dans ce cas, une mention du type “pour le DCR- TRV50E” est ajoutée. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre caméscope. 1 Retirez le capuchon de l’objectif, la bandoulière, l’objectif grand- angulaire, le filtre ou le parasoleil du caméscope. 2 Insérez une batterie chargée. 3 Insérez une cassette ou un “Memory Stick”. Sélectionnez le support d’enregistrement. 4 Fixez la bague antireflexion sur l’objectif. pour les modèles DCR-TRV9E/TRV20E/TRV30E/TRV40E/ TRV50E : ø 37 mm (grande bague) pour les modèles DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/ TRV15E/TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/ TRV27E/TRV116E/TRV118E : ø 30 mm (petite bague) pour les modèles DCR-TRV890E/TRV900E : inutile Assurez-vous de ne pas trop visser la bague antireflexion. suite6-FR Préparatifs (suite) Pour les modèles DCR-TRV8E/TRV10E Utilisez le support de montage B, l’espaceur C, et la plaque à vis. 1 Fixez au support B l’espaceur C. 2 Fixez la plaque à vis au support B en position 3 de telle sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquette correctement. 3 Vissez fermement la vis de la plaque à vis dans le filetage de trépied du caméscope. 4 Raccordez le câble audio-visuel du support à la prise AUDIO/ VIDEO du caméscope. 5 Fixez le support de montage du caméscope. Pour les modèles DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E Utilisez le support de montage B et la plaque à vis. Vérifiez dans le tableau suivant la position de la plaque à vis en fonction du caméscope. DCR- Support de montage B TRV9E 1 TRV890E 2 TRV900E 2 1 Attachez la plaque à vis sur le support B, en position 1, de sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquette correctement. 2 Vissez fermement la vis de la plaque à vis dans le filetage de trépied du caméscope. 3 Raccordez le câble audio-visuel du support à la prise AUDIO/ VIDEO du caméscope. Support de montage B Plaque à vis Espaceur C
Position d’installation de la plaque à vis sur le support de montage B Plaque à vis Support de montage B Position d’installation de la plaque à vis sur le support de montage B 17-FR
Pour les modèles DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/
Utilisez les supports de montage B et D, les tampons pour le support de montage D et la plaque à vis. Avant de fixer le caméscope Vérifiez les tampons du support de montage D et la position de fixation de la plaque à vis nécessaire pour votre caméscope sur le tableau suivant. Support de Support de DCR- montage montage Tampon
TRV6E/TRV11E 2 2 Fin TRV15E/TRV17E 2 3 Fin TRV20E 2 1 Fin TRV30E 2 1 Epais Détachez la pellicule du tampon de support de montage D. Collez le tampon approprié sur le support de montage D, comme indiqué sur l’illustration. 1 Fixez la plaque à vis au support D de telle sorte que l’ergot situé sur l’envers du support D s’encliquette correctement. La position de fixation de la plaque à vis dépend du caméscope. Pour de plus amples informations, reportez-vous au tableau ci-dessus. 2 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support D dans le filetage de trépied du caméscope. 3 Fixez la plaque à vis au support B, en position 2. 4 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support B dans le filetage de support D du caméscope. 5 Raccordez le câble audio-visuel du support à la prise AUDIO/ VIDEO du caméscope. suite Support de montage du caméscope D Support de montage du caméscope B Plaque à vis Position d’installation de la plaque à vis sur le support de montage du caméscope D Plaque à vis8-FR Préparatifs (suite) Pour les modèles DCR-TRV40E/TRV50E 1 Fixez la plaque à vis au support E en position 1 de telle sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquette correctement. 2 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support E dans le filetage de trépied du caméscope. 3 Fixez la plaque à vis au support B, en position 2. 4 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support B dans le filetage de support E du caméscope. 5 Raccordez le câble audio-visuel du support à la prise AUDIO/ VIDEO du caméscope. Support de montage
Plaque à vis Position d’installation de la plaque à vis sur le support de montage E B9-FR
Vous pouvez maintenant installer le caméscope dans le caisson étanche. Assurez-vous que le support de montage est bien fixé au caméscope avant d’installer ce dernier dans le caisson étanche. suite Pour les modèles DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/
TRV27E/TRV116E/TRV118E
Utilisez les supports de montage B et E, l’espaceur C et la plaque à vis. 1 Fixez l’espaceur C au support de montage E. Fixez ensuite la plaque à vis au support E, en position 2, de sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquette correctement. 2 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support E dans le filetage de trépied du caméscope. 3 Fixez la plaque à vis au support B, en position 2. 4 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support B dans le filetage de support E du caméscope. 5 Fixez la plaque à vis au support B en position 2 de telle sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquette correctement. 6 Raccordez le câble audio-visuel du support à la prise AUDIO/ VIDEO du caméscope. Support de montage B Plaque à vis Espaceur C
Position d’installation de la plaque à vis sur le support de montage B Plaque à vis Support de montage E10-FR Préparatifs (suite) 6 Préparation à l’enregistrement. 1 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. 2 Dans les paramètres du menu, réglez COMMANDER sur ON. 3 Désactivez les fonctions suivantes: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, le flash et l’effet d’image. 4 Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO. 5 Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les paramètres du menu et appuyez sur la touche DISPLAY de votre caméscope avant de l’installer dans le caisson étanche.
- Si le menu comporte le paramètre REC LAMP, réglez-le sur OFF. La lumière de la lampe ne se réfléchira pas sur l’objectif. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre caméscope. POWER Commutateur Touche MENU Commutateur FOCUS11-FR
1 Retirez la poignée. Dévissez la vis située sous le caisson étanche. 2 Insérez la pile au lithium dans la poignée. 1 Retirez la vis en vous servant du tournevis fourni. 2 Insérez dans la poignée la pile au lithium (CR2, × 1) fournie en respectant la polarité. 3 Vissez fermement. 3 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Si vous levez la partie métallique dans la direction du viseur lorsque les loquets sont défaits, ceux-ci se bloquent. Préparation du caisson étanche (installation de la pile) suite12-FR 4 Insérez la batterie de moniteur LCD NP-FM30 fournie dans le boîtier arrière. Assurez-vous auparavant qu’elle est chargée. Remarque Introduisez fermement le tampon de protection de la batterie fourni avec l’appareil pour empêcher la batterie de se détacher en cas de chute du caisson ou de tout autre impact. A propos de la batterie NP-FM30 fournie Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ? Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur son état de charge avec des appareils électroniques compatibles. Sony recommande l’utilisation de la batterie “InfoLITHIUM” avec les équipements électroniques marqués .
- Il se peut que l’indication ne soit pas précise selon les conditions et l’environnement d’utilisation de l’appareil. “InfoLITHIUM” est un marque déposée de Sony Corporation.
- Pour recharger la batterie NP-FM30 fournie, utilisez un adaptateur/chargeur CA pouvant recharger les batteries de type “InfoLITHIUM” M (en option).
- Vous pouvez également utiliser la batterie “InfoLITHIUM” M NP-FM50 (en option).
- L’autonomie d’une batterie NP-FM30 entièrement chargée est d’environ 5 heures (enregistrement continu). L’autonomie réelle peut être inférieure selon les conditions d’utilisation. La batterie “InfoLITHIUM” est recyclable. Lorsqu’elle est usée et qu'elle ne peut plus être rechargée, couvrez les parties métalliques avec un isolant tel que du ruban adhésif, et apportez-la à un magasin qui recycle les piles. A propos du moniteur à LCD
- Installez le caméscope dans le caisson étanche et réglez le commutateur POWER sur ON pour faire apparaître les images sur l’écran LCD.
- L’autonomie affichée sur l’écran LCD concerne la batterie du caméscope et non pas la pile du moniteur.
- Le moniteur à cristaux liquides du caisson étanche n’est pas relié à la batterie “InfoLITHIUM”. Préparatifs (suite)13-FR
1 Installez le caméscope dans le caisson étanche. Connectez la prise de télécommande et la prise du microphone. 1 Raccordez la prise du micro à la prise MIC (alimentation à l’affichage). 2 Raccordez la prise de télécommande à la prise de contrôle LANC . 2 Insérez le caméscope jusqu’à ce que le support de montage s’encliquette. 3 Raccordez le cordon du moniteur à la prise du support de montage
Les cordons sont placés dans les supports de prises du caisson étanche à l’usine. Retirez les prises de leurs supports lorsque vous utilisez l’appareil. 4 Attachez le boîtier avant au boîtier arrière. Maintenez fermement les deux boîtiers et verrouillez solidement les 3 loquets. Veillez à ne pas pincer les cordons de la télécommande, du microphone et du moniteur. Sinon, l’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil. Pour le détail sur le joint torique, reportez-vous à la page 22. Installation du caméscope dans le caisson étanche Boîtier avant à la prise de contrôle LANC à la prise MIC (alimentation à l’affichage) suite14-FR Préparatifs (suite) 5 Fixez la poignée. Vissez fermement la vis. Les préparatifs sont terminés. Vérifiez que l’appareil fonctionne correctement et que l’eau ne s’y infiltre pas avant de plonger (voir page 15).15-FR
Enregistrement sous-marin Avant de plonger Vérifiez l’étanchéité du caisson Vérifiez que le caméscope fonctionne correctement et que le caison ne fuit pas à une profondeur d’un mètre avant de plonger plus profond. Veillez à ne pas exposer le caméscope à l’air salé. Ne le mouillez pas. N’ouvrez pas le caisson étanche sous l’eau ou sur la plage. Les préparatifs, les vérifications et l’installation du caméscope doivent être effectués à l’abri de l’humidité et des embruns marins. Vérifiez de nouveau les points suivants avant de plonger: s Chargez complètement la pile du caisson étanche et la batterie du caméscope.
- Nous vous conseillons d’employer des batteries de grande capacité et de prévoir une batterie de rechange. s Vérifiez l’autonomie de la cassette vidéo. s Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune éraflure ou fissure. s Enlevez la poussière, le sable ou les cheveux qui pourraient se trouver entre le boîtier avant et le boîtier arrière s Vérifiez que la pile au lithium est suffisamment chargée.
- Si la charge de la batterie est suffisante, le flash s’allume lorsque vous appuyez sur le bouton ZOOM, PHOTO ou START/STOP. Servez-vous de cet indicateur comme de critère. Si le flash ne s’allume pas, remplacez la batterie par une autre. Emportez toujours des batteries de rechange avec vous. Conditions de l’enregistrement sous-marin L’enregistrement sous-marin diffère de l’enregistrement sur terre par la clarté, la profondeur de l’eau et les conditions lumineuses. Voici quelques conseils pour réaliser des enregistrements sous-marins de qualité. Moment d’enregistrement optional Vous obtiendrez des résultats optimaux si vous filmez entre 10 heures du matin et 2 heures de l’après-midi, lorsque le soleil est au zénith. Pour enregistrer dans des zones sombres, inaccessibles aux rayons du soleil ou pendant la nuit, munissez-vous d’une lampe vidéo sous-marine puissante. Poignée droite Indicateur
niveau de la batterie suite16-FR Taille du sujet sous l’eau L’indice de réfraction sous l’eau étant supérieur à l’indice de réfraction dans l’air, les objets semblent 1/4 plus proches, donc plus grands. Ce phénomène affecte l’objectif du caméscope ainsi que l’œil humain. Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser l’objectif grand-angulaire fourni. Evitez tous mouvements brusques lorsque vous filmez Prenez une position stable. N’oubliez pas que les bougés du caméscope sont amplifiés sur l’écran de télévision. Déplacez le caméscope très lentement. Comme tout bouge sous l’eau, vous obtiendrez de meilleurs films si vous ne bougez pas trop le caméscope. Remarque concernant l’enregistrement sous-marin Respectez les consignes de sécurité en matière de plongée, notamment la durée de plongée et les profondeurs. Enregistrement sous-marin (suite)17-FR
Enregistrement 1 Réglez le commutateur POWER sur ON (Marche). Le caméscope se met en marche et une image apparaît sur le moniteur LCD. 2 Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer l’enregistrement. Le témoin rouge REC s’allume pendant toute la durée de l’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP. Pour faire un zoom Appuyez sur le bouton ZOOM. Appuyez sur T pour passer en mode Téléphoto (le sujet se rapproche) et sur W pour passer en mode Grand-angulaire (le sujet s’éloigne). Vous ne pouvez pas modifier lavitesse de zoom du caméscope. Enregistrement d’une image fixe Vous pouvez enregistrer une image fixe sur une cassette ou un “Memory Stick” en appuyant sur le bouton PHOTO. (Sur certains modèles, vous ne pouvez enregistrer que sur une cassette, bien qu’un “Memory Stick” puisse être inséré.) Vous ne pouvez pas vérifier au préalable l’image en appuyant légèrement sur PHOTO. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre caméscope. Pour que le sujet reste net Appuyez sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour le mettre en position OFF. Le sujet peut rester net même si un poisson vient à nager entre le caméscope et le sujet. Appuyez de nouveau sur le bouton AUTO FOCUS ON/OFF pour revenir au modeauto focus.Remarque Ne mettez pas les doigts sur l’émetteur ou le capteur car vous empêcheriez la transmission du signal de télécommande de la poignée au caisson étanche. Vous pouvez maintenant enregistrer sous l’eau. Lorsque vous plongez avec le caméscope, descendez lentement, en prêtant attention à ce qui vous entoure. Veillez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des récifs.suiteBoutonSTART/STOPTémoin REC(rouge)Témoin LEAK(jaune)Bouton ZOOMBouton PHOTOBouton AUTOFOCUS ON/ OFF CommutateurPOWER18-FR Enregistrement (suite) Fixation de l’objectif grand-angulaire fourni Comme les objets paraissent 1/4 plus proches donc plus grands sous l’eau, l’objectif grand-angulaire permet de filmer dans un angle plus grand. Notez cependant que les objets apparaîtront plus petits. Remarque L’objectif grand-angulaire fourni doit être utilisé sous l’eau uniquement. Utilisation du parasoleil fourni Le parasoleil fourni diminue les reflets du moniteur à cristaux liquides. Fixation du filtre couleur fourni Fixez le filtre couleur sur l’objectif grand-angulaire. Comme l’eau absorbe la lumière, surtout la lumière rouge, les objets qui se trouvent en profondeur paraissent légèrement bleutés. La couleur des objets est affectée par la clarté de l’eau. Pour obtenir des couleurs naturelles, servez-vous du filtre couleur fourni. Vous pouvez fixer puis retirer sous l’eau l’objectif grand-angulaire, le parasoleil et le filtre couleur. Si l’image n’est pas nette sur l’écran à cause de l’air entre les accessoires et l’objectif du caisson, remettez les accessoires sous l’eau. Fixation de la lanière fournie Attachez la lanière comme indiqué ci- contre. Attachez les lanières fournies à la poignées du caisson étanche pour éviter de perdre les accessoires lorsque vous les enlevez sous l’eau ou à terre. Fixation des accessoires fournis Parasoleil fourni Parasoleil Objectif grand-angulaire Filtre couleur Pour attacher la lanière Filtre couleur Objectif grand- angulaire Fixez bien l’objectif.19-FR
En eau profonde ou sous les rochers où la lumière du soleil directe n’apparaît pas, nous vous recommandons d’enregistrer avec des lampes vidéo sous-marines. Vous pouvez fixer les lampes vidéo aux griffes situées sur les deux poignées. Utilisation d’une lampe vidéo sous-marine (en option) Lampes vidéo sous-marines Sony HVL- ML20M (en option), etc. Fixez les lampes aux deux griffes Fuite d’eau Ce caisson est étanche; toutefois, en cas d’infiltration d’eau, le témoin LEAK (jaune) clignote. Dans ce cas, retirez rapidement le caisson étanche de l’eau, en le tenant à l’horizontale. Suivez les consignes de sécurité propres à la plongée lorsque vous remontez à la surface. Séchez le caisson étanche avec un tissu doux, puis ouvrez-le. Pour éteindre le témoin, déconnectez le câble de télécommande. Recherchez la cause de la fuite. Si le caméscope est mouillé, apportez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus proche de chez vous. Il est conseillé de prendre une assurance dommages spéciale pour matériel sous-marin. Après utilisation
- Après le tournage, rincez le caisson à l’eau courante ou plongez-le dans de l’eau douce pendant 30 à 60 minutes sans défaire les taquets pour enlever le sel du caisson, du filtre et de l’objectif grand-angulaire.
- Si vous utilisez longtemps le caméscope au bord de la mer, faites-le vérifier de temps en temps par un revendeur Sony. Témoin LEAK (jaune)20-FR Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à de l’eau douce et séchez-le avec un tissu doux. N’ouvrez pas le caisson étanche si vous êtes encore mouillé. Veillez à ce que l’eau de votre combinaison de plongée ne goutte pas sur l’appareil. 1 Retirez la poignée. 2 Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Débranchez le cordon de moniteur du support de montage
3 Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage du caméscope par les tirettes et extrayez le caméscope du boîtier. Lorsque vous ouvrez le caisson étanche, ne tirez pas brusquement sur le cordon de la prise du moniteur. 4 Débranchez la prise de la télécommande et la prise du microphone. 5 Débranchez de la prise AUDIO/ VIDEO le câble de connexion audio-visuel du support de montage B. Retrait du caméscope21-FR
6 Dévissez le support de montage du caméscope. Dévissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du caméscope. 7 Enlevez la batterie du moniteur LCD. Après utilisation du caisson étanche
- Insérez la prise du câble deconnexion audio-visuel dans lesupport de prise du support demontage B.
- Insérez les prises de la télécommande et du microphone dans le support de prise à l’intérieur du boîtier avant. B22-FR Remarque concernant le joint torique De quelle façon le joint torique assure-t-il l’étanchéité ? La surface du joint torique est pressée contre le caoutchouc pour empêcher l’eau de rentrer. Joint torique pression de l’eau Joint torique Qu’est-ce qu’un joint torique ?
- Un joint torique est un joint qui assure l’étanchéité des appareils photo, caméscopes, montres et autres appareils de plongée.
- Le joint torique est important car c’est lui qui garantit l’étanchéité du caisson étanche et de l’appareil qu’il contient. Lorsque le joint torique est soumis à la pression de l’eau, sa surface se dilate et imprime une force sur la rainure du caisson étanche. L’entretien du joint torique est donc très important. Si vous ne suivez pas les consignes d’entretien du joint torique, de l’eau peut s’infiltrer dans le caisson étanche, qui risque alors de tomber. Le contact entre le joint torique et le caoutchouc doit être régulier pour empêcher les infiltrations d’eau. eau23-FR
Maniement du joint torique Insérez le joint torique Evitez de poser le joint torique à des endroits poussiéreux ou sableux. 1 Enlevez le joint torique. N’utilisez pas d’objets pointus ou métalliques pour enlever le joint torique. Ces objets peuvent rayer ou endommager la rainure du caisson étanche ou le jointtorique. 2 Contrôlez le joint torique.
- Contrôlez bien le joint torique et essuyez-le avec un chiffon doux ou du papier soie. –Assurez-vous de l’absence de saleté, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fibres, etc.–Assurez-vous de l’absence de vieille graisse. v Saleté v Sable v Cheveu v Poussière v Sel v Fibressuite
- Passez le bout du doigt sur le joint torique pour vous assurer de l’absence de saleté imperceptible.
- Après avoir essuyé le joint torique, assurez-vous qu’il ne reste pas de fibres du chiffon ou du papier soie.
- Vérifiez si le joint torique n’est pas craquelé, tordu, déformé, fissuré finement, rayé ou mordu par le sable. Remplacez-le par un neuf s’il est craquelé ou fissuré. v Fissures v Torsionv Rayures v Morsures du sablev Déformationv Fentes fines 3 Contrôlez bien la rainure du joint torique. Des grains de sable ou de sel durci peuvent rentrer dans la rainure. Enlevez-les en soufflant de l’air ou en les essuyant avec un peu de coton. Veillez à ce que les fibres du coton ne restent pas collées à l’intérieur de la rainure. 4 De la même manière, contrôlez l’autre surface du joint torique.24-FR 5 Appliquez de la graisse sur le joint torique.
- Mettez une petite goutte de graisse sur le joint torique et répartissez-la sur tout le joint avec le bout du doigt.
- N’utilisez pas de papier ni de chiffon car des fibres peuvent rester coller au joint torique.
- Le joint torique doit toujours être recouvert d’une fine couche de graisse. La graisse le protège, en particulier de l’usure.
- Insérez le joint torique immédiatement après avoir appliqué la graisse. Ne le laissez pas sur une table ou une autre surface. 6 Insérez le joint torique dans la rainure du caisson étanche. Insérez le joint torique en prêtant attention aux points suivants : – Le joint doit être absolument propre. – Le joint torique ne doit pas être tordu. – Le joint torique ne doit pas être tiré. – Le joint torique ne doit pas faire saillie. Contrôle final Après avoir inséré correctement le joint torique, vérifiez-le de nouveau pour vous assurer si : – Il n’est pas tordu. – Il y a de la saleté dessus. – Une partie fait saillie. – Il n’est pas craquelé ni coincé. Vérification de l’étanchéité du joint torique Lorsque le joint torique est en place, fermez le caisson étanche avant d’insérer l’appareil. Immergez le caisson trois minutes environ dans l’eau à une profondeur de 15 cm environ et vérifiez si de l’eau s’est infiltrée. PATTENTION Si vous avez pris des photos sur un fond marin sableux ou mis le caisson sur le sable, sortez le joint torique et assurez-vous que le caisson est bien étanche. Emportez toujours un joint de rechange. Vous pourrez facilement le changer en cas de problèmes lors de la prise de vues. Mauvais Bon Remarque concernant le joint torique (suite)25-FR
Entretien Lorsque vous n’utilisez plus le caisson étanche
- Après avoir utilisé le caisson étanche, veillez à bien suivre les consignes ci-dessous. – Lavez le caisson étanche à l’eau douce en laissant les taquets fermés pour retirer le sel ou le sable. – Laissez le caisson étanche pendant 30 minutes environ dans de l’eau douce en laissant les taquets fermés. Si du sel reste sur le caisson étanche, les parties métalliques et le joint torique peuvent être endommagés, causant ainsi une infiltration d’eau. – Si de l’huile solaire se répand sur le caisson étanche, enlevez-la à l’eau tiède. L’huile peut en effet décolorer et abîmer la surface du caisson. – Essuyez l’intérieur du caisson étanche avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
- Retirez-le joint torique du caisson et contrôlez-le. Si vous laissez sécher le caisson marin avec de l’eau de mer dans la rainure du joint, des cristaux de sel se formeront et peuvent réduire à l’étanchéité du joint.
- N’utilisez pas de diluant de peinture, de benzène, d’alcool ni de solvants pour nettoyer le caisson, car ils endommageront la finition. Rangement des joints toriques
- Protégez les joints toriques de la poussière.
- Appliquer une fine couche de graisse sur le joint torique, insérez-le caisson dans la rainure et rangez-le caisson dans un lieu bien aéré. Ne pas fermer les taquets.
- Evitez de ranger les joints toriques dans un lieu chaud, froid ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Il pourraient être endommagés. Comment ranger les joints toriques
- Evitez de ranger les joints toriques dans des lieux chauds ou en plein soleil.
- Ne mettez pas le joint torique sous des objets lourds. Il pourrait se déformer. Durée de vie d’un joint torique Remplacez le joint par un neuf après un an d’utilisation. Même s’il n’est pas craquelé ou rayé, le joint se déforme et s’use, ce qui réduit son étanchéité. Remplacez le joint par un neuf s’il est craquelé, tordu, déformé, fissuré, rayé, mordu par le sel, etc. Graisse Utilisez la graisse fournie. Si vous utilisez de la graisse d’un autre fabricant, le joint sera endommagé et laissera s’infiltrer l’eau. Joint torique et graisse Contactez le service après-vente Sony au sujet de ces produits.26-FR Après utilisation Les parties métalliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement si de l’eau salée reste sur le caisson étanche. Si de l’eau de mer entre par les éraflures du joint, le sel peut corroder les parties métalliques du caisson étanche et décoller le revêtement. Après le tournage sous-marin, plongez le caisson étanche sous l’eau courante ou de l’eau douce pendant environ 30 minutes avant de défaire les loquets, afin d’éliminer tout le sel qui s’est déposé sur le caisson étanche, le filtre et l’objectif grand-angulaire.
- Après le lavage essuyez l’intérieur du caisson et le caméscope avec un tissu sec. Prenez toujours ces précautions lorsque vous utilisez le caisson étanche. Lorsque vous òuvrez le caisson étanche ou remplacez la pile de la poignée, veillez à ce que l’eau de votre combinaison de plongée ou de vos cheveux ne goutte pas sur l’appareil. Ne laissez pas le caisson au soleil pendant trop longtemps car sa température risque de monter considérablement, ce qui pourrait endommager le caméscope. Si vous devez laisser le caisson au soleil, couvrez-le d’une serviette de toilette ou autre chose. Rangement du caisson étanche Enduisez légèrement le joint torique avec la graisse fournie et insérez-le correctement dans la rainure. Assemblez le boîtier avant et le boîtier arrière puis mettez le caisson dans un lieu frais et sec sans refermer les loquets. Évitez de ranger le caisson dans un endroit chaud, froid ou humide, ou dans de la naphtaline ou du camphre, car cela risquerait de l’endommager. Transport Sortez toujours le caméscope du caisson lorsque vous transportez votre matériel. Le caméscope pourrait sinon être endommagé. Remarque Lorsque vous utilisez le sac fourni, attachez la bandoulière et ajustez sa longueur. Evitez les chocs. Il est conseillé d’envelopper le caisson dans une serviette, etc. Précaution d’emploi27-FR
Identification des pièces et des commandes
Boîtier avant Griffe de la lampe vidéo Émetteur télécommande Capteur de télécommande Prise du moniteur Support de montage du caméscope B Indicateur
niveau de charge de la batterie Support de montage du caméscope D Plaque à vis Moniteur LCD Boîtier arrière Logement de la batterie Poignée Bouton AUTO
(Marche/Arrêt) Verre avant Microphone sous-marin (monophonique) Commutateur POWER (Mise sous tension) Prise de télécommande (bleue) Pile au lithium Témoin REC (Enregistrement) (rouge) Témoin LEAK (Fuite) (jaune) Rail Joint torique Boutons du ZOOM Bouton PHOTO Bouton START/STOP (Marche/Arrêt) Prise du microphone Câble de connexion audio-visuel Tampons pour le support de montage D Espaceur C Support de montage E28-FR Spécifications Matériaux Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC) Étanchéité Joint torique, 3 loquets Profondeur d’utilisation maximale Jusqu’à 75 m Microphone sous-marin Microphone à condensateur (monophonique) Fonctions Mise sous/hors tension, marche/arrêt d’enregistrement, activation/désactivation de la mise au point automatique, zoom, enregistrement de photos sur cassette Dimensions Environ 312 × 212 × 318 mm (l/h/p) Poids Environ 4,4 kg (caisson uniquement) Accessoires fournis Support de montage B, D, E (1 de chaque) Espaceur C (1) Tampons pour le support de montage D (2) Plaque à vis (2) Tournevis (1) Objectif grand-angulaire (1) Filtre couleur (1) Batterie NP-FM30 du moniteur (1) Pile au lithium CR2 (1) Graisse (1) Joint torique (1) Parasoleil (1) Bague antiréflexion (2) Lanière (3) Tampon de protection de la batterie (1) Sac (1) Bandoulière (1) Mode d’emploi (1) Garantie (1) Accessoire recommandé Lampe vidéo sous-marine HVL-ML20M La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.3-ES
Notice Facile