MPKDVF5M - Andere Kamera-Zubehör SONY - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MPKDVF5M SONY als PDF.
Benutzerfragen zu MPKDVF5M SONY
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Andere Kamera-Zubehör kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MPKDVF5M - SONY und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MPKDVF5M von der Marke SONY.
BEDIENUNGSANLEITUNG MPKDVF5M SONY
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie: EMV-Richtlinie 89/386/EWG, 92/31/EWG
Dieses Gerat entspricht bei Verwendung in folgenden Umgebungen den EMV-Bestimmungen:
- Wohngegenden
Gewerbegebieten
Leichtindustriebieten
(Dieses Gerät entspricht den EMV-Standardbestimmungen EN55022 Klasse B.)
Entsorgungshinweis:itte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerat abschaltet und signalisiert „Batterie leer" oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien ,nicht mehr einwandfrei Funktioniert".Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Inhalt
Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen ... 3
Mitgeliefertes Zubehör 4
Vorbereitungen 5
Vorbereiten des Camcorders 5
Vorbereiten des Unterwassergehäuses
(Akku einlagen) 11
Installieren des Camcorders im
Unterwassergehause 13
Unterwasseraufnahmen 15
Aufnahme 17
Anbringendesmitgelieferten
Zubehörs 18
Verwendung der Unterwasser
Videoleuche (Option) 19
Herausnehmen des Camcorders 20
Hinweis zum O-Ring 22
WasisteinO-Ring? 22
So dichtet der O-Ring 22
Handhabung des O-Rings 23
Wartung 25
Sicherheitshinweise zur Pflege und
Handhabung 26
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente 27
Technische Daten 28
Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen
- Das MPK-DVF5M ist für den Camcorder Handycam Vision™ DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E/TRV116E/TRV118E/TRV890E/TRV900E von Sony geeignet.
- Aufnahmen bis zu Tiefen von 75 Metern sind möglich.
-
Folgende Funktionen setzen sich unter Wasser ausführten:
-
Ein- und Ausschalten
- Autofokus ein/aus
-Aufnahme starten/stoppen - Fotoaufnahmen auf Band
-Motorzoom
Wiedergabe auf dem LCD-Bildschirm
Sony übernimmt keine Haftung für Schäden an der Videokamera, am Akku usw. im Unterwassergehäuse oder für den Verlust vorheriger Aufnahmen, wenn auf Grund fehlerhafter Bedienung Wasser in das Gehäuse eindringt.
Folgendes Zubehor wird beim Unterwassergehäuse mitgeliefert. Überprüfen Sie es auf Vollständigkeit.












1213


14 15




18
1Kameramontageschuh B (1)
2Abstandsplatte C (1)
3Kameramontageschuh D (1)
4 Unterlage für Kameramontageschuh D (2)
5 Schraubenplatte für Kameramontageschuh B und D (2)
6 Kameramontageschuh E (1)
7 Schraubendreherteil (1)
Befestigung für Kameramontageschuh B
8 Akku NP-FM30 für den LCD-Schirm (1)
9 Lithiumbatterie CR2 (1)
10O-Ring (1)
11Unterwasser-Weitwinkelkonverter (VCL-MK2) (1)
12 Sonnenschutz (1)
Antireflexing (2)
Groß: 037 mm (1)
Klein: 030 mm (1)
14Farbfilter (VF-MK2) (1)
15Fett (1)
16Tragetasche (1) Trageriemen (1)
17Akkupolster (1)
18Riemen (3)
Vorbereiten des Camcorders
Bereiten Sie den Camcorder vor dem Installieren im Unterwassergehause wie in thism Kapitel erlautert vor. Für die Abbildungen wurde das Modell DCR-TRV50E verwendet. Andernfalls wird die Modellnummer in den Abbildungen angegeben. Auf Unterschiede in der Bedienung der anderen Modelle wird im Text deutlich hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung „fur DCR-TRV50E". Das Vorgehen kann je nach Camcorder-Typ variieren. Naheres dazu finden Sie in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung.
1 Nehmen Sie Objektivschutzkappe, Schulterriemen, Weitwinkelkonverter, Filter bzw. Gegenlichtblende vom Camcorder ab.

2 Bringen Sie einen geladenen Akku an.
3 Legen Sie eine Cassette oder einen „Memory Stick“ ein. Wahlen Sie das Aufnahmemedium.
4 Bringen Sie den Antireflexing am Objektiv an. für DCR-TRV9E/TRV20E/TRV30E/TRV40E/TRV50E: 37mm (groß)
fur DCR-TRV6E/TRV8E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/ TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/ TRV116E/TRV118E: 30mm (klein)
für DCR-TRV890E/TRV900E: nicht erforderlich
Ziehen Sie den Antireflexring auf keinen Fall zu stark an.
5 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
Für DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Verwenden Sie Kameramontageschuh B und die Schraubenplatte. Entnehmen Sie die Position der Schraubenplatte der folgenden Tabelle.
| DCR-Kameramontageschuh B |
| TRV9E 1 |
| TRV890E 2 |
| TRV900E 2 |
1 Bringen Sie die Schraubenplatte an Position 1 von Schuh B so an, dass die Verriegelung an der Unterseite des Kameramontageschuhs einrastet.
Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte an der Stativbohrung des Camcorders, undziehen Sie sie fest an.
Schlieben Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an.

Montageposition der Schraubenplatte am Kameramontageschuh B

Für DCR-TRV8E/TRV10E
Verwenden Sie Kameramontageschuh B, die Abstandsplatte C und die Schraubenplatte.
1 Bringen Sie die Abstandsplatte C an Schuh B an.
2 Bringen Sie die Schraubenplatte an Position 3 von Kameramontageschuh B so an, dass die Verriegelung an der Unterseite des Schuhs einrastet.
Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte an der Stativbohrung des Camcorders, undziehen Sie sie fest an.
Schlieben Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an.

Montageposition der Schraubenplatte am Kameramontageschuh B

Für DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E
Verwenden Sie Kameramontageschuh B und D, die Unterlagen für Kameramontageschuh D und die Schraubenplatte.
Vor dem Anbringen am Camcorder
Überprüfen Sie die Unterlagen für Kameramontageschuh D und die Montageposition der Schraubenplatte anhand der folgenden Tabelle.
| DCR- monta | Kamera- Kamera-geschuh montageschuh Polster | ||
| B | D | ||
| TRV6E/TRV11E 2 | 2 dunn | ||
| TRV15E/TRV17E 2 | 3 dunn | ||
| TRV20E 2 1 dunn | |||
| TRV30E 2 1 dick | |||
Entfernen Sie das Klebeband vonder Unterlage furKameramontageschuh D.
Kleben Sie die Unterlage für Kameramontageschuh D auf Kameramontageschuh D, wie in der Abbildung gezeigt.

1 Bringen Sie die Schraubenplatte so am Schuh D an, dass die Verriegelung an der Rückseite von Schuh D einrastet. Die Anbringposition der Schraubenplatte hangt vom Camcorder ab. Siehe hierzu die oben stehende Tabelle.
2Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh D an der Stativbohrung des Camcorders, und ziehen Sie sie fest an.
Montieren Sie die Schraubenplatte an der Position 2 von Schuh B.
Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh B and Bohrung von Schuh D des Camcorders, undziehen Sie sie fest an.
Schlieben Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an.

Montageposition der Schraubenplatte am Kameramontageschuh D

Schraubenplatte Kameramontageschuh D
Kameramontageschuh B
Schraubenplatte
Für DCR-TRV40E/TRV50E
1 Bringen Sie die Schraubenplatte so an Position 1 von Schuh E an, dass die Sperre an der Rückseite des Schuhs einrastet.
2Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh E and der Stativbohrung des Camcorders, undziehen Sie sie fest an.
Montieren Sie die Schraubenplatte an Position 2 von Schuh B.
Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh B and Bohrung von Schuh E des Camcorders, undziehen Sie sie fest an.
Schlieben Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an.

Montageposition der Schraubenplatte am Kameramontageschuh E

Kameramontageschuh E
Kameramontageschuh B
Schraubenplatte
Für DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV116E/ TRV118E
Verwenden Sie
Kameramontageschuh B und E, die Abstandsplatte C und die Schraubenplatte.
1 Bringen Sie die Abstandsplatte C an Schuh E an. Bringen Sie die Schraubenplatte so an Position 2 von Schuh E an, dass die Sperre an der Rückseite des Schuhs einrastet.
Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh E an der Stativbohrung des Camcorders, und ziehen Sie sie fest an.
Montieren Sie die Schraubenplatte an Position 2 von Schuh B.
Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh B and Bohrung von Schuh E des Camcorders, undziehen Sie sie fest an.
5 Bringen Sie die Schraubenplatte an Position 2 von Kameramontageschuh B so an, dass die Verriegelung an der Unterseite des Schuhs einrastet.
Schlieben Sie das A/V-Kabel des Kameramontageschuhs an die Buchse AUDIO/VIDEO des Camcorders an.

Montageposition der Schraubenplatte am Kameramontageschuh B

Abstandsplatte C
Schraubenplatte Kameramontageschuh E
Kameramontageschuh B
Schraubenplatte
Nun können Sie den Camcorder im Unterwassergehäuse installieren. Überprüfen Sie unbedingt, ob der Kameramontageschuh fest am Camcorder befestigt ist, bevor Sie den Camcorder im Unterwassergehäuse installieren.
6 Bereiten Sie die Aufnahme vor.
Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA.
2 Setzen Sie den Menüparameter COMMANDER auf ON.
Schalten Sie folgende Funktionen aus: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, Blitz und Picture Effect.
4Stellen Sie den Schalter FOCUS auf AUTO.
Setzen Sie den Menüparameter DISPLAY auf V-OUT/LCD und drücken Sie die Taste DISPLAY am Camcorder, bevor Sieihn im Unterwassergehause installieren.

- Wenn bei Ihr dem Camcorder möglich, setzen Sie den Menüparameter REC LAMP auf OFF. Die Aufnahmelampe ist dann abgeschelt und es besteht keine Gefahr, dass Reflexionen von der Lampe mit aufgenommen werden. Näheres dazu finden Sie in der beim Camcorder mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Vorbereiten des Unterwassergehäuses (Akku einlagen)
1 Nehmen Sie den Griff ab.
Lösen Sie die Schraube an der
Unterseite des
Unterwassergehäuses.

2 Legen Sie den Lithium-Akku in den Griff ein.
Nehmen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Schraubendreherteil ab.
2 Legen Sie den mitgelieferten Lithiumbatterie (CR2, 1) wie auf dem Griff dargestellt polaritätsrichtig ein.
3Ziehen Sie die Schraube fest an.



3 Losen Sie die drei Verriegelungen, und öffnen Sie das Unterwassergehause. Wenn die Verschlussklappen geöffnet sind und Sie die Metallbeschlagen in Richtung des Suchers anheiten, stoppen die Verschlusskluppen.

4 Setzen Sie den mitgelieferten Akku NP-FM30, der den LCD-Schirm mit Strom versorgt, in das hinterere Gehauseteil ein. Laden Sieihn vor dem Einsetzen voll auf.

Hinweis
Schieben Sie das mitgelieferte Akkupolster wie in der Abbildung dargestellt fest hinein, damit sich der Akku nicht losen kann, falls er starken Stößen ausgesetzt wird.

Hinweis zum mitgelieferten Akku NP-FM30
Wasist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM" tauschen mit dafür vorgesehenen Geräten Daten hinsichtlich des Stromverbrauchs aus, so dass das Gerät die restliche Betriebszeit ermitteltn und aneigen* kann. Wenn das Gerät mit InfoLITHIUM gekennzeichnet ist, empfehlen wir, einen „InfoLITHIUM"-Aku zu verwenden.
-
Abhängig von den Betriebs- und Umgebungsbedingungen stimmt die Anzeige manchmal nicht,ID. InfoLITHIUM"ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
-
Zum Laden des mitgelieferten Akkus NP-FM30 verwenden Sie einen Netz-/ Ladeadapter (Option), der sich zum Laden von „InfoLITHIUM"-Akkus der Serie M eignet.
- Sie können auch den „InfoLITHIUM“-Akker der Serie M NP-FM50 (Option) verwenden.
Die Aufnahmedauer bei einem vollständig geladenen Akku NP-FM30 beträgt etwa 5 Stunden (ununterbrochene Aufnahme). Je nach Gebrauch kann die tatsächliche Aufnahmedauer kürzer sein.
InfoLITHIUM
Der „InfoLITHIUM“-Akku ist recyclebar. Wenn sich am Ende der Akku nicht mehr laden lasst, isolieren sie die Metallkontakte mit Klebeband ab und bringen Sie den Akku zu einer Akkuverwertungsstelle.
Hinweise zum LCD-Schirm
- Setzen Sie den Camcorder in das Unterwassergehäuse ein, und stellen Sie den POWER-Schalter auf ON, damit das Bild auf dem LCD-Schirm erscheint.
- Bei der auf dem LCD-Schirm angezeigten Akkurestzeit handelt es sich um die Restzeit des Camcorder-Akkus, nicht um die des LCD-Schirms.
- Der LCD-Schirm des Unterwassergehäuses ist nicht mit dem „InfoLITHIUM"-Akkur kompatibel.
Installieren des Camcorders im Unterwassergehäuse
1 Installieren Sie den Camcorder im Unterwassergehause.
Schlieben Sie den Fernbedienungsstecker und den Mikrofonstecker an.
Schlieben Sie den Mikrofonstecker an die Buchse MIC (Plug-in-Power) an.
Schlieben Sie den Fernbedienungsstecker an die Buchse LANC.
Vorderes Gehauseteil

2 Schieben Sie den Camcorder hinein, bis der Montageschuh mit einem Klicken einrastet.

3 Schlieben Sie das Bildschirmkabel an die Buchse des Kameramontageschuhs B an.

Werkssheit sind die Kabel in die Halter des Unterwassergehäuses eingesetzt. Ziehen Sie sie vor Gebrauch Heraus.

4 Setzen Sie das vorder auf das hintere Gehauseteil. Halten Sie damit beide Teile gut fest, und schlieben Sie die drei Verriegelungen fest. Achten Sie darauf, dass das Fernbedienungs-, das Mikrofon- und das Bildschirmkabel nicht eingeklemmt werden. Andernfalls kann Wasser eindringen. Erläuterungen zum O-Ring finden Sie auf Seite 22.

5 Bringen Sie den Griff an.
Ziehen Sie die Schraube fest an.

Damit sind die Vorbereitungen abgeschlossen. Überprüfen Sie vor dem Tauchen unbedingt, ob die Ausrüstung richtig Funktioniert und kein Wasser eindringt (siehe Seite 15).
Vorbereitungen für das Tauchen
Überprüfen auf Wasserleck
Bevor Sie tiefer tauchen, überprüfen Sie in einer Tiefe von etwa 1m , dass kein Wasser eindringt und die Ausrüstung richtig Funktioniert.
Schützen Sie die Geräte vor salziger Seeluft. Achten Sie daraufuf, dass kein Wasser auf die Geräte spritzt.
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse nicht unter Wasser oder am Strand.
Vorbereitungen wie Einsetzen oder Überprüfen der Geräte sollen den Sie an einem Ort ausführren, an dem die Geräte keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen Seeluft ausgesetzt sind.
Überprüfen Sie vor dem Tauchen nochmals folgende Punkte:
Sorgen Sie davon, dass der Akku des Unterwassergehauses und der des Camcorders vollständig geladen sind.
- Es empfeihlt sich, Akkus mit einer großen Kapazität zu benutzen und einen Ersatzakku bereitzuhalten.
Vergewissern Sie sich, dass das Videoband für die geplante Aufnahme ausreicht.
□ Überprüfen Sie, dass der O-Ring keine Kratzer oder Risse aufweist.
Zwischen dem vorderen und hinteren Gehauseteilarf sich kein Staub, Sand oder Haar befinden.
Der Lithiumakku muß ausreichend geladen sein.
- Wenn die Akkukapazität ausreicht, leuchtet bei Drücken der Taste ZOOM, PHOTO oder START/STOP die Blitzanzeige auf. Richten Sie sich nach dieser Anzeige. Wenn die Blitzanzeige nicht leuchtet, tauschen Sie den Akku aus. Es empfieht sich, Ersatzakkus bereitzuhalten.

Umgebungsbedingungen für Unterwasseraufnahmen
Wasserklarheit, Wassertiefe und Lichtverhältnisse spielen bei Unterwasseraufnahmen eine große Rolle. Im Folgenden finden Sie Tips für bessere Unterwasseraufnahmen.
Optimale Zeit für Aufnahmen
Die Beste Zeit für Aufnahmen liegt zwischen 10:00 und 14:00 Uhr. Wenn die Sonne am hochsten stehen, erzielen Sie die besten Ergebnisse.
Wenn Sie bei Nacht oder an dunklen Stellen aufnehmen wollen, wo kein Sonnenlicht hingelangt, verwenden Sie eine starke Unterwasservideoleuche.
GröBe des Motivs unter Wasser
Da der Brechungskoeffizient unter Wasser hohen ist als in der Luft, erscheinen Gegenstände um 1/4纳税人 und deshalb großer. Dieses Phenomen gilt für das Objektiv am Camcorder etwa wie für das menschliche Auge. Es empfeht sich davon, den mitgelieferten Weitwinkelkonverter zu verwenden.
Bewegen Sie die Kamera langsam oder gar nicht
Halten Sie sich beim Aufnehmer ruhig.
Unruhige Aufnahmen wirken auf dem Fernsehschirm noch unruhiger.
Bewegen Sie den Camcorder so langsam wie möglich. Da sich die meisten Motive unter Wasser bewegen, erzielen Sie auch dann interessante Aufnahmen, wenn Sie den Camcorder kaum oder gar nicht bewegen.
Hinweis zum Aufnahme unter Wasser
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften beim Tauchen wie Tauchdauer und -tiefe.
Sie konnen nun mit dem Aufnahme nunter Wasser beginnen.
Wenn Sie mit dem Camcorder tauchen, tauchen Sieitte langsam, und achten Sie auf die Umgebung. Stoßen Sie das Unterwassergehause auf keineilen Fall gegen Felsen oder Riffe usw.

1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
Der Camcorder schaltet sich ein, und ein Bild erscheint auf dem LCD-Schirm.
2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP.
Die Anzeige REC (rot) leuchtet beim Aufnahmen auf.
Um die Aufnahme zu beenden, drucken Sie erneut die Taste START/STOP.
Zoom-Funktion
Drucken Sie die Tasten ZOOM.
Drücken Sie T, um in den Telebereich vorzufahren (Motiv ruckt nahr), oder W, um in den Weitwinkelbereich zurückzufahren (Motiv erscheint weiter entfernt). Die
Zoomgeschwindigkeit kann nicht variiert werden.
Aufnehmen eines Standbildes
Durch Drücken von PHOTO konnen Sie ein Standbild auf Band oder auf den „Memory Stick" aufnehmen. (Einige Modèle ermöglichen nur eine Aufnahme auf Band, obwohl sie mit einem „Memory Stick" ausgestattet sind.) Beachten Sie auch, dass es bei Unterwasseraufnahmen nicht möglich ist, durch leichtes Drücken der PHOTO-Taste das Bild vor dem Aufnahme zu überprüfen. Einzelheiten entnehmer Sieitte der Anleitung des Camcorders.
So können Sie die Fokussierung fixieren
Schalten Sie den Autofokus durch Drücken der AUTO FOCUS ON/OFF-Taste auf OFF. Vorbeischwimmende Fische führen dann nicht mehr zu einer plottlichen Änderung der Fokussierung. Durch erneutes Drucken von AUTO FOCUS ON/OFF konnen Sie wieder auf Autofokus zurückschalten.
Hinweis
Bedecken Sie den Steuersignalsender und -empfänger nicht mit den Fingern. Das Fernbedienungssignal für die einzelnen Funktionen wird vom Griff an das Unterwassergehäuse übertragen.
AnbringendesmitgeliefertenZubehörs
AnbringendesmitgeliefertenWeitwinkelkonverters
Da Gegenstände unter Wasser etwa 1 / 4 größer und damit napher erscheinen, empfehl't es sich, den Weitwinkelkonverter anzubringen. Der Weitwinkelkonverter gleicht den Vergroßerungseffekt unter Wasser aus; der Aufnahmewinkel vergroßert sich.
Hinweis Der mitgelieferte Weitwinkelkonverter solle ausschließlich unter Wasser eingesetzt werden.
Dermitgelieferte Sonnenschutz
Der mitgelieferte Sonnenschutz verringgert Reflexionen auf dem LCD-Schirm.

Setzen Sie den Weitwinkelkonverter so ein, dass er fest sitzt.

Anbringendesmitgelieferten Farbfilters
Auf dem Weitwinkelkonverter konnen Sie das mitgelieferte Farbfilter anbringen. Das Farbfilter kompensiert den unter Wasser auftretenden Blaustich, der dadurch entsht, dass das Wasser hauptsächlich die roten Lichtanteile absorbiert.

Sie konnen Weitwinkelkonverter, Sonnenschutz und Farbfilter unter Wasser anbringen und abnehmer.
Wenn das Bild auf dem LCD-Schirm nicht scharf ist, da sich Luft zwischen diesen Zubehörteilen und dem Unterwassergehäuse befindet, bringen Sie sie unter Wasser neu an.
Anbringenden mitgelieferten Riemen
Bringen Sie den Riemen wie in der Abbildung gezeigt an den Zubehörteilen an und befestigen Sieihn am Camcorder. Sowohl unter Wasser als auch an Land verhindert der Riemen, dass die Zubehörteile verloren gehen.



Weitwinkelkonverter

Verwendung der Unterwasser-Videoleuchte (Option)
In tiefem Wasser oder unter Felsen, wo sein Sonnenlicht hingelangt, empfehltes sich, mit Unterwasservideoleuchten aufzunehmen.
Sie konnen diese Videoleuchten an den Videoleuchtenschuhen oben an den beiden Griffen anbringen.
Unterwasservideoleuchten wie z. B. HVL-ML20M von Sony (Option)

Eindringen von Wasser
Das Unterwassergehäuse ist wasserdicht. Sollte dennoch Wasser eindringen, blinkt die Anzeige LEAK (gelb).
Nehmen Sie in einem solchen Fall das Unterwassergehäuse sochnell wie möglich aus dem Wasser,und halten Sie es waagrecht. Tauchen Sie gemäß den Sicherheitsvorschriften beim Tauchen auf.

Trocknen Sie das Unterwassergehäuse mit einem weichen Tuch ab, und öffnen Sie es. Zum Ausschalten der Anzeige losen Sie das Fernbedienungskabel.
Stellen Sie die Ursache für das eingedrungene Wasser fest.
Wenn der Camcorder nass ist, bringen Sieihn umgehend zum nachsten Sony-Handler. Es empfeht sich, fur den Notfall eine Schadensversicherung fur Unterwasserausrüstungen abzuschlieben.
Nach Gebrauch
-
Tauchen Sie das Unterwassergehäuse nach Unterwasseraufnahmen im Meer etwa 30 - 60 Minuten lang in Leitungs- oder Süßwasser, bevor Sie die Verriegelungen öffnen, so dass kein Salz mehr auf dem Unterwassergehäuse, Filter und Weitwinkelkonverter zurückbleibt.
-
Wenn Sie den Camcorder Lange Zeit in Meeresnähe benutzen, empfeht es sich, ihr regelmäßig bei einem Sony-Handler überprüfen zu halten.
Herausnehmen des Camcorders
Spülen Sie das Unterwassergehäuse vor dem Öffnen mit Süßwasser ab, und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch.
Achten Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses darauf, dass Sie nicht mehr nass sind. Es sollte auch kein Wasser von Ihrem nassen Tauchanzug o. Ä. darauf tropfen.
1 Nehmen Sie den Griff ab.
2 Losen Sie die drei Verriegelungen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Losen Sie das Bildschirmkabel vom Kameramontageschuh B.

3 Nehmen Sie den Camcorder aus dem vorderen Gehauseteil hereaus. Halten Sie den Kameramontageschuh an den Knopfen, undziehen Sie den Camcorder hereaus. Ziehen Sie beim Offnen des Unterwassergehäuses nicht mit Gewalt am Bildschirmkabel.

4 Losen Sie den Fernbedienungsund den Mikrofonstecker.

5 Losen Sie das A/V-Verbindungskabel des Kameramontageschuhs B von der Buchse AUDIO/VIDEO.

6 Nehmen Sie den Kameramontageschuh mit Hilfe des Schraubendrehers ab. Losen Sie die Schraube der Schraubenplatte, undnehmen Sie den Kameramontageschuh vom Camcorder ab.
7 Nehmen Sie auch den Akku für den LCD-Schirm ab.
Nach Gebrauch des Unterwassergehauses
-
Stecken Sie den Stecker des A/V-Verbindungskabels in den Steckerhalter am Kameramontageschuh B.
-
Stecken Sie den Fernbedienungs- und den Mikrofonstecker in den Steckerhalter an der Inneseite des vorderen Gehauseteils.


Wasist ein O-Ring?
- Ein O-Ring besteht bei Unterwasserkameras, Uhren und anderen Teilen der Tauchausrüstung einen wasserdichten Abschluss des Gehäuses sicher.
- Beim Unterwassergehäuse gewährleistet der O-Ring einen wasserdichten Abschluss.

So dichtet der O-Ring

Der O-Ring besteht aus Gummi und drückt gegen die Oberfläche des Gehäuses, so dass kein Wasser eindringen kann.


Durch den auf das Gehäuse einwirkenden Wasserdruck vergroßert sich der Druck auf den O-Ring und die O-Ring-Kontaktfläche wird größter.
Besonderss wichtig: Regelmäßige Wartung des O-Rings. Beachten Sie die Wartungsangaben in der Anleitung. Ansonsten besteht die Gefahr, dass Wasser eindringt und das Unterwassergehäuse sinkt. Der ganze O-Ring muss das Gehäuse gleichmäßig berühren, damit kein Wasser durch den Spalt eindringen kann.
Handhabung des O-Rings
Darauf achten, dass der O-Ring richtig sitzt
Setzen Sie den O-Ring nicht an einem staubigen oder sandigen Ort ein.
1 Herausnehmen des O-Rings.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keinen spitzen Gegenstand und keinen Metallgegenstand, da sonst die Nut am Unterwassergehause oder der O-Ring beschädigt werden kann.
2 Kontrolle des O-Rings.
- Wischen Sie den O-Ring mit einem weichen Tuch oder einem Papiertaschentuch sauber, und kontrollieren Sie Folgendes:
-Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fasern usw. darüber nicht vorhanden sein.
-Altes Fett darf nicht vorhanden sein.

Schmutz

Sand

Haar

Staub

Salz Fasern

-
Lassen Sie ihre Fingerspitzen vorsichtigüber den O-Ring gleiten, um nicht sichtbare Schmutzpartikel aufzuspuren.
-
Nachdem Sie den O-Ring abgewischt haben, vergewissern Sie sich nochmals, dass keine Fasern oder Papierreste auf dem O-Ring zurückgeblieben sind.
-
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring nicht eingerissen, verbogen oder verzogen ist, und keine Absplitterungen, Kratzer oder Sandkornabdrücke aufweist. Wenn er eingerissen ist oder Kratzspuren aufweist, wechseln Sie ihn aus.

Risse

Verbogen

Verzogen

Absplitterungen

Einkerbungen

Sandkornabdrücke
3 Überprüfen der O-Ring-Nut.
Schmutz-, Sand- und Salzpartikel gelangen manchmal auch in die Nut. Zum Entfernen dieser Partikel verwenden Sie Luftspray oder ein Wattestächen. Achten Sie sorgfältig daraufuf, dass keine Wattefasern in der Nut verbleiben.
4 Die andere Kontaktfläche, auf der der O-Ring aufliegt, kontrollieren.
5 Den O-Ring einfetten.

- Verteilen Sie einen Tropfen Fett mit den Fingern gleichmäßig auf dem gesamtten O-Ring.
- Verwenden Sie zum Verteilen des Fetts kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern am O-Ring hangen bleiben können.
- DerGPCeO-Ring musst stets leicht eingeftet sein. Das Fett schutzt den O-Ring und gewahrleistet eine lange Lebensdauer.
- Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten umgehend in die Nut ein.
Legen Sie den eingefetteten O-Ring nicht auf einen Tische usw.
6 Einsetzen des O-Rings in die Nut des Unterwassergehauses.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die Nut ein:
- Esarf sich kein Schmutz auf dem O-Ring befinden.
- Der O-Ringarfndnichtverdrehtsein.
Ziehen Sie nicht am O-Ring. - Der O-Ringarf nicht herausragen.

Falsch Richtig

Endkontrolle
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, überprüfen Sie noch einmal Folgendes:
- Der O-Ringarf nicht verdreht sein.
- Der O-Ringarf nichtverschmutztsein.
- Der O-Ringarfndnichtherausragen.
- Der O-RingarfkeineRisseaufweisenund nichtverdrehtsein.
Überprüfen des wasserdichten Abschlusses
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schlieben Sie das Unterwassergehäuse ohne die Kameraausrüstung. Tauchen Sie das Unterwassergehäuse dann etwa 3 Minuten lang etwa 15cm tief in Wasser ein, und vergewissem Nis sich, dass kein Wasser eindringt.
VORSICHT
Nachdem Sie am sandigen Meeresboden Fotos aufgenommen haben oder die Kamera an einen sandigen Platz gelegt haben, behmen Sie den O-Ring hersaus, überprüfen Sieihn, und vergewissern Sie sich dann, dass kein Wasser eindringt.
Halten Sie einen Ersatz-O-Ring bereit.
Wenn beim Aufnehmen Probleme auftreten, wechseln Sieden O-Ring gegen den Ersatzring aus.
Wartung
Nach dem Betrieb
-
Nach dem Einsatz des Unterwassergehäuses führten Sieitte stets Folgendes aus:
-
Lassen Sie die Schnallen noch geschlossen, und waschen Sie das Unterwassergehäuse mit Süßwasser ab, um Salz- und Sandreste zu entfernen.
- Tauchen Sie das Unterwassergehäuse mit noch geschlossenen Schnallen etwa 30 Minuten lang in Süßwasser ein.
Salzreste auf dem Unterwassergehäuse konnen ein Verrosten der Metallteile verursachen, den O-Ring beschädigen und den wasserdichten Abschluss beeinträchtigen.
- Sonnenöl auf dem Unterwassergehäuse entfern den Sie mit lauwarmem Wasser.
Durch Sonnenöl kann sich die Überfläche des Unterwassergehauses verfahren oder das Gehäuse kann beschädigt werden. -
Wischen Sie das Innere des Unterwassergehäuses mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Reinigen Sie das Innere nicht mit Wasser.
-
Nehmen Sie nach dem Aufnahmebetrieb jeweils den O-Ring hersaus, und überprüfen Sieihn.
Wenn das Unterwassergehäuse Salzwasser ausgesetzt war, konnen sich in der O-Ring-Nut Salzkristalle gebildet haben und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
- Verwenden Sie zur Reinigung niemals Verdünner, Benzin, Alkohol oder andere Lösungsmittel, da sie die Oberfläche angreifen.
Lagern des O-Rings
- Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verstaubt.
- Fetten Sie den O-Ring leicht ein, und setzen Sie ihn in die Nut ein. Bewahren Sie das Gehäuse mit offenen Schnallen an einem Ort mit gutter Luftzirkulation auf.
- Bewahren Sie O-Ringe nicht an sehr warmen, kalten oder feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen, die Naphthalin- oder Kampfer-Dämpfen ausgesetzt sind, auf. Ansonsten kann der O-Ring beschädigt werden.
Hinweise zur Aufbewährung von O-Ringen
- Um Qualitätsbeeinträchtigungen des O-Rings zu vermeiden, lagern Sie ihn nicht an Plätzen, die Hitze oder direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
- Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf den Ersatz-O-Ring, da er sich sonst verformen kann.
Hinweis zur Lebensdauer des O-Rings
Der O-Ring sollte jährlich ausgewechselt werden.
Ein alter O-Ring gewährleistet keinen wasserdichten Abschluss, selbst wenn er keine Kratzer, Risse, Verformungen oder sonstigen Beeinträchtigungen aufweist. Wenn der O-Ring Kratzer, Risse, Abschabungen, Sandkornabdrücke usw. aufweist, wechseln Sieihn umgehend aus.
Hinweis zum Einfetten
Verwenden Sie das (mitgelieferte) Fett. Fett von anderen Herstellernarf nicht verwendet werden, da sonst der O-Ring beschädigt wird und Wasser eindringen kann.
Weitere Einzelheiten zum O-Ring und zum Fett
Erfahren Sie bei Ihrem Sony Service-Center.
Nach Gebrauch
Wenn Sie Salzwasser auf dem Unterwassergehäuse nicht entfernen, rosten die Metallteile, und die Beweglichkeit der Funktionsschalter wird beeinträchtigt. Wenn über Kratzer in der Beschichtung Meerwasser eindringt, kann es durch das Salz zur Korrosion der Metallteile am Unterwassergehäuse kommt, und die Beschichtung kann sich ablösen. Tauchen Sie das Unterwassergehäuse nach Unterwasseraufnahmen im Meer etwa 30 Minuten lang in Leitungs- oder Süßwasser, bevor Sie die Vertriegelungen öffnen, so dass kein Salz mehr auf dem Unterwassergehäuse, Filter und Weitwinkelkonverterzaruckbleibt.
Trocknen Sie danach die Innenseite des Unterwassergehäuses und den Camcorder darin mit einem weichen, trockenen Tuch sorgfältig ab.
- Beachten Sie beim Verwenden des Unterwassergehäuses immer die oben genannten Sicherheitsmaßnahmen.
Wenn Sie das Unterwassergehäuse öffnen oder den Akku im Griff austauschen, achten Sie darauf, dass kein Wasser von Ihr nassen Tauchanzug oder nassen Haar darauf troptf.
Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht über langere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Andernfalls können die Temperaturen im Unterwassergehäuse ansteigen, und das Gerät darin kann beschädigt werden. Sollten Sie jedoch keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das Unterwassergehäuse zumindest mit einem Handtuch o. Ä. vor direkter Sonne.
Aufbewahren des Unterwassergehauses
Tragen Sie das mitgelieferte Fett leicht auf den Dichtungsring auf, und setzen Sie diesen richtig in die Kerbe ein. Fugen Sie die vordere und wichtere Verkleidung zusammen, und lagern Sie das Gehäuse mit geöffneten Verriegelungen an einem kühlen und trockenen Ort.
Bewahren Sie das Unterwassergehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es großer Kälte oder Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann es beschädigt werden.
Transport
Nehmen Sie vor dem Transportieren des Unterwassergehäuses unbedingt den Camcorder hereus. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Hinweis
Wenn Sie die mitgelieferte Tragetasche benutzen,bringen Sie den mitgelieferten Trageriemen an,and stellen Sie die Riemenlange ein.
Behandeln Sie das Unterwassergehäuse pfleglich, und schützen Sie es vor Stößen. Es empfieht sich, das Unterwassergehäuse zum Schutz mit einem Handtuch o. Å. abzudecken.

Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente


DE
Technische Daten
Material
Aluminiumlegierung, Glas, Kunststoff (ABS, PC)
Wasserdicht durch
O-Ring, 3 Verriegelungen
Geeignete Wassertiefe
Bis zu 75 m
Unterwassermikrofon
Kondensator-Mikrofon (monaural)
Steuerbare Funktionen
Ein-/Ausschalten, Aufnahme starten/stoppen, Autofokus ein/aus, Power-Zoom, Fotoaufnahmen auf Band
Abmessungen
ca. 312· 212· 318mm (B / H / T)
Gewicht
ca. 4,4kg (nur Gerät)
Mitgeliefertes Zubehör
Kameramontageschuh B, D, E (je 1)
Abstandsplatte C (1)
Unterlagen fur Kameramontageschuh D (2)
Schaubenplatte (2)
Schaubendreherteil (1)
Weitwinkelkonverter (1)
Farbfilter (1)
Akku NP-FM30 fur den Bildschirm (1)
Lithiumbatterie CR2 (1)
Fett (1)
O-Ring (1)
Sonnenschutz (1)
Antireflexing (2)
Riemen (3)
Akkupolster (1)
Tragetasche (1)
Trageriemen (1)
Bedienungsanleitung (1)
Garantie (1)
Empfohlenes Zubehör
Unterwasservideoleuche HVL-ML20M
Änderungen, die dem technischen Fortschriftdienen, bleiben vorbehalten.
http://www.sony.net/