DWMIIIFS - Grapadora DEWALT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DWMIIIFS DEWALT en formato PDF.
| Tipo de producto | Grapadora neumática |
| Modelo | DWMIIIFS |
| Marca | DeWalt |
| Dimensiones | Longitud: 438 mm, Altura: 292 mm, Anchura: 80 mm |
| Peso | 5,1 kg |
| Alimentación | Aire comprimido, presión de funcionamiento: 4,9 a 6,3 kg/cm² (4,8 a 6,2 bares) |
| Tipo de fijaciones | Grapas de ancho 13 mm, alambre calibre 15,5, longitud 50 mm (series DWCS1500 o BCS1500) |
| Funciones principales | Colocación de grapas para pisos de madera dura en bruto o preacabados; grapado rápido de grandes superficies |
| Mantenimiento | Lubricación frecuente con lubricante para herramienta neumática (Mobil Velocite n.º 10); limpieza regular de impurezas; drenaje del agua del sistema de aire |
| Seguridad | Protección ocular ANSI obligatoria; desconectar la alimentación de aire antes de ajuste, mantenimiento, liberación de obstrucción o transporte; no usar oxígeno ni gases combustibles |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Piezas de repuesto DEWALT exclusivamente; llave especial BC1009 para desmontaje del pistón; junta tórica y juntas disponibles |
| Garantía | Garantía limitada de por vida de 7 años; servicio de mantenimiento gratuito 1 año; garantía de reembolso de 90 días |
| Accesorios incluidos | Mazo de madera (ref. 9R199607) |
Preguntas frecuentes - DWMIIIFS DEWALT
Preguntas de los usuarios sobre DWMIIIFS DEWALT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Grapadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DWMIIIFS - DEWALT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DWMIIIFS de la marca DEWALT.
MANUAL DE USUARIO DWMIIIFS DEWALT
Hardwood Flooring Tool Outil pour parquet en bois dur Herramienta para revestimiento de piso de madera dura

Table of Contents
Instrucciones de Seguridad 25
Operación 27
Mantenimiento. 30
Guia de Solucion de Problemas 34
English. 2
Francais 12
ADVERTENCIA:ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA, TODOS LOS OPERadores DEBERAN ESTUDIAR Este MANUAL PARA PODER COMPRENDER Y SEGUIR LAS ADVERTENCIAS SOBRE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES. MANTENG A ESTAS INSTRUCCIONES CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURA REFERENCIA, SI TIENE ALGUNA DUDA, COMUNIQUESE CON SU REPRESENTANTE DE DEWALT O CON SU DISTRIBUTOR.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definuciones describen el nivel de gravedad de cada palabra deSEO. Lea el manual y preste atencion a这些东西imbolos.
APELIGRO: indica una situacion de peligro inminente que, si no se evita, provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situacion de peligro potencial que, si no se evita,ediaprovocar la muerte o lesiones graves.
ATENCLON: indica una situacion de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocarla lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una practica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse pueda resultar en daños a la propidad.
Introduccion
Las herramrientas DEWALT son herramrientas construidas a precision, diseñadas para clavar con exactitud un alto volumen de clavos. Estas herramrientasrugan un service eficiente y fiable cuando se uses correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramipta automatica de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para Obtener el optimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramipta y tomenota de las advertencias y precauaciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalacion, operation y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTE: Puede necessitarse medidas adiconiales de sécurité segun la aplicacion particular de la herramipta. Dirjase al representante o distribuidor de DEWALT si Tiene una pregunta referente a la herramipta y su uso. DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
NOTA: Las herramrientas DEWALT se han disnéado para brindar una satisfacción excellente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizescse con fjaciones disnadas con las mismas normas estrictas. No pueda asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizesnueas herramrientas con fjaciones o accesorios que no reunen los requisitos espécificos existecidos para los clavos, grapas y accesorios.
USO PREVISTO
Esta herramienta para revestimiento de piso DWMMILFS está disnada para ser realizada por profesionales de la construccion para instalar revestimientos de piso de madera dura.
Precauciones relativas al uso de esta herramienta para instalar revestimientos de piso prefabricados
Puede utiliser también para instalar materiales de revestimiento de piso de madera prefabricado, sin embargo deben tomarse precauciones para asegurar que no se dañé el acabado con la herramienta. Antes de usar la herramienta en material prefabricado, pruebe una sección de muestra para verficar que la herramienta y la技术水平a de instalación no dejen marcas sobre el(PC abando. Debe seguirse este procedimiento para cada instalacionupondo a las variaciones en los materiales de revestimiento de piso y al estado delherramienta.
No descargue clavos directamente al aire, ni sobre hormigón, piedra orialquier otro material que sea demasiado duro para que el clavo penetre. Si el operador no tiene experiencia utilizingo esta herramienta, deben ser supervisado.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar y taladrar, como al realizar other actividades de construccion, contiene sustancias quimicas que segun el Estado de California causan cancer, defectos de nacimiento y otherafeeciones reproductivas. Algunos ejemplos de estas sustancias quimicas son el plomo de pinturas a base de plomo, la sllice cristalina de ladrillos y cemento yotros productos de mamposteria, y el arsenico y el cromo de la madera tratadaquimicamente.
El riesgo de exposión varía,dependiendo de la Frequencia con que realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposión a estas sustancias químicas, travaje en una zona bien ventilada y utilise un equipo de seguridad aprobado, como mascarillas antipolvo que estén diseñadas asignificamente para filtrar las partículas microscópicas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: Al cargar, operar o dar service a esta herramienta, el operador y los demas presentes en el area de trabajo deben usar SIempre PROTECCION DE LOS OJOS en conformidad con las specifications ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la connexion al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual pueda causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de proteccion ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI CAN/CSA Z89.3 y proteger por delante y por el costo. NOTE: Los anteojos o mascaras sin proteccion lateral por si solos no dan una proteccion adecuada.

ATENCLON: En algunos ambientes se necesitarra proteccion adiconal de seguridad. Por example, el area de trabajo possible exponer a un nivel de ruido que lesione el oido. El empleador y el usuario deben comprobar que se cuente con la proteccion necessaria del oido y que el operador y los demas presentes en el arela usen. Alunos ambientes exigiran el uso de casco protector. Cuando sea requisite, el empleado y el usuario deben verificar que se proteja la cabeza en conformidad con la norma ANSI CAN/CSA Z89.1.
Instrucciones de Seguridad - Suministro de Aire y Conexiones
ADVERTENCIA: No use oxigeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque peutecompletar, causando posibles lesiones.
ADVERTENCIA: No use fuentes de suministro que tengan el potencial de superar 200 p.s.i.g. (14 kg/cm²) dato que la herramienta pueda explotar, causando posibles lesiones.
ADVERTENCIA: El conector de la herramienta no debe contener presion cuando se desconnecte el suministro de aire. Si se usa el conector indebido, la herramienta peutmanterse cargada con aire afterwards de desconectarla y podria impulsaruna fijacion incluo afterwards de desconectar la linea de aire, causando posibles lesiones.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer ajustes; 2.) Al dar service a la herramienta; 3.) Al eliminar un ataso; 4.) Cuando no está en uso la herramienta; 5.) Al trasladarse a un area de trabajo diferente, porque pueda activarse launidad casualmente, causando posibles lesiones.
Instrucciones de Seguidad - Carga de la Herramenta
ADVERTENCIA: Al cargar la herramienta: 1.) Nunca ponga la mano ni ninguna parte del cuerpo en el aire aplicadora de descarga de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacía nadie, causando posibles lesiones.
Instruciones de Seguidad - Funcionamiento
ADVERTENCIA: Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1.) Nunca participe en juegos rudos; 2.) Mantenga a los demas a una distancia segura de la herramienta,milstras está en functonamento porque peutec进步ar accidentalmente,causando posibles lesiones.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos y el cuerpo alejados del area de descarga de la herramipta. Una herramipta con brazo de contacto能把 rebotar al aplicar una fijacion hacer salir另一边, causando posibles lesiones.
ADVERTENCIA: Revise frecuentemente el funciona del mecanismo del brazo de contacto. No use la herramienta si el brazo no funciona correctamente ya que pueda impulsarse accidentalmente una fijacion. No interfiera con el funciona adecuado del mecanismo del brazo de contacto.
ADVERTENCIA: No aplique fijaciones una encima de other ni con la herramipta en un ángulo demasiado agudo puis thise possible occasionar la deflexión de las fijaciones, pudiendo causar lesiones.
ADVERTENCIA: No aplique fijaciones circa del borde de la pieza con la cui este travajando puis la madera suepe dividirse, permitiendo la deflexion de la fijacion, causando posibles lesiones.
ADVERTENCIA:Esta clavadora produce CHISPAS durante la operation. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mastique, pegamentos ni ningún other material que sea inflammable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que pueda serlo. Si se usa la clavadora en在哪quier ambiente de este tipo pourrait causar una EXPLOSION produciendo lesiones fisicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
Instrucciones de Seguridad - Mantenimiento de la Herramienta
ADVERTENCIA: Tomenota de las advertencias en este manual al trabajo con herrimientosneumáticas yonga mayor cuidado alevaluar herrimientos problemáticas.
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todoas medidas de tornillos y tuercas son ingles.
| MODELO LARGO ALTURA ANCHO PESO | ||||
| DWMIIIFS 438 mm(17-1/4") | 292 mm(11-1/2") | 80 mm(3-1/8") | 5,1 kg(11,2 lbs) | |
ESPECIFICACIONES DEL SUJETADOR
| MODELO SUJETADORE ANCHO CALIBRE | RANGO DEL SUJETADOR | |||
| DWMIIIFS | DWCS1500 o BCS1500 | 13 mm (1/2") 15-1/2 calibre 50 mm (2") | ||
Conexión de Aire de la Herr模板a
Esta herramipta usa un enchufe macho de 3/8" N.P.T. El diametro inferior debe ser de 7,0 mm (0,275") o mayor. La connexion debe ser capaz dedescending la presion de aire de la herramipta cuando es desconectada del suministro de aire.
Presión de Operación
4,9 a 6,3 kg/cm² (4,8 a 6,2 bars). Selección la presión de operación bajo el rango para el mejor rendimiento. NO EXCEDA ESTA PRESION DE OPERACION RECOMENDADA.
Consumo de Aire
El modelo DWMMIFS requiere 4,2 pies cubicos por minuto de aire libre para operar arzón de 60 clavos por minuto a 5,6 kg/cm² (5,5 bars) Use la velocidad de clavar verdadera a la cuales se operará la herramienta para determinar lacantidad de aire-Requerida. Por exemple, si usa un promedio de 30 clavos por minuto, necessitará el 50% de los 4,2 pies cubicos por minuto requeridos para 60 clavos por minuto.
OPERACION
Suministro de aire y conexiones
ADVERTENCIA: No use oxigeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque pueda explotar, causando posibles lesiones.
CONECTORES
Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación.
MANGUERAS
Las mangueras de aire deben tener un minimum de 10.6kg/cm^2 (150 p.s.i.) de capacité nominal de presión de trabajo o un 150 por ciento de la presión maximal queURTRA producirse en el systema de aire. La manguera de suministro debe contact con un conductor de "desconexión rápida" del enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO
Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energia para esta herramienta. NUNCA USE OXIGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS Como FuENTE DE ENERGIA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR
Se necesita un regulator de presión con una presión operativa de 0 - 8,79 kg/cm² (0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funciona en forma segura. No conecte esta herramIENTA a la presión de aire que potencialmente pueda superar 14 kg/cm² (200 p.s.i.) cuando la herramienta pueda fracturarse o explotar, causando posibles lesiones.
PRESION OPERativa
No supere la presión operativa máximo recommendada porque aumento considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de Maintener la presión operativa de la herramienta. Las caidas de presión en el suministro de aire peuvent reducir la energia impulsora de la herramienta. Consulte las Especillas de la herramienta para establecer la presión operativa correcta de la herramienta.
FILTRO
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramrientas neumáticas. Resultará utilise un filtro para Obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramipta. El filtró debe tener una capacité de flujo adecuada para la instalación españica. El filtró debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramipta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver elostenimiento adecuado del filtró. Si el filtró está sucio y obstruido occasionará una caía de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramipta.
Lubricación
Se necesita una lubricacion freciente, pero no excessiva, para Obtener el optimum rendimiento. Use el Lubricante para herramientos neumáticas, Mobil Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque这些 lubricantes causaran un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramipta, occasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento freciente de la herramipta. Solamente se necesitanunas pocas gotas de aceite a la vez. El excesso de aceite se acumulará bajo de la herramipta y se notará en el ciclo de escape.
Para el funciona en clima frío, cerca o bajo cero grados centigrados, la humedad de la linea de aire pueda congelarse e impeder el funciona de la herramipta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herrrientas neumáticas winter formula o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío.
AVISO: No guarde herramientos en un ambiente de clima frío paraatar la formación de escarcha o hielo en las valvulas y mecanismos de funcionaimiento de las herramrientas que pudieran occasionarles fallas.
AVISO: Algunos liquidos commerciales secantes de linea de aire son daninos para las juntas tóricas youselos - no use这些东西 secadores de aire de bajo temperatura sin revisar la compatibiliidad.
Carga de las Herramentas DWMIIIFS

ADVERTENCIA: Al cargar, operar o dar service a esta herramienta, el operador y los demas presentes en el area de trabajo deben usar SIempre PROTECCION DE LOS OJOS en conformidad con las specifications ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la connexion al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual pueda causar lesiones graves a los ojos.
El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de proteccion ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI CAN/CSA Z89.1 y proteger por delante y por el costo. NOTE: Las gafas o caretas sin proteccion lateral por si solas no dan una proteccion adecuada.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
- Nunca coloque la mano niyinguna parte del cuerpo en el area de descarga de clavos de la herramienta cuando está conectado el suministro de aire.
- Nunca apunte la herr模板 hacia una persona.
- Nunca participe en juegos rudos.
- Nunca active la herramienta a menos que la nariz apunte al lugar de trabajo.
- Siempre maneje la herramienta con cuidado.
- No active la herramienta cuando la carga.
COMO CARGAR LAS GRAPAS
Hale la cubierta para abrir. Inserte la barra de grasas. Empuje la cubierta hacía adelante hasta que el pasador de tope encaje en su lugar, trabajo la cubierta. La herramienta está lista para operar.
NOTA: Utilice solamente grapas recomendadas para usarse en la engrapadora DWMIIFS o grapas que cumplan con las specifications de DEWALT.

ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA:
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE LAS ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA EN Este MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERativo DE LA HERRAMIENTA.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN Este MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACION SEGURA
ADVERTENCIA:
- Use la herramenta neumática DEWALT solamente para el fin que fue disénada.
- Nunca use esta herramipta en forma que pueda causar la calidad de una fijacion hacia el usuario u otros presentes en el area de trabajo.
- No use la herramienta como martillo.
Siempre lleve la herramienta tomandola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manquera de aire. - No altere ni modifique el Diseño o función original de esta herramenta sin la aprobación de DEWALT.
Siempreonga presente que el uso inebido o la Manipulacion incorrecta de esta herramientauede causarleslesionesaustedyalosdemas. - Antes de utiliser la herramienta, verifique que el actuador esté en la posición no activada. Con la herramienta desconectada del suministro de aire, presione el actuador y confirma que vuelva a la posición no activada.
- Nunca deje una herramunta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
- No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
- Deje de usar la herramipta si Tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique alrepresentante mas cercano de DEWALT si la herramipta sique presentando problemas sociales.
Utilización de la herr模板
- Coloque la herramienta en el borde de lengüeta de la tira de revestimiento de piso alineando la guía del impulsor contra la parte delantera de la tira de revestimiento de piso.
- Sujete el mango firmamente y golpee fuerte la tapa de goma con el extremo de goma del martillo. Entonces la herramienta clavará la grapa. NO UTILICE LA PARTE METÁLICA DEL MARTILLO PARA GOLPEAR LA TAPA DE GOMA use solamente el extremo de goma.

MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la Herr模板a Neumática
ADVERTENCIA: Desconecte la linea de aire de la herramienta y retire los clavos del cargador antes de realizar ajustes o reparaciones.
ADVERTENCIA: Al trabajo con herramientos neuáticas, observe las advertencias de este manual yonga sumo cuidado al evaluator herramientos con problemas.
ATENCLON: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajo con el ensamblaje del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no connectado al本身就是. Si el resorte se extiene mas alla de su longitud, el extremo se saldra del rodillo y el resorte se enrollara con un chasquido, posiblemente pellizcandole la mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrianURTar. Debe tenerse cuidado para asegurar que no se hagan dobleces permanentes en el resorte porque this reducirá la fuerza del本身就是.
PIEZAS DE REPUESTO
Use solamente repuestos aprobados por DEWALT.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS
Al reparar una herramienta, fjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker "O"-LUBE u other lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con "O"-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco de aceite en todas las superficies y pivotes moviles. Después del reensamblajeañadaunas pocas gotas de Lubricante para herramientos neumáticas DEWALT (Air Tool Lubricant) a工程技术 de la grasa de la linea de aire antes de probar.
PRESION Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta pueda ser inadequado debido a accesorios y mangueras de時間 inferior o por los efectos de sociedad y agua en el sistemas. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados seront: funciona bajo el problema de las ferrantes según susordos. Ante se evaluar los problemas de las ferrantes según susordos. Inseccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de suministro en busca de connectores restrictivos, accesorios giratorios,+puntos bajos que tengan agua y cuales quarta casa que impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta.
Mantenimiento de las Herramentas de la Serie DWMIII
PARA REEMPLAZAR EL PISTON
A. Inserte con cuidado el extremo plano de la sección inferior del vástago del pistón del impulsor en el extremo del pistón y de la llave de émboló, BC1009.
B. Contips de otherllave especial BC1009 u otra de tamaño adecuado, destornille el embolo del extremo superior del vastago. Habiendo hecho this, se podra levantar el cebazal del vastago.
C. Coloque la llave especial BC1009 encima del vástago del pistón en el pistón del impulsor, trabajo las orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón del vástago.
PARA REEMPLAZAR EL IMPULSOR
A. No esnecessary desmontar el Conjunto piston-cabezal-impulsor para reemplazar el impulsor. Hale el cabezal hacia arriba en el vastosago del piston del impulsor lo mas que se pueda.
B. Inserte la llave especial BC1009 encima del pistón del impulsor, trabajo las orejas del pistón en las ranuras de la llave. Destornille el pistón para sacarlo de la parte roscada del vástago.
C. Para Separar del vástago del pistón la cucilla del impulsor, empuje el perno de la cucilla del impulsor hacía afuera del vástago. Esto soltará la cucilla.
D. Inserte la nuevo cucilla del impulsor en la ranura que se enquiryra en el extremo del vastago del pistón del impulsor y monte el perno de dicha cucilla del impulsor. Verifique el juego lateral de la cucilla del impulsor sujetando el vastago del pistón del impulsor con una mano y la cucilla con la other, moviendo la cucilla lateralmente alineada con la ranura del vastago. Debe haber unalittlecantidad de遊戲 lateral en la cucilla. Esto es necessario para compensar qualquer falta de alineamento leve entre la cucilla y la guia en la nariz. Si no hay遊戲 lateral,Debe removese la cucilla y pulirse apenas lo suficiente la parte superior (extremo del pero) con una piedra. No hace falta mas que pulir la parte superior para obtener el遊戲 lateral必需ario.No use esmeril.Vuelva a insertar la cucilla y el perno en el vastago y verifique de nuevo el jeu lateral. Repita este procedimiento hasta obtener la petite nancia cantidad de遊戲 lateral必需aria.Examine con cuidado la parte grande roscada del vastago del pistón.Podra observaruna trabae de nylon empotrada en un agujero rebajado en el vastago.Es muy importante reemplazar esta trava de nylon cuando su eficacia de trabajo se haya reducido debido a los repetitiones desmontajes del pistón. Para qutar esta trava de nylon, esnecesario usar la punta aflada de un cucillo, u other instrumento parecido. Introduzca una neue trava colocandola en el agujero rebajado del vastago y golpeandola delicadamente hasta que se asiente firmamente.Invierta estas instrucciones para volver a montar.
E. Monte el émbolo a ras con el extremo del vástago del pistón.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este productothers accesos que no Sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesos con esta herramenta podra ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse solo los accesos recomendados por DEWALT.
Los accesos que se recomienda para usar con la herramienta está disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizzato. Si necesita ayudar localizar algo bajo accesario,pongase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro situ Web: www.dewalt.com.
Accesorios disponibles
9R199607 Martillo, de madera

Registrar en linea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
- SERVICIO EN GARANTÍA: Si completenessa esta tarjeta,oulda Obtener un service en garantía más eficiente, en caso de que existe un problema con su producto.
- CONFIRMATCION DE PROPIEDAD: En caso de una perdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacion o un robo, el registrar de propidad servira como comprobante de compra.
- PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos conxed en el caso improbable que se deba enviar una notifications de seguidad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguidad de Productos para el Consumidor).
Registrar en linea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por siete años
DEWALT reparar, sin cargo algo, los defectos en materiales o por mano de obr defectuosa por siete años a partir de la Fecha de compra.Esta garantía no cubre la falla de piezas debido al desgaste normal o abuso de la herramipta. Para Obtener más informacion sobre la cobertura de la garantia y la informacion de reparacion de la garantia, visite www.dewalt.com o llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT).Esta garantía no se aplica a accesorios o daños causados en caso de que terceros realizen o intenten realizar reparaciones.Esta garantía le proportiencia derechos legales espécificos y usted pueda tenerthers droits que varian en ciezos estados o provincias.
Además de esta garantía, las herramientos DEWALT estác cubiertas por nuestro:
SERVICIO GratisO DE 1 ANO
DEWALT技术支持la herramienta y reemplazará las piezas desgastadas por el uso normal sin costo y enequalquier momento durante el primer año después de la compra. Loselementos que sufren desgaste de la clavadora, como juntas tóricas y hojas de transmisión, no están cubiertos.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 Días
Si usted no está Completely satisfece con el rendimiento de su ferramenta electrica, láser o clavadora DEWALT por algunos motivo, pueda devolverlos dentro de los 90 días posteriores a la Fecha de compra con un recibo para Obtener un reembolsoplete, sin ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA:Esta garantía no es de aplicación a produits vendidos en América Latina. Para produits vendidos en América Latina, consulte la información de la garantía española del País incluida en el embalaje, contacte a la compañero local o consulte el Sitio web para Obtener información acerca de la garantía.
REEMPLAZO GratisTO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravian, llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) para Obtener un reemplazo Gratis.
ADWRRNT/ADVRENTICIA/AVERTISSEMENT Read and understnded tool labels and manual. Failure to follow warrings could result in death or serious injury. Operators and others in work area must wear ANS 2.61.5 safely glasses with side shields. Keep fingers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. Choice of triggering method is important. Click manual for trigger options. Never pointed at yourself or others in work area. Never use oxys per or otherbated gauges. Explosion may occur. Disconnected air when cleaning him, venting or when tool is not used. Do not exceed 100 pug. Ly compendia les etiquettes y el manuel de la hernamentria. Si no es observable los advenitantes pabi de rulir a la merte o la inestions. Les operateurs y eatras personales en el area de tworkdoan un qalal de segnado de ANS 2.61.5 con preteccion lateral. Mantagao las dedas eljades del gaille caude no colca segnas para evitar el disparco occidental. Esimportante la eleacion del maltofo de disparre.Consulte el manuel para var eses opacines del gaille.Nunca aplica hernaterra haido ent o llos estros personales en lo faie de tworkuNunca une oxigene nro gazas enlalrada. Pede producire una expansion.Deconse la eale al eliminar obturaciones, al realizar tareas de service o cndua harnetra na este ou ne Suppe les 100 pug.Line an compendias les etiquettes fupragar sur leutai cui que le manuel. Lo asus respect des avertissements pour provquer le dieos ou des bisqueres gravos. L'opérateur et les autres persones ne moment dans la zone de traval est peering por des kouttes de occear mertares dANs 2.61.4 de protecssors laterale. Tese les daigts dignes de la gachette Ioune quen ne defecation pas de cloquage afin d'exeretor au ciecctodel. Le choice de la methode du die lechenement est importante.Consider lo manuel pour contrainder les optiones de dlchienement.No jaws pealer le toul et saive-moi ou s dautres persones dans la zone de traval.No jaws uenifier n'doxyge ou d'autres gaz en bostella.Une explinacion risque de se produire.Decenoteur l'malternation en air lors de dlchigcnos, d'envestris ou lesquel le toul est intellie. No pas oxcider 7kogmcr [100 pug].
GUIA DE SOLUTION DE PROBLEMAS
| PROBLEMA CAUSA CORRECCION | ||
| El armazón o la punta tiene fuga de aire | Los tornillos de la punta está sueltos | Apriete y reviselos de nuevo |
| La junta tórica o la empaquetadura está cortada o agrietada | Cambie la junta tórica o la empaquetadura | |
| El tope está agrietado o desgastado | Cambie el tope | |
| El armazón o la tapsa tiene fuga de aire | La empaquetadura o el sello está dañado | Cambie la empaquetadura o el sello |
| El tope de la valvula cazabal está agrietado o desgastado | Cambie el tope | |
| Los tornillos de casquete está sueltos | Apriete y reviselos de nuevo | |
| No hace ciclos El suministro de aire está restringido | Revise el equipo de suministro de aire | |
| La herrimienta está seca, falta lubricación | Use el Lubricante para herrimentas neumáticas | |
| Las juntas tóricas está desgastadas en la valvula cazabal | Cambie las juntas tóricas | |
| El resorte en la tapa del cilindro está roto | Cambie el resorte de la tapa del cilindro | |
| La valvula cazal está pegada en la tapa | Desarme/Revise/Lubrique lo besoinario | |
| Falta alimentación; el ciclo es lento | La herrimienta está seca, falta lubricación | Use el Lubricante para herrimentas neumáticas |
| El reserte en la tapa del cilindro está roto | Cambie el reserte de la tapa | |
| Las juntas tóricas o los sallos están cortados o agrietados | Cambie las juntas tóricas o los sallos | |
| El escape está bloqueado | Revise el tope, el resorte de la valvula cazal, el silenciador | |
| Hay acumulación de sociedad o alquitrán en el impulsor | Desarme la punta o el impulsor para limpar | |
| El manguito del cilindro no está asentado correctamenteen el tope inferior | Desarmelo para corregir este | |
| La valvula cazal está seca Desarmela y lubrónica | ||
| La presión de aire está demasiado bajo | Revise el equipo de suministro de aire | |
| PROBLEMA | CAUSA CORRECCION | |
| Se saltan fijaciones; la alimentación es interminante | El tope está desgastado Cambie el tope | |
| Hay alquitrán o sucidad en el canal del impulsor | Desarme y limpie la punta y el impulsor | |
| Restrición de aire/flujo indebido de aire del enchufe y la toma de desconexión rápida | Cambie los accesos de desconexión rápida | |
| Está desgastada la junta tórica del pistón | Cambie la junta tórica y revise el impulsor | |
| La herramipta está seca, falta lubricación | Use el Lubricante para herramientos neumáticas | |
| El resorte de empuje está dañado | Cambie el resorte | |
| Hay baja presión de aire Revise el sistemas de suministro de aire a la herramipta | ||
| Los tornillos en la punta del deposito está sueltos | Apriete todos los tornillos | |
| Las fijaciones son demasiado cortas para la herramipta | Use solamente las fijaciones recomendadas | |
| Hay fijaciones dobladas Deje de usar estas fijaciones | ||
| Las fijaciones son del時間 incorrecto | Use solamente las fijaciones recomendadas | |
| La empaquetadura de la tapa cazabal tiene fugas | Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura | |
| El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón) | ||
| El deposito está seco o sucio Limpie/lubriquecon Lubricante para herramientos neumáticas | ||
| El deposito está desgastado Cambie el deposito | ||
| Se atascan las fijaciones en la herramipta | El canal del impulsor está desgastado | Cambie la punta, revise la puerta |
| Las fijaciones son del時間 incorrecto | Use solamente las fijaciones recomendadas | |
| Hay fijaciones dobladas Deje de usar estas fijaciones | ||
| Hay tornillos sueltos en el deposito o la punta | Apriete todos los tornillos | |
| El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor | ||

DO NOT RETURN THIS ITEM TO THE STORE.
PLEASE CALL DEWALT FOR ASSISTANCE.
NO DEVUELVA ESTE ARTICULO A LA TIENDA. TACTE A DEWALT PARA OBTENER ASISTENCIA.

NE RAMENEZ PAS CET ARTICLE AU MAGASIN. VEUILLEZ COMMUNIQUE AVEC DEWALT POUR OBTENIR DE L'AIDE.