SRX120 (2016) - Motoneige YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SRX120 (2016) YAMAHA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Motoneige YAMAHA SRX120, moteur 4 temps, cylindrée 123 cc, puissance 8.5 ch, transmission automatique, démarrage électrique. |
|---|---|
| Dimensions | Longueur : 2 800 mm, largeur : 1 000 mm, hauteur : 1 200 mm, poids : 120 kg. |
| Capacité du réservoir | Réservoir de carburant de 5 litres. |
| Utilisation | Conçue pour les jeunes conducteurs, idéale pour l'apprentissage et les balades sur neige. |
| Maintenance | Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air, contrôle des bougies d'allumage. |
| Sécurité | Équipée d'un système de freinage efficace, port du casque recommandé, formation à la conduite sécurisée conseillée. |
| Informations générales | Modèle 2016, disponible en plusieurs coloris, garantie constructeur de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - SRX120 (2016) YAMAHA
Téléchargez la notice de votre Motoneige au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SRX120 (2016) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SRX120 (2016) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI SRX120 (2016) YAMAHA
- SRX120AG 8JM-F8199-S2-F0 U8JMS2F0.book Page 1 Wednesday, May 13, 2015 8:57 AMDéclaration de conformité CE Conformément à la Directive 2006/42/CE (Marque, modèle) 2004/108/EC – – – – – – Directeur général Engineering Div., RV Business Unit Business Development Operations Signature Date d’émission Akihiro Tsuzuki 13 janvier 2015 YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas Nous, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Délégué autorisé (Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE) faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et de sécurité stipulées dans la Directive 2006/42/CE ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine Afin d’appliquer correctement les prescriptions fondamentales en matière de santé et de sécurité stipulées dans les Directives de la CEE, les normes et/ou les caractéristiques techniques suivantes ont été prises en compte : (le cas échéant)(le cas échéant)(Titre et/ou numéro et date de publication des normes et/ou des caractéristiques) SRX120 (SRX120A) (4UF8JM90 GT000001– ) U8JMS2F0.book Page 1 Wednesday, May 13, 2015 8:57 AM1 Table des Matières Pièces et Accessoires p. 1
- Avant-propos p. 2
- Spécifications p. 3
- Préparation à une utilisation sécuritaire de la SRX120 p. 4
- Utilisation de la SRX120 p. 6
- Information générale p. 7
- -8 Identification de la motoneige p. 7
- Emplacement des commandes p. 7
- Essence - huile p. 7
- Rodage du moteur p. 8
- Silencieux p. 8
- Instructions d’utilisation p. 9
- -10 Démarrage et arrêt du moteur p. 9
- Tableau d’entretien/mise au point périodique p. 11
- Entretien p. 12
- -21 Huile de moteur p. 12
- Carburateur p. 13
- Filtre de conduite de carburant p. 14
- Filtre à air/filtre p. 14
- Bougie d’allumage p. 15
- Frein p. 15
- Chaîne d’entraînement p. 16
- Tendeur de la chaîne d’entraînement p. 16
- Suspension arrière p. 16
- Tension de la chenille p. 16
- Alignement de la chenille p. 17
- Réglage de la tension du ressort arrière p. 19
- Alignement des skis p. 19
- Alignement de la direction p. 20
- Barres d’usure des skis p. 20
- Bandes d’usure des rails p. 21
- Prises d’air du démarreur à rappel p. 21
- Lumières p. 21
- Préparation au remisage p. 22
- Préparation après le remisage p. 24
- Règlements de sécurité en motoneige Information de Référence Veuillez inscrire l’information appropriée concernant votre motoneige Yamaha dans les espaces ci-dessous. Veuillez toujours utiliser ces chiffres lorsque vous référerez à votre motoneige. Modèle: Date d’achat: Numéro d’identification du véhicule: Numéro de série du moteur: Votre détaillant Yamaha: Adresse: N° de téléphone: Pièces et Accessoires Lorsque vous devez remplacer une pièce ou de l’huile, ou désirez ajouter un accessoire sur votre motoneige Yamaha, assurez-vous de n’utiliser que les pièces, huile et accessoires cer- tifiés Yamaha. Seuls les pièces, huile et accessoires certifiés Yamaha sont conçus pour répondre aux exigences de votre motoneige Yamaha. Veuillez vous référer au catalogue d’accessoires Yamaha pour une liste complète des accessoires. Pour faciliter la révision et l’entretien de cette motoneige, il existe un Manuel d’entretien et un Manuel illustré des pièces (en anglais seulement), disponibles auprès de votre conces- sionnaire local de motoneige Yamaha. U8JMS0F0.book Page 1 Monday, February 18, 2013 5:05 PM2 Avant-propos La SRX120 est conçue pour être une motoneige d’apprentissage et de loisir pour un enfant responsable d’au moins 6 ans sous la surveillance d’un adulte. Cette motoneige a été conçue pour un pilote uniquement; il ne devrait pas y avoir de passager. La motoneige a été conçu pour une utilisation de jour par zone hors route limitée, principalement sur la neige. Une uti- lisation de cette motoneige sur toute rue publique, route ou autoroute peut être très dange- reuse et se voit normalement interdite par la loi. En tant que parent/tuteur, vous devez accepter de prendre la responsabilité de vous entraîner et d’entraîner l’enfant à utiliser la motoneige de façon sécuritaire. Enseignez à chaque opérateur les principes de base de l’opé- ration du véhicule, les règlements et les lois, et surtout comment arrêter la motoneige en cas d’urgence. Assurez-vous que l’enfant connaisse les règles de courtoisie et de responsabilité reliées a l’usage d’une motoneige. Cette motoneige est produit de qualité Yamaha conçu, ingénié et assemblé pour vous assurer un service fiable. En tant que propriétaire d’une motoneige, assurez-vous de vous familiari- ser avec les procédures de base d’opération, d’entretien et de remisage. Lisez ce manuel et le guide de sécurité du motoneigiste pour vous procurer une utilisation sécuritaire et appropriée de la motoneige. Ce manuel est divisé en sections. Les sections Préparation à une utilisation sécuritaire de la SRX120 et Utilisation de la SRX120 doit être lue et expliquée à l’enfant/opérateur. Les autres sections contiennent des informations sur l’identification de la motoneige, l’opération sécuritaire, la lubrification, l’entretien, le remisage et la préparation après le remisage et vise à renseigner le propriétaire/parent/tuteur. Nous vous recommandons de faire appel aux servi- ces professionnels d’un détaillant autorisé Yam aha pour les réparations et l’exécution des étapes d’entretien de votre motoneige. Le Manuel de l’opérateur, le Manuel de sécurité en motoneige et les autocollants sur la motoneige font usage des mots AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE pour souligner des renseignements importantes. Le symbole AVERTISSEMENT indique une information de type sécuritaire. Observez la recommandation afin d’éviter tout risque de blessures corporelles graves ou même la mort. Une ATTENTION identifie des pratiques non sécuritaires pouvant causer des dommages à la motoneige. Conformez-vous à la directive puisque des dommages aux pièces peuvent en résulter. Le symbole REMARQUE: annonce une information supplémentaire digne d’une attention supplémentaire. Ce manuel traite de l’entretien, du fonctionnement et du remisage de votre motoneige. Pour toute mise au point ou réparation majeure, faites appel aux services professionnels d’un détaillant autorisé de motoneiges Yamaha. Tous les renseignements et toutes les illustrations concernent le produit au moment de publier ce document. Étant donné qu’ Yamaha Motor Co., Ltd. améliore constamment ses produits, aucune obligation ne sera rencontrée rétroactivement. Ce Manuel de l’opérateur Yamaha fait partie intégrante de la motoneige et doit demeurer avec le véhicule au moment de la revente. Si la motoneige fait l’objet d’un changement de propriétaire, contactez votre concessionnaire Yamaha. Chaque motoneige Yamaha porte l’autocollant SSCC et rencontre ou surpasse les normes du Comité pour la sûreté et la certification des motoneiges. Yamaha encourage et sanctionne la conduite prudente de toute motoneige. Portez toujours un casque protecteur et protégez vos yeux. Conduisez prudemment respectez toutes les lois provinciales et locales, et respectez le droit d’autrui. Les membres de International Snowmobile Manufacturers Association (ISMA), comme Yamaha font leur part pour améliorer les sentiers, parrainer les, manifesta- tions sportives et, de façon générale, appuie le sport du motoneigisme. En tant que membre de la Fondation nationale de la motoneige, Yamaha promouvait le motoneigisme par l’inter- médiaire d’oeuvres éducatives et charitables, et des programmes de recherche. © 2015 Yamaha Motor Co., Ltd. Imprimé aux États-Unis U8JMS2F0.book Page 2 Wednesday, May 13, 2015 8:56 AM3 Spécifications Pour l’Europe uniquement Les données mentionnées représentent des taux d’émission et ne sont pas nécessaire- ment des taux opérationnels sans danger. Même s’il y a un lien entre les taux d’émis- sion et les niveaux d’exposition, cela ne per- met pas de déterminer s’il convient de prendre des précautions supplémentaires. Les facteurs qui influencent le niveau réel d’exposition de la main-d’œuvre sont notamment les caractéristiques de l’atelier, les sources de bruit, etc. à savoir, le nombre de machines et autres processus adjacents, et enfin la durée d’exposition de l’opérateur au bruit. En outre, le niveau d’exposition toléra- ble peut varier d’un pays à l’autre. Toutefois, ces informations permettront à l’utilisateur du véhicule d’évaluer plus précisément les dangers et risques. Les spécifications sont sujet à changement sans préavis. p. 25
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type Refroidissement par air forcé/4-temps Alésage x course 56 x 50 mm (2,2 x 1,97 po) Disposition de la sou- pape En tête Cylindrée 123 cc (7,5 po cu) Puissance de l’éclairage 12V/55W Taux de compression 8,3:1 Lubrification Babotage forcé Système de refroidisse- ment Air forcé Poulie motrice Centrifuge Tendeur de la chaîne Automatique Type de frein A bande Type d’allumage Transistorisé Largeur de la chenille 25,4 cm (10 po) Longueur de la chenille (au sol) 43 cm (17 po) Tension de la chenille (échelle) 6,4-9,5 mm (1/4-3/8 po) Style de chenille Crampons réguliers Bougie d’allumage NGK BPR4ES Écartement des électro- des 0,7-0,8 mm (0,028-0,031 po) Réglage de l’allumage (constant) 24° avant PMH @ 3600 TR/MN CARBURATEUR Type Mikuni BV18-11-84Z1 CHÂSSIS Longueur hors tout 181,6 cm (71,5 po) Hauteur hors tout 78,7 cm (31 po) Largeur hors tout 87,6 cm (34,5 po) Écartement des skis (centre en centre - braquage) 78 cm (31 po) DIVERS Essence (recommandée) Ordinaire sans plomb avec indice d’octane minimal de RON 95 Capacité du réservoir d’essence (actuelle) 1,7 L (0,46 U.S. gal.) Capacité du réservoir d’essence (évaluée) 1,5 L (0,40 U.S. gal.) Huile à moteur (recommandée) Synthétique 0W-40 Capacité d’huile du carter moteur 600 ml (20,3 fl oz) Filtre à air Élément en mousse de polyuréthane semi- humide Graisse à suspension Tout température Feux arrière/d’arrêt (n/p) 8JM-H4714-00 Phare avant (n/p) 8JM-H4314-00 Système de démar- rage Lanceur à rappel manuel Poids à sec 75,0 kg (165 lb) Poids du véhicule avec plein d’essence (approximatif) 76,8 kg (169 lb) Masse en ordre de marche ENV.
Niveau sonore (77/311/CEE) 74 dB(A) à 1730 tr/mn (FIN)(SWE) Vibrations au niveau de la selle (EN1032, ISO 5008)
(FIN)(SWE) U8JMS0F0.book Page 3 Monday, July 1, 2013 9:19 AM4 Préparation à une utilisation sécuritaire de la SRX120 REMARQUE: Cette section ainsi que la section Utilisation de la SRX120 doit être lue et expliquée à l’enfant/usager par le propriétaire/ parent/tuteur. Référez-vous à la section Emplacement des com- mandes ou à la motoneige pendant que vous expliquez cette section. Comme la plupart des garçons et des filles, tu attends avec impatience de pouvoir con- duire la motoneige. Souviens-toi que la motoneige n’est pas un jouet. On doit tou- jours la conduire prudemment! Premièrement, tu dois comprendre les com- mandes, savoir où elles se trouvent et com- ment les utiliser correctement. A. LEVIER DU FREIN - Pour ralentir ou arrêter la motoneige, le levier du frein doit être tiré (pressé) vers la poignée du guidon. REMARQUE: Lorsque le frein est utilisé, l’accélérateur doit être en position ralenti (relâchée). B. MANETTE DES GAZ - Il contrôle la vitesse de la motoneige. Plus le manette est près de la poignée du guidon (plus on la presse), plus la motoneige ira vite.
C. INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE -
Lorsque la clé est à la position OFF, le moteur ne démarrera pas et ne tournera pas. Si la clé est tournée à la position RUN, le moteur démarrera et tournera.
D. INTERRUPTEUR D’ARRÊT
D’URGENCE - S’il se produit quelque chose que tu ne comprends pas ou s’il y a une urgence, mets l’interrupteur d’arrêt d’urgence à la position OFF (abaissée) pour arrêter immédiatement le moteur.
E. CAPUCHON COUPE-CIRCUIT -
Le moteur ne démarrera pas et ne tour- nera pas à moins que la capuchon coupe-circuit ne soit connectée à celui- ci, qui est situé en haut à droite du tableau des commandes. La corde DOIT ÊTRE attachée au poignet droit de l’usager avant toute tentative de démarrage du moteur. Deuxièmement, il y a plusieurs choses que tu dois vérifier avant chaque démarrage du moteur. A. Assure-toi que le levier du frein fonc- tionne correctement (bouge librement) en le tirant (pressant) et en le relâchant plusieurs fois. B. Assure-toi que le manette des gaz fonc- tionne correctement (bouge librement) et qu’elle revient brusquement à la position ralenti lorsqu’elle est relâchée. Le manette est à la position ralenti lorsqu’elle est le plus éloigné de la poi- gnée du guidon. Si le manette ne revient pas brusquement, il ne faut pas démarrer le moteur et le système de le manette des gaz doit être réparé. C. Assure-toi que tu es suffisamment vêtu pour te garder au chaud mais ne porte JAMAIS de vêtements tels qu’un fou- lard long ou qui traîne ou des longs lacets de chaussures qui pourraient se prendre dans une partie en mouvement de la motoneige. D. Vérifiez que le capot moteur et tous les panneaux d’accès sont fermés. Veillez également à ce que le pare-brise et tous les carters de protection soient correcte- ment en place. Troisièmement, assure-toi que tu peux répondre oui à toutes les questions suivantes avant chaque promenade. A. As-tu la permission du propriétaire, de tes parents ou de ton tuteur d’utiliser la motoneige? B. Avez-vous un casque sécuritaire approuvé sur la tête? C. Portez-vous quelque chose pour proté- ger les yeux (comme des lunettes pro- tectrices ou une visière)? AVERTISSEMENT Ce véhicule est conçu pour une utili- sation de jour et s’adresse aux enfants de plus de 6 ans sous la sur- veillance obligatoire d’un adulte. Il est interdit d’utiliser ce véhicule sur la voie publique. U8JMS0F0.book Page 4 Monday, February 18, 2013 5:05 PM5 D. Es-tu habillé assez chaudement? E. Est-ce que tes parents ou ton tuteur ont vérifié si tu avais assez d’essence? F. Est-ce que le manette des gaz et le levier du frein bougent librement? G. Est-ce que toutes les protections et les housses sont à la bonne place? Est-ce que le capot est bien attaché? H. Est-ce qu’il y a un endroit sécuritaire où tu peux conduire? Est-ce que cet endroit est libre de roches, d’arbres, de circulation, etc.? U8JMS0F0.book Page 5 Monday, February 18, 2013 5:05 PM6 Utilisation de la SRX120 Tu dois toujours être responsable, prudent et prévenant dans l’utilisation de la motoneige. Nous nous soucions de ta sécurité et tu dois toujours faire de même. A. Lorsque tu apprends à utiliser la moto- neige, demande à tes parents ou à ton tuteur de t ’emmener dans un endroit dégagé pour t ’entraîner à démarrer, à arrêter et à faire des huit. Cet exercice est important pour que tu aies ta moto- neige bien en main. Tu apprendras éga- lement comment la motoneige se comporte dans différentes conditions (neige profonde, neige tassée, etc.). B. Demeure toujours assis sur le siège et garde les deux pieds sur les marche- pieds lorsque tu utilise la motoneige. Ne descend pas de la motoneige avant
’elle ne soit complètement immobili- sée. C. Ne conduis jamais la motoneige plus vite qu ’à une vitesse sécuritaire. Ne conduis pas trop près des routes, des bâtiments, des arbres, d’autres motonei- ges ou des gens. Ne cherche jamais à épater! D. N ’utilise jamais la motoneige si le phare et le feu arrière ne fonctionnent pas correctement. E. Cette motoneige est conçue pour les loisirs et s’adresse à un pilote unique. Aucun passager ne peut être transporté. F. Ne remorque pas de luges, traîneaux, etc. derrière la motoneige. G. Si tu es coincé, coupe le moteur et va chercher de l ’aide. AVERTISSEMENT L’utilisation du véhicule n’est autori- sée que si la température est com- prise entre 5 °C et - 20 °C. U8JMS0F0.book Page 6 Monday, February 18, 2013 5:05 PM7 Information générale Identification de la motoneige Cette motoneige possède deux numéros d’identification: Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est estampé sur le côté droit du tunnel et le numéro de série du moteur (NSM) est estampé sur le devant du carter. 0726-2000744-926 Le concessionnaire exigera ces numéros afin de compléter correctement les déclarations de dommages. Yamaha n’accordera aucune garantie si le NSM ou le NIV ont été enlevés ou altérés de quelque manière que ce soit. Soyez toujours prêt à fournir le modèle de la motoneige, le NIV, et le numéro de série du moteur lorsque vous contactez un conces- sionnaire de motoneiges Yamaha autorisé au sujet des pièces, du service, des accessoires ou de la garantie. Si tout le moteur doit être remplacé, demandez au concessionnaire d’aviser Yamaha pour obtenir l’information exacte concernant l’enregistrement. Emplacement des commandes 0735-449 Essence - huile Cette motoneige a un moteur à 4-temps; par conséquent, il n’est pas nécessaire de mélan- ger l’essence et l’huile à l’avance. Essence recommandée Il est recommandé, avec cette motoneige, d’utiliser de l’essence ordinaire sans plomb avec un indice d’octane minimal de RON 95. Les essences oxygénées (contenant jusqu’à 10% d’éthanol ou 15% de MTBE) sont acceptables. N’utilisez pas d’essences conte- nant du méthanol. REMARQUE: Si vous n’êtes pas satisfait de l’économie d’essence du moteur lors de l’utilisation d’un mélange essence/alcool, passez à l’essence sans plomb et sans alcool. Étant donné que l’essence accroît son volume en même temps que sa température augmente, le réservoir d’essence ne doit être rempli qu’à sa capacité nominale. Un espace d’expansion doit être maintenu dans le réser- voir, particulièrement si celui-ci est rempli d’essence froide et que la motoneige est ensuite déplacée vers un endroit chaud. ATTENTION N’utilisez pas de carburant incolore ou d’essence contenant du métha- nol. Seuls les additifs d’essence approuvés par Yamaha peuvent être utilisés. U8JMS0F0.book Page 7 Monday, July 1, 2013 9:19 AM8 Huile recommandée REMARQUE: Cette motoneige vient de l’usine avec une huile syn- thétique SAE 0W-40 installée. Il est recommandé pour le moteur d’utiliser une huile synthétique 0W-40. Voyez le tableau de viscosité pour plus de renseigne- ments. OILCHARTJ Rodage du moteur Le moteur requiert une courte période de rodage (approximativement 10 heures d’uti- lisation) avant d’être soumis à une charge lourde ou à une utilisation à pleins gaz. Un respect minutieux de la procédure de rodage contribuera à une performance optimale et à la longévité du moteur. Durant le rodage, il est recommandé de n’accélérer qu’à moitié; cependant, de brè- ves accélérations à pleins gaz et des varia- tions de la vitesse de conduite contribueront à un bon rodage du moteur. Après la période de rodage de 10 heures, la motoneige peut- être amenée chez un concessionnaire Yamaha autorisé pour une révision et un changement d’huile. Ce service est à la dis- crétion et aux frais du propriétaire de la motoneige. Silencieux Le silencieux est conçu pour diminuer le bruit du moteur et améliorer sa performance d’ensemble. Si le silencieux est retiré du moteur, celui-ci sera gravement endommagé. AVERTISSEMENT Remplissez toujours le réservoir d’essence dans un endroit bien ven- tilé. N’ajoutez jamais d’essence dans le réservoir à proximité d’une flamme nue ou lorsque le moteur tourne. NE FUMEZ PAS pendant le remplissage du réservoir d’essence. ATTENTION Toute huile utilisée au lieu de l’huile recommandée peut sérieusement endommager le moteur. API service de type SG ou JASO MA supérieure á la normeGrades d’huile YAMALUBE°C -30 -20 -10 0 10 20 30 40 TEMP ENGINE OIL °F -22 -4 14 32 50 68 86 1040W-40 Synthetic U8JMS0F0.book Page 8 Monday, February 18, 2013 5:05 PM9 Instructions d’utilisation Démarrage et arrêt du moteur Il est impératif de procéder à toutes les véri- fications de sécurité trouvées dans le livret de la Manuel de sécurité du motoneigiste soit effectuées avant tout démarrage du moteur. Cette motoneige est équipée d’un démarreur à rappel. La poignée du démarreur à rappel est située en bas à droite du tableau des com- mandes. REMARQUE: Si la corde d’appoint de démarrage se casse ou si le démarreur d’appoint ne fonctionnerait pas, amenez la motoneige chez un détaillant Yamaha autorisé pour obtenir du service. Pour démarrer le moteur, respectez la procé- dure suivante: 0735-449
1. Testez la manette des gaz en la pressant
et en la relâchant complètement plu- sieurs fois. La manette DOIT revenir brusquement et complètement à la posi- tion ralenti.
2. Ouvrez la soupape de fermeture du
réservoir d’essence située sous le réser- voir en la tournant dans le sens con- traire des aiguilles d’une montre. Ouvrez la soupape complètement car elle pourrait se fermer durant l’utilisa- tion de la motoneige à cause des vibra- tions du moteur. 0744-944
3. Insérez la clé dans l’interrupteur d’allu-
mage, puis tournez-la à la position RUN. REMARQUE: Assurez-vous que l’interrupteur d’arrêt d’urgence soit à la position ON (en haut) et que la capuchon soit connectée au coupe-circuit.
4. Lorsque le moteur est froid, tirez com-
plètement l’étrangleur. Si le moteur est chaud, il n’est normalement pas néces- saire de tirer l’étrangleur.
5. Tirez lentement la poignée du démar-
reur à rappel jusqu’à ce que vous sen- tiez une résistance, puis tirez brusquement. Le moteur devrait démar- rer; cependant, s’il ne démarre pas, répétez cette étape.
6. Lorsque le moteur démarre, enfoncez
l’étrangleur approximativement à moi- tié. Si le moteur est froid, laissez-le chauffer pendant 2 ou 3 minutes. Enfoncez complètement l’étrangleur après cette période.
7. Noyage du carburateur - Si le moteur ne
démarre pas lorsque vous utilisez l’étrangleur mais semble prêt à démar- rer, enfoncez complètement l’étran- gleur. REMARQUE: L’utilisation conti- nue de l’étrangleur ne fera que noyer le moteur encore plus. AVERTISSEMENT Ne permettez jamais à quiconque de se tenir devant la motoneige, surtout au moment du démarrage. ATTENTION Pour éviter d’endommager le démar- reur à rappel, NE TIREZ PAS la corde jusqu’à sa limite et ne relâchez pas la poignée du démarreur à rappel à partir d’une position étendue. Lais- sez la corde se rembobiner lente- ment. U8JMS0F0.book Page 9 Monday, February 18, 2013 5:05 PM10 REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas lorsque vous essayez de démarrer en pressant l’accéléra- teur, retirez la bougie d’allumage pour la nettoyer et la sécher à fond, ou pour en installer une nouvelle qui soit recommandée et qui dis- pose d’un écartement des électro- des approprié.
8. Pour couper le moteur, tournez la clé de
contact à la position OFF, mettez l’interrupteur d’arrêt d’urgence à la position OFF (en bas) ou tirez sur la capuchon coupe-circuit. REMARQUE: À moins que le moteur ne soit démarré de nou- veau dans un bref laps de temps, fermer la soupape de fermeture du réservoir d’essence (située sous le réservoir d’essence) en la tour- nant dans le sens des aiguilles d’une montre. ATTENTION Si la motoneige ne sera pas utilisée pour une longue période, assurez- vous de fermer la soupape de ferme- ture du réservoir d’essence. U8JMS0F0.book Page 10 Monday, February 18, 2013 5:05 PM11 Tableau d’entretien/mise au point périodique N = Nettoyer IA = Inspectez et ajustez (si nécessaire) I = Inspectez IN = Inspectez et nettoyer (replacez si nécessaire) R = Replacez IL = Inspectez et lubrifiez (replacez si nécessaire) Rs = Resserrez * = Entretenir plus souvent si l’usage est fait en conditions défavorables Quotidien 1er 10 Heures (2 semaines) À Tous
Heures (1 mois) À Tous
Heures (3 mois) À Tous
Heures (6 mois) À Tous
Heures (12 mois) Jeu des soupapes IA Compression du moteur
Bougie I Tuyaux d’essence I-R Replacez à tous les 3 ans Soupape de fer- meture du réser- voir d ’essence IIN* Cuve du carbura- teur IN* Huile à moteur I R* R* Écrous/boulons I Rs Suspension arrière
Lanceur à rappel I I-IN-IL-* Filtre à air I* N* Carburateur IN Vis d’air pilote IA Filtre de conduite de carburant
U8JMS0F0.book Page 11 Monday, February 18, 2013 5:05 PM12 Entretien Huile de moteur REMARQUE: Après la période de rodage du moteur, l’huile de moteur devrait être changée à tou- tes les 100 heures d’utilisation (6 mois) et avant un remisage pro- longé. Vérification Le niveau d’huile du moteur doit être vérifié chaque jour avant de mettre la motoneige en marche. Pour vérifier le niveau d’huile du moteur, veuillez suivre les procédés sui- vants: REMARQUE: L’avant de la moto- neige doit être élevée jusqu’à ce que le bas de pare-chocs avant est approximativement 47 cm (18,5 po) au-dessus le sol lorsque vous véri- fiez le niveau d’huile. Assurez-vous également que le moteur est «refroidi» à la température ambiante afin de permettre à l’huile de se vidanger dans le puisard. 740-330A
1. Défaites les deux attaches de retenue et
2. Tournez la tige de niveau d’huile dans
le sens inverse des aiguilles de montre; ensuite retirer la tige du vilebrequin et essuyez-la.
3. Insérez la bague dans le carter moteur;
puis retirez et vérifiez le niveau d’huile sur la bague. REMARQUE: Si le niveau d’huile est à ou sous la marque de niveau d’huile, rajoutez de l’huile recom- mandée jusqu’à ce qu’elle atteigne la marque de niveau d’huile.
4. Insérez la tige de niveau d’huile dans le
vilebrequin; ensuite tournez la tige dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que cela soit bien en place.
5. Fermez le capot et retenez-le ensuite au
moyen des deux attaches de retenue. Changer Pour changer l’huile du moteur, suivez le procédé suivant: REMARQUE: L’avant de la moto- neige doit être élevée jusqu’à ce que le moteur soit en position hori- zontale pour changer l’huile. 0744-920
1. Retirez le bouchon d’accès; ensuite pla-
cez une bassine de vidange sous le moteur.
2. Défaites les deux attaches de retenue et
3. Dévissez la tige de niveau d’huile;
ensuite sortez le bouchon de vidange d’huile du carter et laissez l’huile se vider. ATTENTION Nettoyez la partie entourant le trou de remplissage afin d’empêcher la saleté, les débris, etc. de pénétrer dans le moteur. ATTENTION Le fait de trouver de l’huile dans le carter moteur ne signifie pas que le niveau se situe dans la gamme de fonctionnement sécuritaire. Utilisez toujours la jauge de niveau d’huile pour vérifier l’huile moteur. Ne faites jamais fonctionner le moteur lors- que le niveau d’huile se situe sous le point de débordement du trou de remplissage. U8JMS0F0.book Page 12 Monday, February 18, 2013 5:05 PM13
4. Réinstallez le bouchon de vidange.
5. Retirez la tige de niveau d’huile;
ensuite remplissez le trou de remplis- sage avec 600 ml (20,3 onces) d’huile recommandée.
6. Réinstallez la tige de niveau d’huile et
serrez bien fort. Installez le bouchon d’accès.
7. Fermez le capot et retenez-le ensuite au
moyen des deux attaches de retenue. Carburateur Le carburateur a été calibré pour des condi- tions de conduite moyennes; cependant, l’altitude, la température et l’usure générale peuvent nécessiter certains ajustements du carburateur. Étant donné que les ajustements de carburateur affectent sévèrement la per- formance du moteur, Yamaha recommande que toute modification du calibrage du car- burateur interne soit effectuée par un conces- sionnaire de motoneiges Yamaha autorisé; cependant, il existe trois ajustements exter- nes qui peuvent être faits sur le carburateur, au vis d’arrêt d’accélérateur, la vis de réglage de carburant au ralenti et du câble d’accélérateur. 0744-921 Vis d’arrêt d’accélérateur Cette vis de réglage contrôle la position du siège de la soupape d’accélérateur qui à son tour détermine la vitesse du ralenti appro- priée. Tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse du ralenti du moteur et dans le sens contraire pour diminuer la vitesse du ralenti du moteur. Vis de réglage de carburant au ralenti Cette vis détermine le mélange carburant/air pour que le moteur tourne au ralenti. Pour ajuster, respectez la procédure suivante:
1. Démarrez le moteur et laissez-le tour-
ner à mi-vitesse pendant 5 à 10 minutes pour le réchauffer.
2. Position l’accélérateur au ralenti; puis
faites tourner le capuchon/aiguille de régleur de carburant au ralenti vers l’intérieur ou l’extérieur entre la range de réglage pour obtenir une perfor- mance à bas vitesse lisse. Câble d’accélérateur Le câble d’accélérateur est correctement ajusté lorsque (le moteur étant coupé) l’obtu- rateur du carburateur est complètement ouvert (jusqu’à sa limite), tandis que l’accé- lérateur touche légèrement la poignée du guidon. Avec le levier dans cette position, le bras d’accélérateur sur le carburateur devrait être contre de vis de contrôle de vitesse. Pour ajuster le câble d’accélérateur, respec- tez la procédure suivante:
1. Desserrez les contre-écrous du câble.
2. Mettez le fil du câble d’accélérateur au
raide et exercez une légère tension sur ce fil.
3. Resserrez les contre-écrous du câble.
AVERTISSEMENT N’essayez pas d’ajuster le câble d’accélérateur lorsque le moteur tourne sous peine de blessures. AVERTISSEMENT N’UTILISEZ PAS la motoneige lorsqu’un composant du système d’accélérateur est endommagé, éraillé, plié, usé ou incorrectement ajusté. Une utilisation de la moto- neige lorsque le système d’accéléra- teur ne fonctionne pas correctement pourrait causer des blessures à l’usager. U8JMS0F0.book Page 13 Monday, February 18, 2013 5:05 PM14 Vis de commande de vitesse 0744-949 La vitesse maximale de la motoneige peut être réduite en ajustant la vis de commande de la vitesse. Pour réduire la vitesse maximale, tournez la vis de commande de la vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre. N’AUGMEN-
D’ORIGINE DE 12,8 KM/H (8 MILLES À
L’HEURE)! Filtre de conduite de carburant Ya maha recommande que le filtre de con- duite de carburant soit vérifié une fois par mois. Ce filtre est situé sur le parcours du carburant entre le réservoir d’essence et le carburateur. La seule manière de le nettoyer est de le purger en utilisant de l’essence pro- pre. Pour vérifier, nettoyer ou remplacer le filtre, respectez la procédure suivante:
1. Tournez la soupape de fermeture du
réservoir d’essence à la position CLOSED.
2. Retirez et jetez les crampons; puis déta-
chez les tuyaux de carburant du filtre de conduite de carburant et retirez le filtre.
3. Installez le filtre de conduite de carbu-
rant dans le tuyau de carburant de manière à ce que la flèche sur le filtre pointe vers le carburateur. Assurez- vous que les tuyaux de carburant soient bien assujettis au filtre. Si un tuyau de carburant est mal assujetti, coupez 6 mm (1/4 po) du bout de ce tuyau, puis installez-le sur le filtre. Installez les crampons nouveaux.
4. Tournez la soupape de fermeture du
réservoir d’essence à la position OPEN. Filtre à air/filtre Le filtre à l’intérieur du logement du filtre à air doit être tenu propre afin de fournir une bonne puissance du moteur et un bon kilo- métrage. Si la motoneige est utilisée dans des conditions normales, révisez le filtre à l’intervalle spécifié. Si la motoneige est utili- sée dans de mauvaises conditions, révisez le filtre plus fréquemment. Respectez la procé- dure suivante pour retirer le filtre et pour l’inspecter et/ou le nettoyer.
1. Retirez les deux vis qui fixe le couvercle
du filtre à air, puis retirez le couvercle.
2. Retirez le filtre de mousse de son loge-
3. Nettoyez le filtre de mousse à l’aide
d’un solvant ininflammable, puis lais- sez sécher le filtre. REMARQUE: Le Nettoyant pour filtre de mousse et l’Huile pour fil- tre de mousse sont disponibles chez Yamaha.
4. Mettez le filtre sec dans un sac de plas-
tique; versez dans ce sac une huile pour filtre à air recommandée et faites-la bien pénétrer dans le filtre. AVERTISSEMENT Lors de l’entretien ou de la révision d’un système de carburant présen- tant des risques de fuites de carbu- rant, il ne doit y avoir aucune flamme nue à proximité, de même qu’il ne faut pas effectuer de soudures ou fumer. ATTENTION Les tuyaux de carburant doivent être bien assujettis au filtre de carburant. Si la longueur du tuyau de carburant ne le permet pas, remplacez ce tuyau. Après avoir installé les tuyaux de car- burant sur le filtre, assurez-vous qu’ils ne sont pas en contact avec des com- posants chauds ou rotatifs. ATTENTION Dans le cas où la motoneige est utili- sée dans de mauvaises conditions, le moteur peut être endommagé si le filtre à air n’est pas inspecté fréquemment. U8JMS0F0.book Page 14 Monday, February 18, 2013 5:05 PM15
5. Nettoyez les débris à l’intérieur du filtre
à air. Assurez-vous qu’aucun débris ne pénètre dans le carburateur.
6. Replacez le filtre dans son logement.
7. Replacez le couvercle du filtre à air sur
le logement; fixez-le ensuite à l’aide des vis. Bougie d’allumage Cette motoneige est équipée d’une bougie spécifiée. Voir le tableau de spécifications pour la bougie d’allumage adéquate. Si la bougie démontre une couleur brun pâle c’est que la bougie est correcte. Une couleur blan- che ou une couleur foncée indique que le moteur a besoin d’entretien ou que le carbu- rateur a besoin d’ajustement. Vous devriez consulter un détaillant autorisé motoneige Ya ma ha si la bougie n’est pas d’une couleur brun pâle. Pour aider à empêcher l’encrasse- ment par température froide, assurez-vous que le moteur est bien réchauffé avant de partir. Pour maintenir une étincelle forte et chaude, gardez la bougie libre de carbone. Avant d’enlevez la bougie, soyez certain de nettoyer la surface autour de la bougie. Si vous ne le faites pas, de la saleté pourrait entrer dans le moteur quand vous enlevez ou installez la bougie. Ajustez l’écartement à montant spécifies pour un bon allumage (voir le tableau de spé- cifications). Utilisez un outil d’écartement pour vérifier l’écartement. ATV-0052B Quand vous installez la bougie, soyez certain de la serrer sécuritairement. Une nouvelle bougie devraient être serrée à ½ tour quand la rondelle touche la tête. Une bougie usagée devrait être serrée à 1/8-1/4 de tour quand elle entre en contact avec la tête. Frein Ya ma ha recommande que tout le système de freinage soit vérifié quotidiennement afin de repérer l’usure ou les dommages et pour une utilisation en douceur. La bande de frein devrait être inspectée périodiquement afin de repérer les craquelures et de s’assurer que le revêtement intérieur est intact et n’est pas excessivement usé. Remplacez la bande de frein si elle est craquelée ou excessivement usée. Vérification du déplacement du levier du frein
1. Pressez le levier du frein complète-
2. Vérifiez la distance entre le levier du
frein et l’arrêt du levier. Cette distance devrait se situer à l’intérieur de l’échelle spécifiée de 6-13 mm (1/4-1/2 po). 0725-565
3. Si la distance de déplacement n’est pas
telle que spécifié, ajustez le frein. Ajustement du déplacement du levier du frein Pour ajuster le déplacement du levier du frein, respectez la procédure suivante:
1. Retirez la protection de la chaîne
d’entraînement. ATTENTION Un filtre à air déchiré peut endom- mager le moteur en y laissant péné- trer des impuretés. Examinez le filtre avec attention avant et après l’avoir nettoyé afin de repérer les déchiru- res. Remplacez un filtre déchiré par un nouveau filtre. Écartement AVERTISSEMENT N’UTILISEZ PAS la motoneige lorsqu’un composant du système de freinage est endommagé, usé ou incorrectement ajusté. U8JMS0F0.book Page 15 Monday, February 18, 2013 5:05 PM16
2. Desserrez le contre-écrou vers l’arrière
du câble de frein, puis resserrez le con- tre-écrou vers l’avant pour soulever le frein. 0735-457
3. Vérifiez la distance de déplacement du
levier du frein périodiquement tandis que vous resserrez le contre-écrou avant. Lorsque la distance atteint l’échelle spécifiée de 6-13 mm (1/4-1/2 po), resserrez le contre-écrou arrière pour fixer l’ajustement. Chaîne d’entraînement Il faut lubrifier la chaîne d’entraînement après chaque 10 heures de fonctionnement avec le Lubrifiant synthétique de chaîne Arc- tic Cat (n/p 5639-038). En utilisant le lubri- fiant pour chaîne recommandée ou un lubrifiant sec à base de graphite pour chaîne, l’accumulation de saletés sur la chaîne d’entraînement sera minimale. Avant chaque lubrification, vérifier la présence d’accumu- lation de saletés sur la chaîne d’entraîne- ment. Pour lubrifier la chaîne d’entraînement, cou- pez le moteur et attendez que toutes les par- ties en mouvement s’arrêtent; retirez la protection de la chaîne d’entraînement et lubrifiez celle-ci. Après avoir lubrifié la chaîne d’entraînement, réinstallez sa protec- tion. REMARQUE: Si le lubrifiant pour chaîne recommandé ou un lubri- fiant de chaîne sec à base de gra- phite n’est pas disponible, lubrifiez la chaîne d’entraînement avec plu- sieurs gouttes d’huile à base de pétrole. Si la motoneige est utilisée durant l’été avec l’ensemble de roues optionnel, la chaîne d’entraî- nement devrait être lubrifiée plus fréquemment. Tendeur de la chaîne d’entraînement Le tendeur de la chaîne d’entraînement est automatique; par conséquent, il ne requiert pas d’ajustement de la part du propriétaire de la motoneige. Le tendeur et la chaîne devraient être vérifiés annuellement pour s’assurer de leur bon fonctionnement, repé- rer l’usure excessive et les remplacer lorsque nécessaire. Vérifiez le tendeur en appuyant dessus et en le relâchant. Il devrait immédia- tement se redresser et rétablir la tension de la chaîne d’entraînement. Suspension arrière Cette procédure devrait être effectuée cha- que 20 heurs d’utilisation.
1. Arrêtez le moteur et attendez que les
composantes se soient immobilisées.
2. Lorsque le réservoir d’essence est pres-
que vide (moins de 1/4), faites basculer la motoneige sur son côté. Un morceau de carton devrait être utilisé pour proté- ger le fini du capot et de la cuvette.
3. Dégagez les raccords de graissage de la
suspension arrière en enlevant la glace et la neige.
4. Lubrifiez les raccords de graissage avec
une graisse à tout température. Tension de la chenille REMARQUE: La tension et l’ali- gnement de la chenille sont étroite- ment liés; par conséquent, vérifiez toujours les deux, même si un seul ajustement semble nécessaire. La tension de la chenille est directement reliée à la performance d’ensemble de la motoneige. Si la chenille est trop relâchée, elle peut claquer contre le tunnel et ainsi s’user, ou cliqueter sur ses roues d’entraîne- ment. Yamaha recommande que la tension de la chenille soit vérifiée une fois par mois et ajustée en conséquence. AVERTISSEMENT La tension de la chenille doit être correctement maintenue. Ne laissez pas la chenille se relâcher excessive- ment sous peine de blessures. U8JMS0F0.book Page 16 Monday, February 18, 2013 5:05 PM17 Vérification de la tension de la chenille
1. Retirez l’excès de glace et les accumu-
lations de neige de la chenille, des roues d’entraînement de la chenille et de l’intérieur du train de chenille.
2. Placez l’arrière de la motoneige sur un
support de sécurité suffisamment haut pour que la chenille ne touche pas le sol.
3. Sans exercez aucune pression sur la
chenille, mesurez la distance entre le dessous de la bande d’usure et la sur- face intérieure de la chenille. Cette mesure doit correspondre aux spécifica- tions - 6,4-9,5 mm (1/4-3/8 po). Si ce n’est pas le cas, un ajustement est nécessaire. 0744-945 Ajustement de la tension de la chenille
1. Desserrez les boulons d’assemblage de
2. Desserrez les contre-écrous du boulon
de réglage de la roue de support arrière. 0744-947 REMARQUE: Pour assurer un ajustement correct de la tension de la chenille, effectuez tous les ajus- tements des deux côtés de la motoneige.
3. Si la déflexion (la distance entre le des-
sous de la bande d’usure et l’intérieur de la chenille) excède les spécifications, resserrez les boulons de réglage pour mettre la chenille plus au raide.
4. Si la distance entre le dessous de la
bande d’usure et la surface intérieure de la chenille est inférieure aux spécifica- tions, desserrez les boulons de réglage pour ajouter du mou à la chenille.
5. Vérification de l’alignement de la che-
nille (voir la section Alignement de la chenille).
6. Lorsque vous avez obtenu la tension de
chenille appropriée, resserrez les con- tre-écrous du boulon de réglage contre les carters d’essieu.
7. Resserrez bien les boulons d’assem-
blage de la roue de support. REMARQUE: Étant donné que la tension de la chenille et son aligne- ment sont étroitement liés, vérifiez toujours les deux même si un seul ajustement semble nécessaire. Alignement de la chenille L’alignement correct de la chenille est obtenu lorsque les roues de support arrière se situent à égale distance des tenons-guide à l’intérieur de la chenille. Il se produira une usure excessive des roues de support, des tenons d’entraînement et de la chenille si celle-ci est incorrectement alignée. Yamaha recommande que l’alignement de la chenille soit vérifié une fois par semaine ou à l’occa- sion de l’ajustement de la tension de la che- nille. AVERTISSEMENT N’ESSAYEZ PAS de vérifier ou d’ajuster la tension de la chenille lorsque le moteur tourne. Tournez la clé de contact à la position OFF. Le contact avec une chenille en mouve- ment pourrait causer des blessures. AVERTISSEMENT Si les contre-écrous ne sont pas cor- rectement serrés, les boulons de réglage peuvent se desserrer, causer un relâchement extrême de la che- nille et, dans certaines conditions d’utilisation, permettre aux roues de support d’accrocher les tenon-gui- des de la chenille et de forcer celle-ci contre le tunnel, la «verrouillant». Le verrouillage de la chenille pendant que la motoneige est utilisée peut causer des blessures graves. U8JMS0F0.book Page 17 Monday, February 18, 2013 5:05 PM18 Vérification de l’alignement de la chenille
1. Retirez l’excès de glace et les accumu-
lations de neige de la chenille, des roues d’entraînement de la chenille et de l’intérieur du train de la chenille.
2. Placez les pointes des skis contre un
mur. Puis, en utilisant un support de sécurité protégé, soulevez l’arrière de la motoneige du plancher en vous assu- rant que la chenille est libre de tourner.
3. Démarrez le moteur et accélérez légère-
ment. Accélérez juste assez pour que la chenille fasse plusieurs tours. COUPEZ LE MOTEUR. REMARQUE: Laissez la chenille s’arrêter librement. N’UTILISEZ PAS le frein car cela pourrait cau- ser un alignement incorrect.
4. Lorsque la chenille s’arrête, vérifiez la
distance entre les roues de support arrière et les tenons-guide à l’intérieur de la chenille. Si cette distance est la même des deux côtés, aucun ajustement n’est nécessaire. 0727-729
5. Si la distance entre les roues de support
arrière et les tenons-guide à l’intérieur de la chenille n’est pas la même des deux côtés, un ajustement est néces- saire. Ajustement de l’alignement de la chenille
1. Du côté de la chenille où les tenons-
guide à l’intérieur de la chenille sont les plus proches de la roue de support arrière, desserrez le boulon d’assem- blage de la roue de support et le contre- écrou du boulon de réglage, puis tour- nez le boulon de réglage d’un tour à un tour et demi dans le sens des aiguilles d’une montre. 0744-947
2. Vérifiez l’alignement de la chenille et
poursuivez l’ajustement jusqu’à ce que l’alignement approprié soit obtenu. REMARQUE: Assurez-vous qu’une tension de chenille appropriée soit maintenue après l’ajustement de l’alignement de la chenille (voir la section Tension de la chenille).
3. Après avoir obtenu un alignement de
chenille approprié, resserrez bien les contre-écrous du boulon de réglage et le boulon d’assemblage de la roue de sup- port.
4. Essayez la chenille sur le terrain dans
des conditions réelles.
5. Après l’essai sur le terrain, vérifiez
l’alignement de la chenille. Si un ajus- tement supplémentaire est nécessaire, répétez la procédure Ajustement de l’alignement de la chenille. AVERTISSEMENT Assurez-vous que la clé de contact soit à la position OFF et que la che- nille ne soit pas en mouvement avant de vérifier ou d’ajuster l’alignement de la chenille. Un contact avec une chenille en mouvement pourrait cau- ser des blessures. AVERTISSEMENT Pour des raisons de sécurité, les pointes des skis doivent être placées contre un mur ou un objet similaire. AVERTISSEMENT Si un contre-écrou n’est pas resserré correctement, le boulon de réglage peut se desserrer et causer un dan- gereux relâchement de la chenille. U8JMS0F0.book Page 18 Monday, February 18, 2013 5:05 PM19 Réglage de la tension du ressort arrière Pour régler la tension du ressort arrière, il suffit de faire tourner les cames de réglage. Pour une suspension plus raide, choisissez la position 3. Le conducteur de poids léger ou pour une randonnée à basse vitesse, vous voudrez la position 1. La position 2 est con- çue pour le conducteur moyen manoeuvrant sa motoneige dans des conditions normales. Faites toujours tourner la came de la position légère à celle plus lourde. 0744-946 Pour faire tourner la came de réglage, utili- sez une clef à 3/16 po. Tournez la came jusqu’à ce que la came soit dans la position désirée. Pour une randonnée plus rigide, tournez la came de façon à faire lever le bout du ressort. Réglez l’autre came de façon identique. Alignement des skis Les skis ont été alignés durant la préparation avant livraison de la motoneige. Habituelle- ment, l’alignement des skis ne changera pas à moins que la motoneige ne frappe une roche ou un objet dur similaire lorsqu’elle est utilisée. Yamaha recommande que l’ali- gnement des skis soit vérifié une fois par semaine. Vérification de l’alignement des skis
1. Orientez le guidon tout droit.
2. Mesurez la distance entre les bords
intérieurs des skis. Assurez-vous que ces mesures soient prises derrière le support de montage avant et devant le support de montage arrière. 0735-446 REMARQUE: L’alignement des skis est correct lorsque les skis sont parallèles l’un à l’autre (les mesures sont égales à l’avant et à l’arrière) ou lorsque les skis pré- sentent une divergence maximale de 6 mm (1/4 po) (c’est-à-dire que la mesure à l’avant a 6 mm [1/4 po] de plus que la mesure à l’arrière).
3. Si l’alignement des skis ne correspond
pas aux spécifications, la motoneige aura tendance à dévier et pourra être difficile à contrôler. Par conséquent, un ajustement est nécessaire. Ajustement de l’alignement des skis
1. Assurez-vous que la clé de contact soit
2. Procédez à un examen visuel des skis
afin de déterminer lequel d’entre eux n’est pas aligné par rapport au guidon.
3. Ouvrez le capot et desserrez le contre-
écrou sur chaque rotule de la barre d’accouplement d’ajustement.
4. Tout en maintenant le ski dans sa posi-
tion, tournez la barre d’accouplement d’ajustement jusqu’à ce la distance entre les skis corresponde aux spécifi- cations.
5. Lorsque l’alignement des skis appro-
prié est obtenu, appliquez de la Loctite bleue n° 243 aux éléments vissés à l’aide de contre-écrous et resserrez bien chaque contre-écrou contre son barre d’accouplement d’ajustement. ATTENTION Ne forcez jamais les cames de réglage en passant de la position plus basse à celle plus élevée. Des dommages à la came peuvent en résulter. AVERTISSEMENT Ne négligez pas de verrouiller la barre d’accouplement en resserrant les contre-écrous contre leurs barres d’accouplement d’ajustement, sous peine de perte de contrôle de la motoneige et de blessures possi- bles. U8JMS0F0.book Page 19 Monday, February 18, 2013 5:05 PM20 Alignement de la direction Procédez à un examen visuel de l’alignement de la direction en orientant le guidon tout droit et en vous assurant que les skis pointent tout droit. Si ce n’est pas le cas, effectuez un ajuste- ment en respectant la procédure suivante: REMARQUE: La procédure qui suit peut être utilisée pour ajuster l’ali- gnement de l’un ou l’autre des skis.
1. Déterminez lequel des skis n’est pas
aligné, puis déverrouillez la barre d’accouplement d’ajustement en des- serrant les contre-écrous. 0735-446
2. Ajustez l’alignement du ski en tournant
la barre d’accouplement d’ajustement.
3. Lorsque l’alignement correct de la
direction est obtenu, appliquez de la Loctite bleue n° 243 aux éléments vis- sés à l’aide de contre-écrous et resser- rez bien chaque contre-écrou contre son barre d’accouplement d’ajustement. Barres d’usure des skis Les barres d’usure des skis sont des barres remplaçables attachées en dessous des skis. La fonction de ces barres d’usure est d’assis- ter les virages de la motoneige, de minimiser l’usure des skis et d’assurer un bon contrôle de la direction. Si la motoneige est principa- lement utilisée dans la neige profonde, l’usure des barres d’usure des skis sera mini- male; cependant, si la motoneige est utilisée sur un terrain où la couverture de neige est minimale, les barres d’usure des skis s’use- ront plus rapidement. Afin de maintenir de bonnes caractéristiques de direction, Yamaha recommande que les barres d’usure des skis soient vérifiées une fois par semaine et qu’elles soient rempla- cées si elles sont usées à la moitié du diamè- tre original. Les barres d’usure des skis sont disponibles chez les concessionnaires de motoneiges Yamaha autorisés. Démontage des barres d’usure des skis
1. Retirez la glace et les accumulations de
2. Avec le réservoir d’essence presque
vide (moins d’un quart de sa capacité), couchez la motoneige sur le côté. Utili- sez un morceau de carton afin de proté- ger le fini du capot et de la cuvette.
3. Retirez les écrous de blocage qui fixent
la barre d’usure au ski. 0743-187
4. Détachez l’arrière de la barre d’usure
jusqu’à ce que les deux goujons de la barre d’usure soient libérés du ski. Glis- sez la barre d’usure vers l’arrière jusqu’à ce que l’avant de la barre d’usure soit libéré du ski.
5. Retirez la barre d’usure.
Installation des barres d’usure des skis
1. Insérez l’avant de la barre d’usure dans
le trou situé à l’avant du ski et pliez l’arrière de la barre d’usure vers le haut. AVERTISSEMENT Ne négligez pas de verrouiller la barre d’accouplement de direction en resserrant les contre-écrous con- tre leurs barres d’accouplement d’ajustement, sous peine de perte de contrôle de la motoneige et de bles- sures possibles. AVERTISSEMENT L’utilisation de la motoneige lorsque les barres d’usure des skis sont excessivement usées peut résulter en une perte du contrôle de la direction. AVERTISSEMENT NE PLIEZ PAS la barre d’usure du ski excessivement lorsque vous l’instal- lez; sous peine d’usure prématurée, de bris et de blessures. U8JMS0F0.book Page 20 Monday, February 18, 2013 5:05 PM21
2. Insérez les goujons de la barre d’usure
dans les trous du ski.
3. Centrez les goujons de la barre d’usure
dans les trous et installez les écrous de blocage.
4. Resserrez bien les écrous de blocage.
Bandes d’usure des rails Yamaha recommande de vérifier les bandes d’usure à toutes les semaines et de les rem- placer au besoin. REMARQUE: Les bandes d’usure des rails s’usent rapidement si on utilise la motoneige sur un terrain recouvert uniquement d’une mince couche de neige. La neige folle contribue à refroidir et lubrifier les bandes d’usure, en plus de préve- nir leur usure accélérée. Prises d’air du démarreur à rappel Il est important que les prises d’air situées sur le démarreur à rappel soient toujours pro- pres afin d’assurer un refroidissement cor- rect du moteur. Ces prises d’air devraient être vérifiées périodiquement et nettoyées si nécessaire. 0744-923 Lumières L’ampoule du feu arrière est accessible à par- tir de l’intérieur du compartiment de range- ment arrière. Il n’est pas nécessaire de retirer l’assemblage du feu arrière afin de changer l’ampoule. Pour changer l’ampoule du phare, suivez le procédé suivant:
1. Ouvrez le capot; ensuite débranchez le
raccord de faisceau de l’ampoule de phare.
2. Retirez l’ampoule du logement en la
tournant dans le sens inverse d’une aiguille de montre jusqu’à ce qu’elle soit desserrée.
3. Installez la nouvelle ampoule dans le
logement; puis tournez l’ampoule dans le sens horaire jusqu’à il est soit en position. L’orientation du phare peut être ajustée afin de fournir un éclairage maximal à l’usager. Pour ce faire, ajustez les quatre vis de réglage du phare jusqu’à ce que l’éclairage maximal soit évident pour l’usager. ATTENTION Si les prises d’air ne sont pas tou- jours propres, il est possible que le moteur subisse une grave sur- chauffe et soit endommagé. ATTENTION Ne touchez pas la portion en verre de l’ampoule. Si elle se voit touchée, elle doit être nettoyée avec un tissu propre et sec avant d’être réinstallée. U8JMS0F0.book Page 21 Monday, February 18, 2013 5:05 PM22 Préparation au remisage Avant le remisage de la motoneige, il est extrêmement important qu’elle soit révisée correctement afin de prévenir la corrosion et la détérioration des composants. Yamaha recommande la procédure suivante de prépa- ration de la motoneige au remisage.
1. Nettoyez le coussin de siège avec un
produit de Protection pour le vinyle et un chiffon humide.
2. Nettoyez la motoneige à fond en la
lavant au jet pour enlever la saleté, l’huile, l’herbe et les autres corps étran- gers du train, du tunnel, du capot et de la coque. Laissez bien sécher la moto- neige. NE LAISSEZ PAS l’eau péné- trer à l’intérieur du moteur.
3. Vidangez toute l’essence du réservoir
d’essence. Fermez la soupape de ferme- ture du réservoir d’essence en la tour- nant dans le sens des aiguilles d’une montre. Vidangez l’essence du carbura- teur en desserrant le vis de vidange de la cuve du carburateur.
4. Bouchez la sortie du silencieux avec un
5. Avec la clé de contact à la position
OFF: A. Déconnectez le fil haute tension de la bougie d’allumage, puis retirez la bougie d’allumage. B. Versez 10 ml (deux cuillerées à café environ) d’huile à base de pétrole dans le puits de bougie, puis tirez lentement la poignée du démarreur à rappel une cinq de fois. C. Installez la bougie d’allumage et connectez le fil haute tension.
6. Retirez la chaîne d’entraînement et net-
toyez-la à fond dans un solvant. Réins- tallez la chaîne d’entraînement et lubrifiez-la à l’aide d’un lubrifiant de chaîne sec à base de graphite.
7. Changez l’huile, puis nettoyez le filtre à
8. Lubrifiez les tiges de direction et la sus-
pension arrière avec une graisse à tout température.
9. Resserrez bien tous les écrous, les bou-
lons d’assemblage et les vis.
10. Assurez-vous que tous les rivets main-
tenant des composants soient resserrés. Remplacez tous les rivets desserrés.
11. Nettoyez le capot, la console et le châs-
sis au moyen d’un mélange d’eau et de savon. N’UTILISEZ PAS DE SOL-
12. Si possible, remisez la motoneige à
l’intérieur. Soulevez l’arrière de la motoneige du plancher et bloquez-le ainsi. Recouvrez la motoneige d’une housse de motoneige afin de la protéger de la saleté et de la poussière.
13. Si la motoneige doit être remisée à
l’extérieur, surélevez-la complètement et recouvrez-la d’une housse de moto- neige afin de la protéger de la saleté, de la poussière et de la pluie. ATTENTION N’emballez jamais le moteur sans mettre la bougie d’allumage à la masse, sous peine d’endommager l’allumage transistorisé. ATTENTION Évitez d’utiliser une housse de plas- tique car l’humidité s’accumulera sur la motoneige et causera de la corrosion. U8JMS0F0.book Page 22 Monday, February 18, 2013 5:05 PM23 Transport Observez les recommandations suivantes pour assurer un transport sans problème et sans danger de la motoneige dans une remor- que ouverte :
- Si la motoneige est transportée dans une remorque ouverte, couvrez-la d’une housse bien ajustée. Une housse sur mesure constitue bien sûr la meilleure protection. De cette façon, crasses et objets ne pourront pénétrer dans les admissions d’air de refroidis- sement et la motoneige sera protégée des projections éventuelles.
- Si la motoneige est transportée dans une remorque ouverte dans des endroits où du sel d’épandage est uti- lisé, recouvrez légèrement les surfaces des suspensions métalliques d’huile ou d’un autre agent protecteur. Cette pré- caution protégera le véhicule de la cor- rosion. Veillez à nettoyer la motoneige dès votre arrivée à destination afin d’éliminer les traces de sels corrosifs. AVERTISSEMENT Lors du transport de la motoneige dans un autre véhicule, veiller à la garder à la verticale et à ce que la vanne d’arrêt des gaz soit en posi- tion OFF. Sinon, du carburant pour- rait fuir du carburateur ou du réservoir. U8JMS0F0.book Page 23 Monday, February 18, 2013 5:05 PM24 Préparation après le remisage Sortir la motoneige du remisage et la prépa- rer correctement pour son utilisation permet de s’assurer de nombreux kilomètres et de nombreuses heures de conduite sans problè- mes. Yamaha recommande la procédure sui- vante pour la préparation de la motoneige.
1. Nettoyez complètement la motoneige.
Nettoyez l’extérieure de la motoneige en utilisant d’une mélange savonneuse.
2. Nettoyez les ailettes de refroidissement
du moteur et les prises d’air du démar- reur à rappel. Retirez le chiffon du silencieux.
3. Vérifiez tous les fils et les câbles de
commande afin de repérer des signes d’usure ou d’effilement. Remplacez-les si nécessaire. Utilisez des attaches de câbles ou du ruban adhésif pour diriger les fils et les câbles loin des composants chauds ou rotatifs.
4. Inspectez la chaîne d’entraînement et
son tendeur. Remplacez-les si néces- saire.
5. Lubrifiez la chaîne d’entraînement avec
un lubrifiant recommandé ou avec un lubrifiant de chaîne sec à base de gra- phite.
6. S’il n’est complété pendant la prépara-
tion au remisage, lubrifiez les tiges de direction et la suspension arrière avec une graisse à tout température.
7. Vérifiez la distance de déplacement du
levier du frein, toutes les commandes, l’alignement des skis, la tension de la chenille, son alignement, la bande de frein et les barres d’usure des skis. Pro- cédez aux ajustements et aux remplace- ments nécessaires.
8. Examinez le filtre de conduite de carbu-
rant et nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
9. Remplissez le réservoir d’essence.
10. Nettoyez la cousin de siège avec un
protecteur de vinyle et une chiffon humide.
Notice Facile