DWMIIIFS - Agrafeuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DWMIIIFS DEWALT au format PDF.
| Type de produit | Agrafeuse pneumatique |
| Modèle | DWMIIIFS |
| Marque | DeWalt |
| Dimensions | Longueur : 438 mm, Hauteur : 292 mm, Largeur : 80 mm |
| Poids | 5,1 kg |
| Alimentation | Air comprimé, pression de fonctionnement : 4,9 à 6,3 kg/cm² (4,8 à 6,2 bars) |
| Type d'attaches | Agrafes largeur 13 mm, fil 15,5 jauge, longueur 50 mm (séries DWCS1500 ou BCS1500) |
| Fonctions principales | Pose d'agrafes pour parquets en bois dur brut ou préfini ; clouage rapide de grandes surfaces |
| Entretien | Lubrification fréquente avec lubrifiant pour outil pneumatique (Mobil Velocite n°10) ; nettoyage régulier des impuretés ; vidange de l'eau du système d'air |
| Sécurité | Protection oculaire ANSI obligatoire ; déconnecter l'alimentation d'air avant réglage, maintenance, dégagement d'obstruction ou transport ; ne pas utiliser d'oxygène ou gaz combustibles |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces de rechange DEWALT exclusivement ; clé spéciale BC1009 pour démontage du piston ; joint torique et joints disponibles |
| Garantie | Garantie à vie limitée de 7 ans ; service d'entretien gratuit 1 an ; garantie de remboursement 90 jours |
| Accessoires inclus | Maillet en bois (réf. 9R199607) |
FOIRE AUX QUESTIONS - DWMIIIFS DEWALT
Questions des utilisateurs sur DWMIIIFS DEWALT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DWMIIIFS - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DWMIIIFS de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DWMIIIFS DEWALT
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si Tiene dudas o commentarios, contactenos.
1-800-4-DEWALT · www.dewalt.com
DeWALT®

INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATIONMANUAL DE INSTRUCCIONES
DWMIIIFS
Instructions De Sécurité 13
Operation. 15
Maintenance. 18
Guide De Dépannage 22
English 2
Espanol 24
A AVERTISSEMENT: LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. PRÉTER UNE ATTENTION TOUTE PARTICULIERÉ AUX CONSIGNES DE SECURITE ET AUX AVERTISSEMENTS. GARDER CE MANUEL AVEC L'OUTIL POUR FUTUR RÉFERENCE. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, CONTACTEZ VÔTURE REprésentANT OU VÔTURE CONCESSIONNAIRE DEWALT.
Définitions : lignes directrices en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d'emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
ADANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
A VERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entrainer la mort ou des blessures graves.
ATTENTION :indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, pourrait entrainer des blessures leges ou moderées.
AVIS : indique une praticque ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n'est fait pour l'éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Introduction
Le DWMIIIFS de DEWALT est un outil de précision, concu pour clouer de grandes surfaces très apidement Ces cloueurs sont faits pour assurer un service efficace et durable, à condition d'être utilisés avec un inimum d'attention et dans des conditions normales d'utilisation. comme pour tout autre apparéil pneumatique, les consignes du fabricant doivent être impérativement suivies, afin d'obtenir de bonnes performances de ce matériel. Lire attentivement leprésent manuel avant d'utiliser le clouceur en prétant une attention toute particulière aux consignes de sécurité. Lire les instructions concernant l'installation, le fonctionnement et l'entretien de l' apparéil.
REMARQUE: des mesures supplémentaires de sécurité peuvent être requises selon l'usage destiné. Pour toute question concernant l'outil ou son usage, veuillez contacter votre représentant ou votre concessionnaire. DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
REMARQUE : Les outils DEWALT répondent aux attentes des consommateurs et offrent des performances optimes, lorsqu'ils sont utilisés en konjection avec les dispositifs de fixation obéissant au même standard. Ne garantit pas les performances de vos outils s'ils sont utilisés avec des dispositifs de fixation ou accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies en matière de clous, agrafes et accessoires.
USAGE PRÉVU
Cet outil pour parquet DWMIIIFS a ete concu pour les professionnels de la construction pour installer des parquets en bois dur brut.
Précautions propres à l'utilisation de cet outil pour installer des parquets en bois préfini
Il peut également être utilisé pour installer des revêtements de sol en bois préfini, cependant certaines précautions doivent être prises pour assurer que le fini du bois ne sera pas endommagé par l'outil. Avant d'utiliser l'outil sur des matérielux préfinis, faire un test sur un rebus pour s'assurer que l'outil et l'installation technique ne laisseront aucune marque sur le fini. Cette procédure doit être suivie pour chacune des installations à cause des variations au niveau des revêtements de sol et de la condition de l'outil.
Ne pas tirer les attaches en l'air, dans le beton, la pierre, ou tout autre matériel trop dur pour être pénétré par les attaches. L'utilisation de cet outil par des individus non experimentés doit se faire sous supervision.
A VERTISSEMENT : certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies, les meules, les perceuses ou autres outils de construction peuvent produit des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l'État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproductiveur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : le plomb dans les peintures à base de plomb, la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maconnerie, l'arsenic et le chrome dans le bois traité chimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant le matériel de sécurité conforme, tel un masque anti-poussières spécialement concu pour filtrer les particules microscopiques.
INSTRUCTIONS DE SECURITE

A VERTISSEMENT : une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l'AVANT et des COTÉS, doit TOUJOURS être portée par l'opérateur et les personnes générées dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d'air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l'outil. Une telle protection est indispensable pour vous protégger contre les attaches et débris projétés, susceptibles d'entrainer des blessures sérieues.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer de porter une bonne
protection oculaire. L'équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.3 et doit fournir une protection frontale et laterale. REMARQUE: Des lunettes sans protection laterale et des masques faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.

ATTENTION: des mesures de sécurité supplémentaire sont requises dans certains environnements. Par exemple, la zone de travail peut favoriser l'exposition à un niveau de bruit susceptible d'entrainer une surdite. L'employeur et l'utiliseur doivent s'assurer qu'une protection de l'ouïe sera utilisée par l'opérateur et les personnes représentes dans la zone de travail. Certains environnements exigeront l'utilisation d'un équipement de protection de la tête. Lorsque cela s'avéré nécessaire, l'employeur et l'utiliseur doivent s'assurer que la protection de la tête est conforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.1.
Instructions de Sécurité - Alimentation en Air et Connexions
A VERTISSEMENT : n'utilisez jamais de l'oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz pour alimenter cet outil; il pourrait exploser et cause des blessures.
A VERTISSEMENT: N'utilisez pas de sources d'alimentation pouvant excéder 200 lb/po² (14 kg/cm²) de pression manométrique; l'util pourrait exploser et cause des blessures.
A VERTISSEMENT: le connecteur de l'outil ne doit pas etre sous pression apres avoir ete deconnecte de l'alimentation d'air. Si un raccord incorrect est utilise, l'outil peut rester sous pression apres deconnexion et etre capable d'enforcer un dispositif me si la conduite d'air est deconnectee, occasionnant le cas echeant des blessures.
A VERTISSEMENT: veillez à toujours déconnecter l'alimentation d'air : 1.) Avant d'effectuer tout réglage; 2.) Lors de la maintenance de l'outil; 3.) Au moment de déloger une obstruction; 4.) Lorsque l'outil n'est pas utilisé; 5.) Lors du transport de l'outil dans une autre zone de travail – une mise en marche accidentelle pourrait cause des blessures.
Instructions de Sécurité - Chargement de L'outil
A VERTISSEMENT : lors du chargement de l'outil : 1.) Ne placez jamais une main ou une partie quelconque du corps sur la trajectorye de sortie des disposits de fixation; 2.) Ne pointez jamais l'outil vers une autre personne - une mise en marche accidentelle pourrait cause des blessures.
Instructions de Sécurité - Fonctionnement
A VERTISSEMENT: veillez à tousjours manipuler l'outil avec précaution : 1.) Ne chahutez pas; 2.) Conservez une distance de sécurité avec l'outil lorsqu'il est en fonctionnement, car un déclenchement accidentel est possible, et peut occasionner des blessures.
A VERTISSEMENT: gardez votre corps ainsi que vos mains à l'écart de la projection de sortie des dispositifs de fixation. Un outil à bras de contact peut rebondir lors de la fixation d'une attache – une seconde attache indésirable peut alors sortir et causer des blessures.
A VERTISSEMENT: vérifie fraisment le fonctionnement du mecanisme de bras de contact. N'utilise pas l'outil si le bras est defaillant, car l'éjection accidentelle d'une attache peut se produit. N'empechez pas le bon fonctionnement du mecanisme de bras de contact.
A AVENTISSEMENT:ne fixez pas les dispositifs les uns par-dessus les autres, ou avec un angle trop prononcé, car ils pourraient devier et occasionner des blessures.
A VERTISSEMENT: Ne fixez pas les dispositifs trop pres des bords d'un ouvrage, car si le bois se fend les dispositifs pourrait devier et occasionner des blessures.
A VERTISSEMENT :pendant son fonctionnement, cette clôuse génére des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la clôuse pres de substances, gaz ou vapeurs inflammbes, y compris : laque, peinture, benzène, solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs, brumes ou produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L'utilisation de la clôuse dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou le décès de l'utiliseur ou de personnes à proximé.
Instructions de Sécurité - Entretien de L'appareil
A VERTISSEMENT : lors de l'utilisation d'un outil fonctionnant sous-pressure, dire les averissements du manuel et user d'excrêmes précautions lors de la découverte d'un problème.
SPECIFICATIONS DE L'OUTIL
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système anglais.
| MODELE LONGGEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS | ||||
| DWMIIIFS | 438 mm(17-1/4 po.) | 292 mm(11-1/2 po.) | 80 mm(3-1/8 po.) | 5,1 kg(11,2 lbs) |
CHARACTERISTIQUES DES ÉLÉMENTS D'ASSEMBLAGE
| MODELE SERIES LARGEUR DIMENSION DU FIL ELEMENTS | ||||
| DWMIIIFS | DWCS1500 ou BCS1500 | 13 mm (1/2 po.) | 15-1/2 jauge 50 | mm (2 po.) |
Raccordements à L'air
Cet outil utilise un raccord de 3/8 N.P.T. Son diamètre interieur doit etre de 7 mm (0,275 po) ou plus. Lors du desaccoupletement de la source d'air, le raccord doit permettre rapidement la mise a l'atmosphere de toute pression residuelle.
Pression D'utilisation
4,9 à 6,3 kg/cm² (4,8 bars à 6,2 bars). Régler la pression d'air en suivant ces recommandations pour obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE RECOMMANDÉE.
Consommation D'air
Le DWMIIFS consomme 221 l d'air détendu par minute (4,2 pieds cubes/mn) lorsqu'il fonctionne à la cadence de 60 éléments d'assemblage par minute. On déterminera la quantité d'air en fonction de la cadence utilisée, par exemple, si la cadence moyenne est de 30 clous/minute, l'appareil aura besoin de 50% des 221 l d'air par minute, qui représenté la quantité d'air pour une cadence de 60 clous/minute.
OPÉRATION
Alimentation en Air et Connexions
A VERTISSEMENT: n'utilise jamais de l'oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz comme source d'alimentation pour cet outil; il pourrait exploser et causer des blessures.
GARNITURES
Installez une fiche mâle sur l'outil capable de délivrer un début d'air continu et de libérer la pression d'air de l'outil lorsqu'il est déconnecté de la source d'alimentation.
CONDUITS
Les conduits d'air doivent être soumis à un minimum de 150 lb/ po^2 (10,6 kg/cm²) de pression nominale de fonctionnement, ou 150 pour cent de la pression maximum qui peut être produit par le système d'alimentation d'air. Le conduit d'alimentation doit containir une garniture permettant une « déconnexion rapide » de la fiche mâle de l'outil.
Veillez à n'utiliser qu'une source d'air comprime régulée et propre pour alimenter cet outil. N'UTILISEZ JAMAIS D'OXYGène, DE GAZ COMBUSTIBLES NI DE Bouteilles DE GAZ POUR ALIMENTER CET OUTIL, CAR IL POURRAIT EXPLOSER.
RÉGULATEUR
Un régulateur de pression capable de maintainir une pression de fonctionnement de 0 à 125 lb/ po^2 (0 à 8,79 kg/cm²) est requis pour garantir la sécurité d'utilisation de cet outil. Ne connectez pas cet outil si la pression d'air est susceptible de dépasser 14 kg/cm² (200 lb/ po^2 ), car l'outil pourrait explodeer et occasionner des blessures.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement recommendée, car l'usure de l'outil augmenterait de façon considérable. L'alimentation d'air doit être en mesure de Maintenir la pression de fonctionnement de l'outil. Une baisse de pression subite de l'alimentation d'air est susceptible de réduire la puissance motrice de l'outil. Consultez les Spécifications de L'outil pour régler correctement la pression de fonctionnement de l'outil.
FILTRE
La poussière et la vapeur d'eau dans l'air constituent la cause majeure de l'usure des outils pneumatiques. L'utilisation d'un filtré permettra d'obtenir deicieles performances ainsi qu'une usure minimum de l'outil. Le filtré doit permettre un débit d'air suffisant pour une installation donnée. Il doit aussi demeurer propre afin de fournir une source d'air comprime optimale à l'outil. Consultez les instructions du fabricant pour assurer une maintenance correcte de votre filtré. Un filtré sale et bouché a pour effet une baisse de pression susceptible de réduire les performances de l'outil.
Lubrification
Une lubrication fréquence mais sans excès est nécessaire pour assurer un fonctionnement optimal. Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique, Mobil Velocite n^ 10 , ou un équivalent. N'utilisez pas d'huile détergente ni d'additifs. Ces lubrifants accélèrent l'usure des joints et des butées de l'outil, ce qui a un effet négatif sur les performances et la fréquence d'entretien. Quelques gouttes suffisent. Tout excès s'accumule dans l'outil et apparaitra lors du cycle d'échéppement.
FONCTIONNEMENT EN BASSE TEMPERATURE
Pour un fonctionnement par temps froid (une température proche ou inférieure à 0^ ), la conduite d'air peut geler et empêcher le fonctionnement de l'outil. Nous vous recommendons d'utiliser la formule hivernale du lubrifant pour outil pneumatique ou, à défaut, un antigel permanent (éthylène-glycol).
AVIS: Ne stockez pas les outils à basse température afin d'éviter la formation de gel ou de glace dans les soupapes et mécanismes. Cela pourrait cause un mauvais fonctionnement de l'outil.
AVIS : Certains liquides commerciaux de sechage de conduite d'air ne convennent pas aux joints toriques. Évitez d'utiliser de tels liquides avant de vous être assure qu'ils sont compatibles.
Chargement des Outils de la DWMIIIFS

A VERTISSEMENT : une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l'AVANT et des COTÉS, doit TOUJOURS être portée par l'opérateur et les personnes générées dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d'air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l'outil. Une telle protection est indispensable pour vous
protégér contre les attaches et débris projétés, susceptibles d'entrainer des blessures sérieues.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'une protection des yeux est portée. L'équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.1 et doit fournir une protection frontale et laterale. Les lunettes sans coques laterales et les masques faciaux ne fournissant pas la protection nécessaire.
AVERAGEMENT:POUR PREVENIR TOUT ACCIDENT:
- Ne placez jamais une main ou une partie quelconque du corps dans la zone de sortie du clou lorsque la source d'alimentation est connectée.
- Ne pointez jamais l'outil vers une autre personne.
- Ne chahutez jamais.
- Ne jamais actionner l'instrument excepté s'il est orienté vers la zone de travail.
Veillez a tousjns manipuler l'outil avec precaution. - Ne pas actionner l'instrument lorsqu'il est en charge.
CHARGEMENT DES AGRAFES
Ouvrir le couvercle. Insérer une bande d'agrafes. Pousser le couvercle vers l'avant jusqu'à ce que l'axe de la gachette s'enclenché, verrouillant ainsi le couvercle. L'outil est prét à fonctionner.
REMARQUE : utiliser exclusivement les agrafes recommandées pour l'agrafeuse DWMIIFS ou des agrafes conformes aux specifications DEWALT.

PREALABEMENT À LA MANIPULATION OU À L'UTILISATION DE CET OUTIL
AVERAGEMENT:
I. VEILLEZ À LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II.REPORTEZ-VOUSAUXSPECIFICATIONS DE L'OUTIL DANS CE MANUEL POUR IDENTIFIER LE PRINCipe DE FONCTIONNEMENT DE VOTRE OUTIL.
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL, VEILLEZ À OBSERVER LES PRECAUTIONS SUIVANTES
AVERAGEMENT:
- N'utilisez jamais l'outil pneumatique DEWALT dans un but autre que celui pour lequel il a eté concu.
- N'orientez jamais l'outil de façon à ce qu'il puisse ejecter une attache en direction de l'utilisateur ou d'autres personnes dans la zone de travail.
-
N'utilisez jamais l'outil comme un marteau.
Veillez à tousjours transporter l'outil à l'aide de la poignee. Ne transportez jamais l'outil par le conduit d'air. -
Ne modifiez pas la conception ou la fonction originale de l'outil sans avoir obtenu l'accord de DeWALT.
- Gardez toujoursprésent à l'esprit qu'une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil est susceptible d'occasionner des blessures à vous-même et à d'autres personnes.
- Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous que l'actionneur se trouve en position non actionné. Débranchez l'outil de l'alimentation en air, puis enforcez l'actionneur et assurez-vous qu'il revient en position non actionné.
- Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le conduit d'air attaché.
- Ne faites pas fonctionner l'outil s'il ne compte pas une ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT lisible.
- Cessez d'utiliser l'outil en cas de fuite d'air ou s'il ne fonctionne pas correctement. Si le problème persiste, communiquez avec le représentant D éWALT le plus proche.
Utilisation de l'outil
- Positionnez l'outil sur la languette de la lame de parquet, en alignant le guide de course contre la lame de parquet.
- Maintenez la poignée fermement et donnez un coup sec sur l'embout en caoutchouc avec l'extrémité en caoutchouc du maillet. L'outil enforcera alors l'agrafe. NE PAS UTILISER L'EXTRÉMITÉ METALLIQUE DU MAILLER POUR TAPER SUR L'EMBOUT EN CAOUTCHOUC, utiliser exclusivement l'extrémité en caoutchouc.

MAINTENANCE
Maintenance de l'outil Pneumatique
A VERTISSEMENT : déconnecter la ligne d'air de l'outil etsterol les attaches du chargeur avant tout réglage ou toute réparation.
A VERTISSEMENT :lorsque vous travailliez avec des outils pneumatiques, veuillus observer les avertissements contenus dans le manuel et préter une attention redoublée en cas de problème.
ATTENTION:ressort-pousseur (ressort à force constante).Soyez vigilant lorsque vous utilisez le ressort. Il entoure un cylindre sans y etre attaché. Si vous etirez le ressort au-delà de sa longueur, son extrémité se séparera du cylindre et le ressont pourrait vous blesser à la main en se rétractant. Notez aussi que les bords effilés du ressort sont coupants.Vérifiez qu'il n'est pas vrillé,afin qu'il puisse exercer la force prescrite.
PIECES DE RECHANGE
Utiliser exclusivement des pieces de rechange DEWALT.
PROCEDURE DE MONTAGE DES JOINTS
Lors de la réparation d'un outil, assurez-vous que les pieces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez le produit « O »-LUBE de Parker ou un équivalent sur tous les joints toriques. Avant l'assemblage, recouvre chaque joint torque de lubrifiant. Utilisez un peu d'huile sur les surfaces mobiles et les axes. ÀpRES le réassemblage et avant de procéder au test, ajoutez quelques gouttes de lubrifiant pour outil pneumatique DEWALT dans la garniture de conduite d'air.
PRESSION ET VOLUME DE L'ALIMENTATION D'AIR
Le volume d'air est aussi important que la pression. Le volume d'air fourni à l'outil peut être inadéquat en raison de garnitures et conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d'eau dans le système. Un débit d'air restreint empêchera que l'outil reçoive suffisamment d'air, même si la pression est haute. Il en résultat un fonctionnement ralenti, un défaut d'alimentation ou une force motrice réduite. Avant de rechercher l'existence eventuelle de ces problèmes, retracez le parcours de l'alimentation d'air de l'outil à la source. Notez l'existence possible de tout élément susceptible de diminuer la circulation de l'air vers l'outil, comme un conduit ou une garniture à rotule obstrués, ou un point inférieur contenant de l'eau.
Entretien des Outils de la Série DWMIII
A. Insérer les flasques sur l'extrémité inférieure de la tige de piston d'entrainment avec précautions dans l'extrémité du piston et la clé de démontage de piston, BC1009.
B. En utilisant une autre clé spéciale BC1009, ou une autre clé de taille ajustate, dévisser le piston de la partie supérieure de la tige. Une fois cela fait, il est alors possible de dégager le manchon de la tige.
C. Placer la clé spéciale BC1009 sur la tige du piston dans le piston d'entrainment, verrouillant ainsi les épaulements du piston dans les fentes de la clé. Dévisser le piston de la tige.
POUR REMPLACER L'ENTRAINEMENT
A. Il n'est pas nécessaire de démonter l'ensemble piston, soupape à tige entrainment, pour remplacer l'entrainment. Tirer la soupape à tige du piston de l'entrainment aussi loin que possible.
B. Insérer la clé spéciale BC1009 sur le piston de l'entrainment, verrouillant ainsi les écoupements du piston dans les fentes de la clé. Dévisser le piston de la portion filtée de la tige.
C. Pour-retirer la lame de I'entrainement de la tige du piston, pousser I'axe de la lame d'entrainement hors de la tige. Ceci va libreter la lame.
D. Insérer une nouvelle lame d'entrainment dans la fente à l'extrémité de la tige du piston d'entrainment et monter l'axe de la lame d'entrainment. Vérifier le jeu l'extraléral de la lame d'entrainment en agrippant la tige de piston d'entrainment d'une main et la lame de l'autre et en faisant jour la lame latéralement pour l'aligner avec la fente de la tige. La lame devrait jour légèrement. Cette vérification est nécessaire pour corriger toute erreur d'alignement entre la lame et le guide du nez. S'il n'existe pas de jeu, la lame doit être retiree et l'extrémité supérieure (extrémité de l'axe) légèrement parée au moillon. Il n'est pas nécessaire de faire plus que d'emousseur l'extrémité pour obtenir le jeu nécessaire. Ne pas affuter. Réinsérer la lame et l'axe dans la tige et vérifier le jeu l'extraléral de la lame. Régiter
si nécessaire jusqu'à obtenir le léger jeu lésimal. Examiner soigneusement la large partie effilée de la tige du piston. Un frein en nylon peut être aperçu, encastré dans une niche de la tige. Il est très important de pouvoir replacer ce frein quand l'efficacité de freinage a diminué à cause de plusieurs démontages du piston. Il faut utiliser la partie pointue de la lame d'un couteau, ou d'un instrument similaire, pour-retirer le frein en nylon. Insérer un nouveau frein en le plaçant dans la niche de la tige, et en tapant légèrement dessus jusqu'à ce qu'il soit fermement logé. Proceder au remontage en refaisant les étapes en sens inverse.
E. Assembler l'enforceur en l'alignant avec l'extrémité de la tige du piston.
Accessoires
A VERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n'ont pas ete testes avec ce produit, leur utilisation pourrait s'aver der dangereuse. Pour reduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommends avec le present produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendusseparémentaucentre deservice de voire region. Pour obtenir del'aide concernant l'achat d'un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial ToolCo., 701 East JoppaRoad, Towson, MD21286auxEtats-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Accessoires disponibles
9R199607 Maillet en bois

Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez des maintainant votre produit:
- RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d'un problème avec le produit.
- CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d'assurances.
- SÉCURITÉ: l'enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l'eventualité peu probable de l'envoi d'un avis de sécurité régi par la loi fédérale américa de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie à vie limitée de sept (7) ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des defaults de matériel ou de fabrication pendant sept (7) ans à compter de la date d'achat. Cette garantie ne couvreet pas des défaillances de piece dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l'outil. Pour en savoir plus sur la protection et les réparations sous garantie, visiter le site Web www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s'applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux précis et il est possible que vous ayez d'autres droits qui varient d'un État ou d'une province à l'autre.
En plus de la garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
SERVICE D'ENTRETIEN Gratisuit DE 1 AN
DEWALT entretienda l'outil et remplacera les pieces usées par une utilisation normale et ce, gratuitement, à tout moment pendant la première année à compter de la date d'achat. L'usure de pieces comme les joints toriques ou les mécanismes de lames n'est pas couverte.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n'étés pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de votre clôuseuse DEWALT pour chaque raison que ce soit, vous pouvez le renvoyer accompagné d'un reçu dans les 90 jours suivant la date d'achat, et nous vous rembourserons entièrement - sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique presente dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web.
REEMPLACEMENT Gratisuit DES ETIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si l'étiquette d'avertissement devient illisible ou est manquante, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) pour un remplacement Gratisuit.
A. WARNING/ADVERTENCIA/AVERTISSEMENT Read and understand total laboal and manuall. Failure to leew warnings could result in death or serious injury. Operators and others in work area must wear ANSI Z.721 safety glasses with side shields. Keep frpers away from frigger when not driving fastenm to avoid accidentl firing. Choice of frigering method is important. Check manala for friger option, Neever paint loat at yseal or others in work area. Never use oxygen or ether heated gas. Exposures may occur. Disceetion ar whcne cleaning, servicing or when fahit n it in use. De not exceed 100 pug. Leu y comprenla s tigatons y el manal de la hernmenta. Si ne o se observan the adventions pote nadar en la meales gras. Les operandres y other personn al areas de traje do hae asgal de seguedad de ANS Z.71 can protocdo lateral. Macegea las dedes alejda del qillie caudale no colica segues para evitar el dispaico accidental. Es importante la escoao del molofo de disparc. Consulta el manal para varx les options de gauca. Nsnaque aga la hernmenta aieh ao diao hiaas enas poras en an area de traje. Nsnaque us oxigeni no xnes gasa emelado. Pande producr a oxigenia. Desconecte ar e al miniar abructianias, almarzlar lares de service o caude la hernmenta en est u nio. No supere los 100 pug. Lire and comprende les etgatons figurant sur Iut si aix que la manal. The non-respect des vortissarmets pouy prequegar le daes ou des bleissures groves I'operaore et les autres personn auveant dans la zonne de travail dlavent porader les latenes de secuitie masus dANZ 2.73 de protecssors laterales.Terir les ciqts elignes de la giachele lanceu you n eflectast pas de cleuae afin d'erter un tic accidentl. Le choicde la mode du dislenchement est important. Cuestionar la manal pour coumentre les opions de die kienchement. Na jaimais pointer Iutl sur ceux ans ou ser dautres personn dans la zone de travail. Na jaimai utserd oxigene ou c'dautres qu en basteille.Une explouos risque de une produira.Decommer la alimentation en air lors de diebogues,cdetretiens ou lorqueIutl est inuse. Nsne expeed 3.0 kgper (100 kg).
GUIDE DE DÉPANNAGE
| PROBLÈME CAUSE SOLUTION | ||
| Fuite d'air du châssis/nez de pose | Vis d'assemblage desserrées Resserrez et vérifiez de nouveau | |
| Le joint torique ou étanche est coupé ou craquelé | Remplacez le joint torique ou étanche | |
| L'amortisseur est craquelé ou use | Remplacez l'amortisseur | |
| Fuite d'air du châssis/ capuchon | Joint endommagé Remplacez le joint | |
| L'amortisseur de soupape est craquelé ou trop use | Remplacez l'amortisseur | |
| Vis d'assemblage desserrées Resserrez et vérifiez de nouveau | ||
| Cycle non amortcé | Restriction dans l'alimentation d'air | Vérifiez l'équipement d'alimentation d'air |
| L'outil manque de lubrification Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique | ||
| Les joints toriques de la soupape sont trop usés | Remplacez les joints toriques | |
| Le ressort du chapeau de bouteille est brisé | Remplacez le ressort du chapeau de bouteille | |
| La soupape est coincée dans le chapeau | Démontez, vérifiez et lubrifiéz | |
| Manque de puissance, l'outil tourne au ralenti | Outil manquant de lubrification Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique | |
| Le ressort du chapeau de bouteille est brisé | Remplacez le ressort | |
| Les joints toriques/joints sont coupés ou craquelés | Remplacez les joints toriques/joints | |
| Échéppement bloqué Vérifiez la butée, le ressort de soupape, la sourdine | ||
| Des impuretés se sont accumulées sur le mandrin | Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer | |
| La chemise de cylindre n'est pas correctement placee sur la butée inférieure | Démontez afin de corriger le problème | |
| La soupape manque de lubrification | Démontez/lubrifiez | |
| Pression d'air trop BASSE Vérifiez l'équipement d'alimentation d'air | ||
| Saut d'attaches; alimentation intermittente | Amortisseur use Remplacez l'amortisseur | |
| Du goudron/des impuretés se sont accumulés dans la rainure du mandrin | Démonze le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer | |
| Alimentation d'air restreinte ou débit d'air inadéquat dans la douille de débranchement rapide et la fiche | Remplacez les raccords de débranchement rapide | |
| Joint torique du piston trop usé | Remplacez le joint torique, vérifiez le mandrin | |
| Outil manquant de lubrification Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique | ||
| Ressort-pousseur endommagé | Remplacez le ressort | |
| Pression d'air BASSE Vérifiez le système d'alimentation d'air vers l'outil | ||
| Les vis du nez de pose ou magasin sont desserrées | Resserrez toutes les vis | |
| Les dispositifs de fixation sont trop petits pour l'outil | N'utilise que les dispositifs recommendés | |
| Dispositifs de fixation pliers Cessez d'utiliser ce type de dispositif | ||
| Taille incorrecte des dispositifs de fixation | N'utilise que les dispositifs recommendés | |
| Le joint statique fuit Serrez les vis et remplacez le joint statique | ||
| Mandin brisé ou déterminé Remplacez le mandrin (dévifiez le joint torique du piston) | ||
| Le magasin contient des impuretés ou n'est pas suffisamment lubrifié | Nettoyez/lubrifiez; utiliser le lubrifiant pour outil pneumatique | |
| Magasin trop use Remplacez le magasin | ||
| Attaches coincées dans l'outil | Rainure du mandrin usee Remplacez le nez de pose et vérifiez la porte | |
| Taille incorrecte des dispositifs de fixation | N'utilise que les dispositifs recommendés | |
| Dispositifs de fixation pliers Cessez d'utiliser ce type de dispositif | ||
| Les vis du nez de pose ou magasin sont desserrées | Resserrez toutes les vis | |
| Mandin brisé ou déterminé Remplacez le mandrin | ||
Indice
Felicitations pour toute achat d'un nouveau produit premium de DEWALT. Pour toute question concernant l'assemblage, le fonctionnement, les pieces ou la performance, veuilles nous téléphoner au numero gratuite: Felicitaciones por su neue compra de autre produit superior DEWALT. Si Tiene consultas con besoin al ensamblaje, functiomento, repuestos o rendimiento, contactenos Ilamando a la linea gratuita:
1-800-4-DEWALT · www.dewalt.com