RX1ER (2007) - Motoneige YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RX1ER (2007) YAMAHA au format PDF.

📄 390 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA RX1ER (2007) - page 1
Caractéristiques techniques Motoneige YAMAHA RX1ER, moteur 4 temps, 998 cm³, 150 ch, transmission automatique, système de refroidissement liquide.
Utilisation Conçue pour les randonnées sur neige, idéale pour les terrains variés avec une excellente maniabilité et confort.
Maintenance et réparation Entretien régulier recommandé, vérification des niveaux d'huile, nettoyage du filtre à air, contrôle des bougies d'allumage.
Sécurité Équipement de sécurité recommandé : casque, vêtements adaptés, vérification des freins avant utilisation.
Informations générales Modèle de 2007, réputé pour sa fiabilité et ses performances, disponible en plusieurs coloris.

FOIRE AUX QUESTIONS - RX1ER (2007) YAMAHA

Quels types d'huile dois-je utiliser pour la YAMAHA RX1ER ?
Utilisez uniquement de l'huile moteur de haute qualité recommandée par Yamaha, conforme aux spécifications API TC.
Comment puis-je vérifier la pression des pneus de ma YAMAHA RX1ER ?
Pour vérifier la pression des pneus, utilisez un manomètre et assurez-vous que les pneus sont froids. La pression recommandée est généralement de 0,5 à 0,6 bar.
Que faire si ma motoneige ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie et assurez-vous qu'elle est chargée. Vérifiez également le niveau de carburant et assurez-vous que le coupe-circuit est en position 'ON'.
Comment entretenir la chaîne de transmission ?
Inspectez régulièrement la chaîne de transmission pour l'usure et lubrifiez-la avec un lubrifiant adapté à la chaîne de motoneige tous les 500 km.
Quels sont les signes d'une bougie d'allumage défectueuse ?
Des démarrages difficiles, des ratés moteurs ou une consommation excessive de carburant peuvent indiquer une bougie d'allumage défectueuse.
Comment purger le système de refroidissement ?
Pour purger le système de refroidissement, ouvrez la vis de purge située sur le thermostat et laissez l'air s'échapper jusqu'à ce que le liquide de refroidissement commence à couler.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la YAMAHA RX1ER ?
La capacité du réservoir de carburant est de 40 litres.
Comment vérifier l'état des patins de ski ?
Inspectez les patins de ski pour détecter toute usure excessive ou des fissures. Remplacez-les si leur épaisseur est inférieure à 5 mm.
Quel est l'intervalle de révision recommandé pour la YAMAHA RX1ER ?
Il est recommandé de faire une révision complète tous les 1 000 km ou une fois par an, selon la première éventualité.
Comment régler la suspension de ma motoneige ?
Pour régler la suspension, suivez les instructions du manuel d'utilisateur pour ajuster la précharge des ressorts en fonction de votre poids et de votre style de conduite.

Questions des utilisateurs sur RX1ER (2007) YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Motoneige au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RX1ER (2007) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RX1ER (2007) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI RX1ER (2007) YAMAHA

Inscrite les nombres de cadre, de moteur (numéro principal) et de clé dans les cases prévues à cet effet. Cela facilititera la commande eventuelle de pieces de rechange auprès d'un concessionnaire Yamaha.

① Le numero du cadre est composé de dix-sept chiffres et il est pointgonne sur le cadre de la motoneige. (Voir l'illustration A.)

0

0

HSU00286

IDENTIFICAZIONEMACCHINA

②Le numero du moteur est pointgonne a l'emplacement illustré. (Voir l'illustration.)

O

③ Numéro de la clé (Voir l'illustration.)

Nous vous conseillons de noter ces nombres d'identification sur un feuillet sépare et de les conserver dans un endroit sur de sorte quils soient en votre possession en cas de vol du vehicule.

Nous félicitons le nouveau propriétaire de cette motoncige Yamaha. Ce modèle représenté le fruit de nombreuses années d'expérience dans la production de machines de sport et de tourisme. Le nouveau propriétaire pourra appréciencer pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.

Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l'entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement. Au moins doute concernant le fonctionnement ou l'entretien de la motoneige, ne pas hesiter à consulter un concessionaire Yamaha.

Afin de maintainir la motoneige au plus haut de sa forme, il imports que l'utiliseur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les intervals des 'entretiens périodiques ainsi que toutes les instructions fournies dans ce manuel.

0

0

HSU00021

INTRODUZIONE

1^re édition, mars 2006

Tous droits réservés

Toute réimpression ou

utilisation non autorisée sans

la permission ecrite de la

Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

RX10RW

RX10RTRW

RX10MW

RX10MSW

RXW10W

USO E MANUTENZIONE

©2006 da

Yamaha Motor Co., Ltd.

  • Yamaha travaille constamment au perfectionnement de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas reflfter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modele. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l'entretien de la motoneige, ne pas hesiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
  • Ce manuel doit toujours accompagner la motoneige et devra être remis à l'acheteur si le vehicule est revendu ultérieurement.

AVVERTENZA

SI PREGA DI LEGGERE E COMPRENDERE A FONDO QESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MOTOSLITTA.

NOTA:

Les informations particulierement importantes sont reprises par les notations suivantes :

#

Le symbole de danger incite à ÉTRE VIGILANT, CAR LA SECURITE EST EN JEU!

AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves, voir la mort du pilote, d'une personne se trouvant à proximé ou d'une personne inspectant ou répartir la motoneige.

ATTENTION:

La mention ATTENTION indique les précautions particulielles à prendre pour évider d'endommager le vehicule.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

O

Contacteur a clé 5-1

Levier des gaz 5-3

Système de protection de surchauffe du moteur 5-3

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.) 5-5

Bloc de compteur de vitesse 5-11

Témoin de feu de route 5-17

Jauge du niveau de carburant et de la chaleur des chauffe-poignées et du chauffe-pouce. 5-19

Indicateur d'alerte du niveau de carburant. 5-25

Indicateur d'alertedu niveaud'huile 5-27

Le témoin de température
basse du liquide de
refroidissement 5-29

0

0

INDICE

GARANZIA. 1-1

UBICAZIONDE DELLE

ETICHTETEDI

SICUREZZA 2-1

INFORMAZIONI DI

SICUREZZA 3-1

DESCRIZIONE 4-1

FUNZIONI DEI COMANDI ...5-1

Indicateur d'alerte de

surchauffe du liquide de

refroidissement 5-31

Système embarqué de

diagnostic de pannes 5-31

Bouton coupe-circuit du

moteur 5-35

Levier de frein. 5-35

Levier de frein de

stationnement. 5-39

Selecteur 5-41

Molette de réglage à distance

de la force d'amortissement

de la suspension arrriere.5-43

Contacteur d'éclairage 5-43

Prise pour accessoire. 5-45

Capot et caches 5-48

Carter de protection de la

courroie 5-50

Portecourroies. 5-50

Compartment de

rangement 5-52

Porte-bagages arrriere 5-52

CONTROLES AVANT LA

MISE EN ROUTE. 6-1

Carburant .6-1

Huile moteur 6-5

Niveau d'huile moteur 6-7

Liquide de refroidissement ...6-13

Levier des gaz 6-15

Système d'arrêt du moteur

prioritaire (T.O.R.S.) 6-15

Freins 6-19

0

Indicatore della

Chenille à nervures de 51 mm (2.0 in) .6-25

Glissieres. 6-27

Skis et lisses de ski 6-29

Direction 6-31

Feux. 6-31

Filtre a air. 6-33

Visserie 6-37

Trousse de réparation et
pièces de rechange 6-37

FONCTIONNEMENT 7-1

Mise en marche du moteur.....7-1

Rodage 7-5

Rouler en motoneige. 7-9

Apprendé à connaître sa motoneige 7-9

Apprenda conduire sa motoneige 7-11

Comment demarrer et accelerometer. 7-13

Freinage 7-15

Virages. 7-15

Gravir une pente. 7-19

Descendre une pente. 7-21

Traverser un flanc de colline 7-21

0

Glace et verglas. 7-25

Neige tasse 7-25

Conduite sur des surfaces

autres que de la neige ou de

la glace 7-27

Optimisation de la durée de

service de la chenille.7-31

Poignecouple 7-35

Conduite. 7-37

Arret du moteur. 7-43

Transport. 7-45

ENTRETIEN

PERIODIQUE 8-1

Programme d'entretien

periodique 8-1

Trousse de réparation. 8-11

Dépose et repose du capot et

des caches 8-13

Contrôle des bougies. 8-21

Réglageduralenti 8-25

Réglage du cable des gaz......8-29

Réglages de haute altitude ....8-33

Réglage du jeu aux

soupapes. 8-35

Changement de I'huile

moteur 8-37

Circuit de refroidissement.....8-47

0

0

Remplacement de la courroie

trapezoidale. 8-55

Contrôle du niveau d'huile

du carter de chaîne de

transmission et de la tension

de la chaîne de

transmission 8-63

Contrôle des plaquettes de

frein. 8-69

Contrôle des plaquettes du

frein de stationnement..8-69

Contrôle du niveau du

liquide de frein 8-73

Changement du liquide de

frein. 8-75

Suspension 8-75

Réglage de la chenille......8-111

Alignement des skis. 8-119

Lubrification 8-121

Remplacement d'une

ampoule de phare. 8-123

Réglage du faisceau des

phares. 8-127

Batterie. 8-127

Remplacement d'un

fusible 8-131

DIAGNOSTIC DES

PANNES. 9-1

REMISAGE. 10-1

Moteur. 10-1

Carburant 10-3

Chássis 10-5

Batterie. 10-7

0

0

En cas de doute quant à la cause ou la solution d'un problème concernant la motoneige, priere de contacter un concessionnaire de motoneiges Yamaha. Ceci est particulièrement important durant la période couverte par la garantie, étant donné que tout défaut resultant d'une réparation effectue de façon incorrecte ou à l'aveuglette par une personne non autorisée peut entraîner l'annulation de la garantie. Le concessionnaire Yamaha possède en effet l'expérience et dispose des outils spéciaux et des pieces de rechange nécessaires à la réparation correcte de cette motoneige. Ne jamais hesiter à le consulter en cas de doute concernant des caractéristiques techniques et/ou des travaux d'entretien. Il se peut en outre parfois que des fautes d'impression se glissent dans un manuel ou que des modifications de dernière minute n'aient pu être insérées dans le texte.

Tant que l'on n'a pas acquis une reconnaissance suffisante de son vehicule, il est préférible de demander conseil à un concessionnaire avant d'effectuer soi-même des entretiens. Les propriétaires désireux de se documenter plus amplement au sujet de l'entretien et des réparations peuvent accérir un manuel d'entretien chez un concessionnaire de motoneiges Yamaha.

0

HSU00006

GARANZIA

AFIN D'EVITER TOUT RÉSQUE DE BLESSURE SÉRIÈUE OU MÉME
MORTELLE, VEILLE SUIVRE LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
- Avant d'utiliser ce vehule, lié le manufactur du propriétaire et toutes les églétiques.
- Ce vehule est une machine à haute performance.
- Die doit être condite par un conducteur exerçant.
- Àsrace de démelter le meuror, verifier l'opération du durin, de l'accélérateur et de la direction.
- La meirin de sécurité doit être appliquée lors del demarriage.
- Na pas rouler avec la meirin de securité actionné.
- En cas d'urgency, utiliser l'éternopleur d'amit du meuror.
- Na pas baisser touffer le meuror sans la couverture ou sans son garde.
- Sassaure qu la bouchon du harroir soit bien nette opne le renseignée.
- Àn'devoir tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
- Le meuror est sauf sauf le meuror sur le meuror souriel - sauter passagier.
- Toulouse porter un casque approvait et un habillement de motonegine.
- Prévoir une protection pour les yeux.

8EK-77761-E0

WARNING

DO NOT OPERATE ENGINE WITHOUT V-BELT OR DRIVE GUARD.

AVERAGEMENT

NE PAS FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR SANS COURBOIRE EN V OU PROTECTEUR D'EMBRAYAGE

③ RX10R/RX10M/RXW10

Ce tue integnt contien de Iazote a haute pression.
Une mauvais manipulation peut enraiter n'explosion Voir le manuel d'utiliser pour les instructions.
Ne pas bruer ni perforer ni ouvir.

4AA-22259-70

TSU04060

EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

Lire attentivement les étiquettes figurant ci-dessous avant d'utiliser cette motoneige.

N.B.:

Prendre soit des étiquettes de sécurité et d'instructions. Au besoin, les remplacer.

Pour le Canada

①RX10R/RX10RTR/RXW10

WARNING

A AVENTISSEMENT

A FADIEN VÉDIER TOUT RÉSIQUE DE BISSEUR SÉRIÈUE OU MÉME
MORTÉLLE, VÉUILLE SUIVRE LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
- Avant d'utilier ce vehiclre, liée au manifé du propriétaire et toutes les étaguées.
- Ce vehiclre est une machine à haute performance.
- Éla doit être modulée par un conductor experimenté.
- Avant de démarrer le moteur, vérifier l'opération du lin, de l'accelérateur et de la direction.
- Le lin de sécurité doit être appliqué lors de la démargane.
- Pas rouver avec le lin de sécurité actiomm.
- Cas d'outrage de l'air ou des autres passages du lin.
- Pas laisser laurner le moteur sans la courtoe ou sans son garde.
- Sassaure que la bouchon du réservoir soit bien relème sur le rempissage.
- Alain d'évler tout risque de collaction, ne pas rouver sur un chemin public.
- Ce vehiclre est donc peut pour un conductor sed - sauc caspassage.
- Le vehiclre est général, neuf, et neuf un besoin de multimodèle.
- Présoina protection pour les yeux.
- Verflir la position du levier (narche avec ou arriere) avec d'être en march.

8FB-77761-E0

④RX10R/RX10RTR/RXW10

WARNING

Cette unité content de fazette à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d'explosion: - Voir le manuel d'utiliser pour les instructions. - Ne pas brûler ni forever ni ouvr.

4AA-22259-60

ROR TOUT RISKAGE DE BLESSURE SERRIEUE OU MÉME
VÉILLÉZ USUVERE LES RECOMMANDATIONS SUUVANTES à ce vehicule, liée le manufactur du propriétariat et toutes les étoques, est une machine à haute performance.
Le d'air de la panque par un conducteur exépandre,
marrer le motor, veiller l'opération du train, de l'accéléuration action.
sacrécarte doit être applicée lors du dimmagne.
par avec le train de sécurité actionnel.
l'ouenage des moteurs de la mère.
fer mûter le moteur sans la courtoir ou sans son garde,
les bagouchon du reservoir soit libéré après le replagisse.
rout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
est peut concier pour un conducteur seul – auton passager.
par un train de basée et un habillement de modeleziation/propreciation pour les yeux.
du kiloton de kilier (marche avec ou arrêté) avant d'être en march.

SSFN

MSU04060

PLACERING AV VIKTIGA ETIKETTER

Lasigenom texten pa etiketterna noga innan du borjar anvanda snskotern.

L'utilisation incorrecte de la POIGNEE SOULE du guidon peut cause les BLESSURES du peuple.
S'agripper à la polignée seulement lors de la traversée latrête de penta pour garder l'équilibre et sauf le cassement.
Gardenerune manseur guidon.
Éviter toute accélération ou freinage brusques.
La traversée de pentes dont la raideur requête furtilation de la piogne est réservée aux propriétaires.

Kanadassa

⑥RX10M/RX10MS

CAUTION

Cette motoneigne es equipqued'une chenille a relié de 51 mm (2,0 pl) par la neige profunde. La conduite sur de la neige peu profunde, de la glace, de la neige tassee, de la salete, etc. provquera une ususe rapipe ou l'endommagement de la chenille et des pats.

8ED-2191H-EO

YAMAHA RX1ER (2007) - CAUTION - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - CAUTION - 2

⑦RX10M/RX10MS

CAUTION

ATTENTION

Ne pas soulever la motoneige en tirant sur le porte-bagages.

8FS-24875-E0

⑧RXW10

WARNING

AUCUN PASSAGER OU MARCHANISSE SUR LE PROTEGCTR E DE CHENILLE. Ce professeur n'a pas été convi du supporter un polis. Il pourrait se couffer le peuple et ne peut accorder à tout excepte. Toutbject ou personne placé à cet entretail pourrait cloiber la vue

ident.

YAMAHA RX1ER (2007) - WARNING - 1

NOTE:

Les tableaux de réglage de la suspension suivants sont livrés avec le manuel du propriétaire.

NOTA:

régliages doivent être effectuels par un concessionnaire Yamaha.

Réglage de la précontrainte de ressort

Front spring

Ressort des skins

YAMAHA RX1ER (2007) - NOTA: - 1

Rear spring

Bessort de arrêt

YAMAHA RX1ER (2007) - NOTA: - 2

BFO28800

Réglage de la force d'amortissement

YAMAHA RX1ER (2007) - NOTA: - 3

Adjustment dait l'ârning dissectionSH
Damping forceSeiffer← harder

Réglage des tiges de réglage

YAMAHA RX1ER (2007) - NOTA: - 4

Adjuster 1 turning direction
Weight transferIncreased← Decreased
Sens de taumogie de deposièt de l'agglutin
Transeport de poidsAccuResultat

YAMAHA RX1ER (2007) - NOTA: - 5

Den sie eine tangle zu braid de la vie.
Le tangle est coula en plece de la fille.

8FU-2818B-00

SSFN

Les tableaux de réglage de la suspension suivants sont livrés avec le manuel du propriétaire.

YAMAHA RX1ER (2007) - SSFN - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - SSFN - 2

NOTA:

Il est essentiel de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite d'une motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîrer des blessures graves, voir la mort.

Avant l'utilisation

  1. Lire le manuel du propriete, ainsi que toutes les étiquettes avant la première utilisation du vehicule. Il importe de bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hesiter a contacter un concessionnaire Yamaha.
  2. Ce vehicule n'est pas concu pour la circulation sur la voie publique. Une telle utilisation est interdite par la loi, et presente un grand risque de collision avec un autre vehicule.
  3. Cette motoneige est donc pour le transport du PILOTE UNIQUEMENT. Les passagers sont interdits. Ils risquent en effet de faire perdre le contrôle du vehicule.

YAMAHA RX1ER (2007) - Avant l'utilisation - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Avant l'utilisation - 2

HSU00008

  1. Ne jamais rouler en motoneige après avoir absorbe de l'alcool, des medicaments ou de la drogue. Ces substances réduisent la faculté de conduire.

0

  1. Ne jamais permettre a quiconque de se placer derriere la motoneige lors du demarrage, de I'entretien ou de la reparation de celle-ci. Une chenille cassee, des raccords de chenille ou des fragments de pieces de la chenille pouraient bleisser quelqu'un.

  2. Manipuler le carburant avec précaution ; celui-ci est EXTRÉMEMENT INFLAMMABLE.

  3. Ne jamais replir le réserve de carburant quand le moteur tourne ou tant qu'il est chaud. Laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes après l'avoir coupé.

  4. Toujours conserver le carburant dans un recipient concu à cet effet.
    Faire le plein du réservoir à l'extérieur et en procédant avec beaucoup de soin. Ne jamais ouvré le bouchon du réservoir à l'intérieur d'un[bâtiment. Ne jamais effectuer le plein de carburant à l'intérieur d'un[bâtiment.
  5. Ne jamais effectuer le plein en fumant ou à proximé d'une flamme.
    Bien veiller à referrer le bouchon du réserve de carburant après avoir fait le plein. Essuyer immeditatement toute coulure de carburant.

0

  1. Pour conduir, toujours porter une tenue de protection. Porter un casque homologué équipe d'une visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu'une paire de gants ou de moufles qui ne génent pas la manipulation des commandes.

  2. Indossare abbigliamento di protezione, con casco omologato, una visiera o occhiali. Come indumento principale, nei consigliamo una Buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole per motoslitta, che assicurano alle dità ed ai pollici un buon controllo dei comandi.

YAMAHA RX1ER (2007) - 0 - 1

Operation

  1. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, sauf pour sorting la motoneige d'un batiment ou l'y remiser. Ouvrir les portes du batiment, car les gaz d'échévement sont dangereux.

Funzionamento

  1. Exercer beaucoup de prudence lors de la conduite. La neige peutcher cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques de danger imprévisible. Rouler particulièrement lentement et prudemment des que l'on quitter une piste établie. Un accident pourrait se produit en heurtant un rocher ou une souche, ou en accrochant des fils métalliques aux skis.
  2. Une motoneige est conque exclusively pour la conduite sur neige et sur glace. En circulant sur de la terre, sur du sable, de l'herbe ou de la pierraille, on risque de l'endommager ou d'en perdre le contrôle.
  3. Éviter autant que possible de rouer sur la glace dure ou dans de la neige très sale. En effet, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons s'usent plusrapidement dans ces conditions.

O

  1. Do not leave the snowmobile on its left side for an extended period of time. Fuel may leak out from the fuel breather hose.

  2. Ne jamais partir seul en rondonnée. En effet, l'on pourrait tomber en panne ou a court de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d'aide.

  3. Sur certaines surfaces telles que la glace et la neige tasse, la distance de freinage est nettement plus longue. Étre donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment tout. La méthode de freinage la plus efficace dans tous les cas est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.

Entretien et remisage

(1)Phares
② Capot
③Feux arrêté/stop
④ Poignec couple (RX10M/RX10MS)
Bavette
(6)Levier de frein
(7)Levier de frein de stationnement
18Contacteur de réglage des poignées chauffantes
19Contacteur d'éclairage
Bouton coupe-circuit du moteur
2) Contacteur de réglage du chauffe-pouce
Levier des gaz
23 Selecteur (RX10R/RX10RTR/ RX10M pour l'Europe/RXW10)
© Contacteur a clé
Prise pour accesseire a courant continu

Comptes-tours
Bouton du mode (non disponible)
Bouton de remise à zéro
Bouton de selection
Jauge de carburant et de niveau de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Indicateur du carburant
Indicateur d'alerte du systeme de détction de pannes
Indicateur de la suspension arrive (non disponible)
Indicateur de surchauffe du liquide de refroidissement
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes
Indicateur d'alerte du niveau de carburant
⑦ Indicateur de chaleur du chauffepouce
Indicateur d'alerte du niveau d'huile Montre
Témoin de température basse du liquide de refroidissement
Témoin de feu de route
42 Temoin d'alerte
43Compteur de vitesse
44Compteur kilométrique/ totalisateur journalier/baromètre

Le contacteur a cile controle les éléments suivants.

① OFF (arret)

Le circuit d'allumage est coupé.

La clé ne peut être retiree que dans cette position-ci.

② «ON»(marche)

Le circuit d'allumage est sous tension.

③ « START » (mise en marche)

Le circuit de démarrage est sous tension.

Le démarreur se met en marche.

ATTENTION:

Relacher le contacteur des que le moteur tourne.

N.B.:

L pharc, l'éclairage des instruments et les yeux arrirée s'allument après la mise en marche du moteur.

YAMAHA RX1ER (2007) - ATTENTION: - 1

HSU00013

Dés que le moteur tourne régulierèment, il suffit pour démarrer, d'actionner @ le levier des gaz ①. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige est réglée en faisant varier l'ouverture des gaz. Comme le levier est muni d'un ressort, les gaz sont réduits, la motoneige ralentit, et le moteur returne au régime de ralenti,ès que le levier est refaché ②

A VERTISSEMENT

S'assurer du bon fonctionnement du levier des gaz, de la direction et des freins avant la mise en marche du moteur.

FSU00361

Système de protection de surchauffe du moteur

Ce modele estequipe d'un systemede protection de surchauffe du moteur empechant la surchauffe du moteur lorsque celui-ci tourne au ralenti. Lorsque le moteur a tourné au ralenti pendant au moins 3 minutes et que la température du liquide de refroidissement a dépasse 100^ (212^) ,le moteur se coupe automatiquementafin d'empêcher une surchauffe.

N.B.:

Le moteur peut etre mis en marche après qu'il a ete coupé.

0

0

HSU00022

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)

Si l'on constate que le cable des gaz ou les boitiers d'injection fonctionnent anormalement lors de la conduite, le système T.O.R.S. s'active des que l'on relâche le levier des gaz. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompree l'injection d'essence de façon à réduire le régime moteur et à le maintainir entre 2.800 et 3.000 tr/mn quand les papillons ne returnont pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché.

AVERTISSEMENT

  • Quand le système T.O.R.S. se met en marche, il faut corriger le problème et s'assurer que la motoneige peut être utilisée sans danger avant de redémarrer.
  • Il est important d'utiliser une bougie et un capuchon de bougie du type spécifique. Un autre type de bougie ou de capuchon empêcherais le bon fonctionnement du système T.O.R.S.

HSU04701

Modc DésignationABC
Ralenti/ démar- rageCon- duitePannc
Contacteur des gazPas de contactContactPas de contact
Capteur de position de papillon des gazL'ermé Ouvert Ouvert
Moteur MarcheMarcheLe T.O.R.S. fonction- nc.

A Ralenti/demarrage
Conduite
Cpannc
① Capteur de position de papillon des gaz (position du papillon)
② Contacteur des gaz
③ Cable des gaz
② Contact
6Pas de contact
Ouvert
@Fermé

O

Lorsque le système T.O.R.S. se met en marche, le témoin d'alerte ④ et l'indicateur d'alerte du système de détction de pannes ⑤ clignotent et le code à deux chiffres « 84 » ⑥ clignote à l'écran de la montre.
Le T.O.R.S. surveille I'etat du capteur de position de papillon des gaz, du compteur de vitesse et du capteur de vitesse, et s'active des qu'un de ces éléments est débranché ou fonctionne incorrectement.

NOTA:

Bloc de compteur de vitesse

Le bloc de compteur de vitesse est composé des éléments suivants:

un compteur de vitesse numérique (affichant la vitesse de conduite)
- un compteur kilométrique (affi-chant la distance totale parcourue)
- deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
un barometre (affichant la pression barometrique ambiente)
- une montre
des indicateurs d'alerte (detection de pannes, température du liquide de refroidissement, niveau de carburant et niveau d'huile)
- uneJAuge de carburant (affichant la quantite de carburant restant dans le reservoir de carburant)
- uncjauge de chaleur des chauffepoignées et du chauffe-pouce (aifichant le niveau de chaleur de ces pièces)
- une fonction de réglage de la luminosité de l'écran

Après la mise en marche du moteur, le comptc-tours ① effectue un tour, le témoin de température basse du liquide de refroidissement ② et le témoin d'alerte ③ ainsi que tous les segments de l'écran du compteur ④ s'allument, puis s'éteignent.

Le niveau de chaleur des chauffe-poignées s'affiche pendant 5 secondes, puis l'écran passée à l'affichage du niveau de carburant.

YAMAHA RX1ER (2007) - Bloc de compteur de vitesse - 1

HSU04711

Compteur kilométrique, totalisateurs et baromètre

Appuyer sur le bouton de selection « SELECT » ① pour modifier l'affchage des compteurs (compteur kilométrique « ODO », totalisateurs journaliers « TRIP A » et « TRIP B » et baromètre « BARO »).

Pour remetre un totalisateur journalier à zéro, afficher le totalisateur en question, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro « RESET » pendant au moins une seconde.

N.B.:

  • Il est possible de régler l'affchage du compteur de vitesse, du compteur kilométrique et des totalisateurs新闻记者 en kilomètres ou en milles. Pour modifier l'unité de mesure, afficher le compteur de vitesse « ODO », puis appuyer sur le bouton « SELECT » pendant au moins dix secondes alors que la motoneige est à l'arrêt.
    Il est possible de regler 1'affchage du barometre en hectopascals « hPa » ou en pouce des mercure « inHg ». Pour modifier l'unité de mesure, afficher le barometre « BARO », puis appuyer sur le bouton « SELECT » pendant au moins 3 secondes alors que la motoneige est à l'arrêt.

Réglage de la montre

  1. Appuyer simultanement sur les boutons « SELECT » ① et « RESET » ② jusqu'à ce que les heures clignotent.
  2. Appuyer sur le bouton « RESET » pour modifier le réglage des heures, puis appuyer sur le bouton « SELECT ». L'affichage des minutes se met à clignoter.
  3. Appuyer sur le bouton « RESET » pour modifier le réglage des minutes, puis appuyer sur le bouton « SELECT ». La montre se met en marche des le relichement du bouton « SELECT »

N.B.:

Le réglage de l'heure est perdu lors du débranchement de la batterie.

Réglage de la luminosité de l'écran
Cette fonction permet de régler la luminosité de l'écran du compteur afin de l'adapter à la clarté ambiente.

Réglage de la luminosité de l'écran

  1. Tourner la clé de contact sur « OFF »
  2. Appuyer sur le bouton «SELECT» ① et le maintainir enforcé.

Orologio

  1. Tourner la clé de contact sur « ON», puis relâcher le bouton « SELECT » 5 secondes plus tard.
  2. Appuyer sur le bouton « RESET » ② pour modifier le réglage de la luminosité ③, puis appuyer sur le bouton « SELECT » L'écran returne à l'affichage précédent des le reliachement du bouton « SELECT »

N.B.:

Si, toutefois, la cle est tournée sur « OFF » ou le moteur est mis en marche avant l'accompilissement de tout le proceded, le réglage n'est pas enregistré.

FSU00363

Témoin de feu de route

Le témoin de feu de route ① s'alume lorsque l'on allume les feu des route. (Le fonctionnement du contacteur d'éclairage est expliqué à la page 5-43.)

0

Jauge du niveau de carburant et de la chaleur des chauffe-poignées et du chauffe-pouce

LaJAuge du niveau de carburant et de chaleur deschauffe-poignées et du chauffe-pouce est composée de huit segments ① affichant la quantite de carburant restant dans le réservoir ou le niveau de chaleur deschauffe-poignées ou du chauffe-poque.

Jauge de carburant

Au fur et a mesure que le niveau de carburant diminue, les segments de la jauge s'eteignent les uns après les autres, jusqu'au dernier segment « E » (vide). L'indicateur d'alerte du niveau de carburant ② et le témoin d'alerte ③ s'allument alors.

Quand I'indicateur d'alerte du niveau de carburant et le témoin d'alerte s'allument, il convient d'effectuer le plein de carburant des que possible.

N.B.:

Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le vehicule est à l'arrêt complét sur une surface de niveau, car le niveau affché varie en fonction de l'inclinaison et du mouvement du vehicule.

0

0

HSU03824

Jauge du niveau de chaleur des chauffe-poignées et du chauffepouce

Le contacteur de réglage des chauffe-poignées ① et le contacteur de réglage du chauffe-pouce ② commandent respectivement le chauffage électrique des poignées et du levier des gaz.

Pour augmenter la températe, pousser le contacteur de la fonction désïree à la position « HI ». Pour réduire la températe, pousser le contacteur à la position « LO »

N.B.:

L'indicateur deschauffe-poignées 3 s'allume et l'affichage passée en mode de température deschauffe-poignées lorsque le contacteur de réglage deschauffe-poignées est actionné.
L'indicateur du chauffe-pouce 4 s'allume et l'affichage passen en mode de tempereature du chauffepouce lorsque le contacteur de reglage du chauffe-pouce est actionné.
Le niveau de chaleur des chauffepoignées/du chauffe-pouce s'affiche pendant 5 secondes après que le contacteur de réglage des chauffe-poignées ou du chauffepouce est relachué, puis l'écran passée à l'affichage du niveau de carburant.

O

  • The top segment of the grip/thumb warmer level indicator flashes once when the grip/thumb warmer adjustment reaches the maximum level. The bottom segment of the grip/thumb warmer level indicator flashes once when the grip/thumb warmer adjustment reaches the minimum level.
  • When the engine is started, the grip/thumb warmer levels are set to the levels saved when the engine was stopped.

  • Le segment supérieur de la jauge du niveau de chaleur des chauffe-poignées et du chauffe-pouce clignote une fois lorsque le réglage des chauffe-poignées ou du chauffe-pouce atteint le niveau maximum. Le segment inférieur de la jauge du niveau de chaleur des chauffe-poignées et du chauffe-pouce clignote une fois lorsque le réglage des chauffe-poignées ou du chauffe-pouce atteint le niveau minimum.
    Lorsque le moteur est mis en marche, le niveau de chaleur des chauffe-poignes et du chauffe-pouce se regle au niveau quils avaient au moment de l'arrêt du moteur.

D

Indicateur d'alerte du niveau de carburant

L'indicateur d'alerte du niveau de carburant averit le pilote lorsque le système de détction de pannes décèle un mauvais fonctionnement d'un capteur, une fiche rapide déconnectée, un fil casset ou un court-circuit.

Lorsqu'un problème est detecté, l'in-cidicateur d'alerte du niveau de carburant ①, le témoin d'alerte ② et tous les segments de la jauge de carburant ③ se mettent a clignoter.

Dans ce cas, faire contrôler la moto- nceige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.

HSU04260

Indicateur d'alerte du niveau d'huile

L'indicateur d'alerte du niveau d'huile ① et le témoin d'alerte ② s'allument lorsque le niveau d'huile moteur est bas.

Si l'indicateur d'alerte du niveau d'huile et le témoin d'alerte s'allument, placer la motoneige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute.

Si I'indicateur d'alerte du niveau d'huile et le témoin d'alerte s'éteignent, le niveau d'huile moteur est suffisant, mais a beaucoup baisse. Faire l'appoint d'huile moteur des qu'possible.

Si I'indicateur d'alerte du niveau d'huile et le témoin d'alerte ne s'éteignent pas, contrôler le niveau d'huile moteur dans le réservoir d'huile (voir page 6-7), puis ajouter de l'huile si nécessaire.

YAMAHA RX1ER (2007) - Indicateur d'alerte du niveau d'huile - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Indicateur d'alerte du niveau d'huile - 2

HSU00377

Le témoin de température basse du liquide de refroidissement

Le témoin de température basse du liquide de refroidissement ① s'allume lorsque la température du liquide est basse et indique au pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu'à ce que ce témoin s'éteigne.

Une fois le témoin étant, la motoneige peut être pilotee normalement.

N.B.:

Lorsque le témoin de température basse du liquide de refroidissement est allumé, le système de commande du moteur empêche les hausses de régime même lorsque le levier des gaz est actionné.

YAMAHA RX1ER (2007) - Le témoin de température basse du liquide de refroidissement - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Le témoin de température basse du liquide de refroidissement - 2

HSU04840

Système embarqué de diagnostic de pannes

Ce modele estequipe d'un systeme
embarque de diagnostic de pannes
surveillant divers circuitselectriques.
Lorsqu'unde ces circuits est defec
teux,le temoin d'alerte ① et I'indic
cateurd'alertedusystemedeetection
de pannes ② clignotent et le
code de defaillation (p.ex.16 et 81) ③ clignote lentement aI'ecran du
compteur kilométrique/totalisateur.

0

HSU04254

Si I'indicateur d'alerte du systeme de détction de pannes et le temoin d'alerte clignotent sans interruption, et qu'un code d'erreur s'affiche pendant la conduite, il se peut qu'il y ait un probleme dans le circuit electrique, au niveau des fiches rapidcs de fils, etc.
Couper le moteur et le laisser refroidir. S'assurer ensuite de la bonne connexion des fiches rapides de faisceau de fils dans le compartment moteur.
Si I'indicateur d'alerte du systeme de détction de pannes et le témoin d'alerte et un code d'erreur clignotent après la mise en marche du moteur, noter le code d'erreur, puis faire contrcler la motoneige par un concessionnaire Yamaha des que possible.

AVVERTENZA

Bouton coupe-circuit du moteur

Ce bouton ① permit de couper le moteur en cas d'urgence. Il suffit d'appuyer ② sur le bouton pour couper le moteur. Avant de redemarrer, il convient de tirer ③ sur le bouton coupe-circuit. (Pour plus d'explications, se reporter à la page 7-1.)

S'entrainer a actionner le bouton coupe-circuit du moteur lors des premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.

0

0

HSU00031

Le freinage est exerced au niveau de toute la transmission.

Presser le levier vers le guidon pour arreter la motoneige.

①Levier de frein

② Extremite du levier de frein

③ Extremite du guidon

N.B.:

Lorsque le frein est actionné, le feu stop s'allume.

HSU00033

Leva del freno

Le levier de frein ne doit pas dépasser l'extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d'endommagement lorsque la monotoneige est couche sur son flanc pour un entretien.

Ce levier de frein est équipé d'un dispositif de réglage de position.

Pour regler la position du levier de frein:

  1. Desserrer le contre-écrou ①.
  2. Tout en poussant légerement le levier de frein dans le sens ⑧, ajuster le levier à la position voulue en serrant le boulon de réglage ② à l'aide des doigs.
  3. Serrer correctement le contre-écrou après avoir effectué le réglage.

0

0

ATTENZIONE:

Levier de frein de stationnement

Pour se garer ou avant de demarrer, serrer le frein de stationnement ① en déplacant le levier vers la gauche. Pour desserrer le frein de stationnement ①, le déplacer vers la droite.

Pour serrer le frein de stationnement
Pour desserrer le frein de stationnement

AVERTISSEMENT

  • Ne jamais mettre le moteur en marche sans avoir serré le frein de stationnement au précalable.
  • Ne jamais oublier de le desserrer avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein qu'un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.

0

0

HSU00035

RX10M (pour l'EUROPE)/ RXW10

Le sélecteur permet de sélectionner la marche avant et la marche arrière. Une fois à l'arrêt complèt, tirer le sélecteur, puis le faire glisser à fond à la « FWD » (marche avant) ou « REV » (marche arrière), puis le relâcher.

① Selecteur
②Tirer.
③ Déplacer vers « FWD » (marche avant)
④ Déplacer vers « REV » (marche arrêté)
⑤ Relacher.

ATTENTION:

Ne jamais tenter de passer de la marche avant « FWD » à la marche arrrière « REV » ou inversement tant que la motoneige est en mouvement. Cela risquerait d'endomager la transmission.

0

0

HSU03411

Leva del cambio

Molette de réglage à distance de la force d'amortissement de la suspension arrière RX10R/RXW10

Régler l'amortissement de la suspension arriré en tournant la molette de réglage à distance. (Le procédé de réglage est expliqué aux pages 8-97 à 8-99.)

① Molette de reglage de la force d'amortissement de la suspension arriere

FSU00039

Contacteur d'éclairage

Appuyer sur le contacteur pour passer du feu de route au feu de croissement, ou inversement.

① Contacteur d'éclairage
② Appuyer sur le contacteur
③ Feu de route
④ Feu de croisement

YAMAHA RX1ER (2007) - Contacteur d'éclairage - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Contacteur d'éclairage - 2

HSU04130

Prise pour accessoire

La prise pour accessoire est située sur le cache avant.

N.B.:

Ne pas utiliser l'accessoire branché à la prise lorsque le moteur est coupé.

  1. Metre le moteur en marche.
  2. Retirer la protection ① de la prise pour accessoire, puis branchier la fiche de l'accessaire à la prise ②.

N.B.:
Après avoir débranché l'accessoire, veiller à remetre correctement la protection de la prise en place.

ATTENTION:

  • Ne pas brancher d'accessoire dépassant la capacité maximum de la prise. Cela pourrait provoquer une surcharge et griller le fusible. (Pour connaître l'intensité nominale, se reporter aux pages 8-131 à 8-135.)
  • Ne pas brancher d'allume-cigare ni:aucun autre accessoire dont la fiche devient chaude, sous peine de risquer d'endomager la prise.

O

O

HSU04301

Presa ausiliaria DC

Remetre correctement le capot et les caches en place avant de conduire la motoneige. (La dépose et la repose sont expliquées aux pages 8-13 à 8-19.)

① Capot
② Cache lateral droit
③ Cache lateral gauche
④ Cache supérieur

AVERAGEMENT

  • Ne jamais conduira avec le cas pot ou les caches détaches ou retirés.
    Lors des travaux requérant le retrait du capot et des caches, ne jamais s'approcher trop pres (attention aux vétements amples) des pieces mobiles du moteur.
  • Ne jamais toucher le pot d'échévement ou le bloc moteur pendant ou juste après l'utilisation de la motoneige.

HSU04730

Cofano e coperture

Veiller à ce que tous les câbles et fils soient à leur place avant de rémettre le capot et les caches en place.

TSU00521

Carter de protection de la courroie

Le carter de protection de la couroie couvre la couroie trapézoidale et son embrayage, et sort de protection contre des pièces qui casserait ou se détacheraient.

AVERTISSEMENT

  • S'assurer que le carter de protection est bien en place avant demettre la motoneige en marche.
  • Ne jamais piloter sans le carter de protection de la courroie ou sans la courroie elle-même.

FSU00053

Porte-courroies

Toujours veiller à avoir une courroie trapezoidale de rechange et la conserv dans les portecourroies.

ATTENTION:

Veiller à bien fixer la courroie dans les portecourroies.

0

ATTENZIONE:

Ce compartment permet le rangement de la trousse de réparation, de quelques pieces de rechange, et d'autres objets de petite taille.

FSU05020

Porte-bagages arriré RX10M/RX10MS

Le porte-bagages arrirere se situe a l'arriere de la motoneige.

① Porte-bagages arrriere

Charge limite: 10 kg (22 lb)

AVERTISSEMENT

Ne jamais soulever la motoneige en tirant sur le porte-bagages arrêté. La motoneige pourrait tomber, ce qui pourrait provoquer des blessures graves, voir la mort.

O

HSU00680

Effectuer les contrôles décrits dans ce chapitre avant chaque départ.

AVERAGEMENT

Le moteur et le pot d'échéappement sont très chauds après que le moteur a fonctionné.

En effetuant un entretien ou unc réparation, éviter de toucher (attention aux vêtements amples) le moteur et le pot d'échémpement lorsqu'ils sont encore très chauds.

FSU03793

Carburant

S'assurer qu'il y a suffisamment de carburant dans le réservoir.

Essence ordinaire sans plomb

Indice d'octane à la pompe

( + ) / 2 de 86 minimum

ou

Indice d'octane « recherche »

de 91 minimum

Contenance totale du réservoir de

carburant :

38.31

(8,4 Imp gal, 10,1 US gal)

YAMAHA RX1ER (2007) - AVERAGEMENT - 1

HSU00072

L'essence est un produit EXTRÉMEMENT INFLAMMABLE et toxique. Lire les « CONSIGNES DE SECURITE » avant de faire le plein. (Voir pages 3-5 à 3-7.)
- Ne pas replir le réservoir de carburant au-delà du fond du tube de replissage ①. Le réservoir risque de déborder si la motoneige est inclinée ou si la température ambiente augmente, car le carburant s'échaufferait et sc dilaterait.
Bien veiller a refermer le bouchon du réserve de carburant après avoir fait le plein. Une fuite de carburant constitue un sérieux risque d'incendie.

② Niveau de carburant

ATTENTION:

Veiller à ce que ni neige ni glace ne penètrent dans le réservoir lorsque l'on effectue le plein.
- Remplir le réserve exclusivement avec de l'essence du type spécifique.

AVVERTENZA

  • Les carburant oxygénés (essence-alcool) contenant jusqu'à 10% d'éthanol peuvent être utilisés, mais la mise en place de giclçurs plus riches pourrait s'avérer nécessaire afin de prévenir l'endommagement du moteur. Consulter un concessionnaire Yamaha. L'utilisation d'essence-alcool au methanol est déconseilée.
  • Ne pas utiliser de dégivreur contenant de l'alcohol ni des additives absorbeurs d'eau lors de l'utilisation de carburant oxy-géné.

YAMAHA RX1ER (2007) - AVVERTENZA - 1

Per il CANADA

Utiliser une huié conforme aux normes SAE et API figurant dans le tableau ci-après.

A SE, SF, SG et au-delà

HSU04031

Olio motore

Utiliser exclusivement une huile moteur 4 temps.

0

ATTENZIONE:

Niveau d'huile moteur

Contréler le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation du vehicule.

ATTENTION:

Ne pas faire tournier le moteur lorsque le niveau d'huile est trop élevé ou trop bas. De l'huile risque de couler dans le boitier de filtre à air et le moteur risque d'être endommagé.

HSU04581

Livello olio motore

Contrôle du niveau d'huile moteur

  1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
  2. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant 10 à 15 minutes, puis le couper.

N.B.: Le moteur peut également être mis en température en conduisant la motoneige pendant 10 à 15 minutes.

  • Avec avoir utilisé la motoneige, laisser le moteur tournier au ralenti pendant au moins 10 secondes avant de le couper.

  • Retirer le capot ainsi que le cache lateral droit. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)

  • Debrancher la fiche rapide de la jauge de niveau d'huile ①.

ATTENTION:

Débrancher la fiche rapide de la jauge de niveau d'huile avant de déposer la jauge de niveau d'huile. En effet, le fil risque de se tordre et de se rompre.
5. Retirer la jauge de niveau d'huile ② I'essuyer, l'introduire a nouveau dans I'orifice de replissage (sans la serrer), puis la retirer a nouveau afin de vérifier le niveau d'huile.

O

L'huile moteur doit se situer entre les repères de niveau « H » ③ et « L » ④ de la jauge.

  1. Si I'huile moteur se situe sous le repere de niveau minimum « L », ajouter suffisamment d'huile du type recommendé de sorte à cc qu'il atteigne le repere de niveau maximum « H » (L'huile recommende est mentionnée aux pages 6-5 à 6-7.)

ATTENTION:

En faisant I'appoint d'huile moteur, bien veiller a ce que le niveau d'huile ne depasse pas le repere de niveau maximum de la jauge.
S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le réservoir d'huile moteur.

  1. Introduire la jauge de niveau d'huile dans l'orifice de replissage, puis la serrer correctement.
  2. Brancher la fiche rapide de la jauge de niveau d'huile.
  3. Remetre le cache l'etal croit et le capot en place.

0

0

NOTA:

Liquide de refroidissement

Contrôle du niveau du liquide de refroidissement

  1. Déposer le cache supérieur. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Verifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir de récapération lorsque le moteur est froid. Si le niveau de liquide de refroidissement se trouve en dessous du repère « COLD LEVEL», ajouter de l'eau douce jusqu'à repére « COLD LEVEL». (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-47 à 8-53.)

① Repère « COLD LEVEL »

AVERAGEMENT

Ne jamais retirer le bouchon du vase d'expansion tant que le moteur est chaud.

② Bouchon du vase d'expansion

ATTENTION:

L'eau dure ou salée est préjudiciable au moteur. S'il n'est pas possible de se procurer de l'eau douce, utiliser de l'eau distillée ou bouillie.
Pour se dépanner, l'on peut toutfois recourir temporairement à de I'eau de robinet.

HSU04511

S'assurer du bon fonctionnement du levier des gaz avant la mise en marche du moteur.

Il doit s'actionner en souplesse et returner en position de ralenti des qu'il est relaché.

HSU00087

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)

Contrôle le système T.O.R.S. et s'assurer de son bon fonctionnement.

AVERTISSEMENT

Conditions de contrôle du système T.O.R.S.:

Le frein de stationnement doit etre serre.
Le bon fonctionnement du levier des gaz doit avoir eté verifie.
- Ne pas dépasser le régime de ralenti. L'engagement soudain de l'embrayage pourrait provoquer un démarrage inattendu de la motoneige et être la cause d'un accident.

HSU00090

  1. Mettre le moteur en marche.

N.B.:

Voir la section « Mise en marche du moteur »

  1. Tenir le pivot du levier des gaz, et l'empêcher de toucher le contacteur des gaz en plaçant le pouce (au-dessus) et l'index (en dessous) entre le pivot du levier ① et le logement du coupe-circuit du moteur ②.

Tout en maintainant cette position, actionner progressivement le levier des gaz ③.

Le système T.O.R.S. s'enclenche et le moteur doit tourner à un régime entre 2.800 et 3.000 tr/min.

AVERTISSEMENT

Si le moteur ne tourne pas au régime prévu (entre 2.800 et 3.000 tr/mn),mettre la clé de contact à la position « OFF » pour couper le moteur et consulter un concessionnaire Yamaha.

0

0

  1. Avviare il motore.

NOTA:

  1. Levier de frein
    Tester les freins en roulant lentement et s'assurer de leur bon fonctionnement. Si le freinage n'est pas efficace, contrôler l'usure des freins et vérifier l'échéété du circuit. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-69 à 8-75.)

AVERAGEMENT

  • Une sensation de mollesse dans le levier de frein indique une defaillance du circuit de freinage.
  • Ne jamais rouler avec une motoneige dont le système de frein est défailleant. Si les freins l'changent au mauvais moment, cela pourrait entraîner un accident grave. Faire contrôle et réparer sans délié la motoneige par un concessionnaire.

ATTENTION:

Le levier de frein ne doit pas dépasser l'extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d'endommagement lorsque la monotèige est couche sur son flanc.

HSU00091

Freno

Vérifier le niveau du liquide de

frein. (Voir page 8-73.)

Remetre a niveau si nécessaire.

① Niveau minimum

Liquide de frein spécifique : DOT 4

FSU00093

Fuites de liquide de frein

Actionner le frein pendant quelques minutes. Verifier si du liquide de frein s'échappe des raccords de flexible ou du maître-cylindre de frein.

AVERTISSEMENT

Si une fuite de liquide de frein est détectée, faire réparer sans tarder par un concessionnaire Yamaha.

ATTENTION:

Le liquide de frein risque d'attaquer les surfaces peintes et le plastique. Manipuler le liquide avec soin. Essuyer toujours soignement toute trace de liquide renverse.

0

  1. Liquido dei fremi

Courroie trapézoidale

Contrôler la courroie trapezoidale.

  1. Retirer le capot et le cache latorial gauche, puis retarder le carter de protection de la courroie. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Verifier l'etat de la courroie. Remplacer si c'est nécessaire.

L imite d'usure @: 32,5 mm (1,28 in)
3. Remetre le cache l'etal gauche et le capot en place.

A AVERTISSEMENT

S'assurer que le carter de protection est bien en place avant demettre la motoneige en marche.
- Ne jamais piloter sans le carter de protection de la couroie ou sans la couroie elle-même.

FSU00096

Carter de protection de la courroie

Vérifier l' état des fixations du carter de protection de la couroie. Contrôler régulièrement si le carter de protection de la couroie est bien attaché.

HSU04520

Cinghia trapezoidale

Contrcler la flche et I'etat de la chenille.

Ajuster ou remplacer si nécessaire. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-111 à 8-119.)

AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser la motoneige si la chenille est en mauvais état ou si elle est mal ajustée. L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause d'un accident.

FSU02430

Chenille à nervures de 51 mm (2,0 in)

RX10M/RX10MS

Les nervues de la chenille équipant cette machine mesurent chacune 51~mm 2,0 in) de haut. Cette chenille a ete conque specialement pour les randonnées sur des terrains fortement enneigés.

Afin de prolonger la durée de service de la chenille et des glissères, il convient donc d'éviter de conduir la motoneige à pleine ouverture des gaz pendant une période prolongée sur des surfaces telles que de la glace, de la neige tassée, de la boue, etc.

HSU00097

Cingoli

Conduire exclusivement sur de la neige profonde.
La conduite sur des surfaces peu enneigées, sur de la glace, de la neige tassée, sur de l'herbe ou toute surface rugueuse provoquera, en raison du manque de neige, une usure prematurée de la chanille et des glissières. La neige joue en effet le role de lubriflant.

0

ATTENZIONE:

Vérifier l'etat des glissières. Remplacer les glissières si elles ont atteint la limite d'usure.

① Glissières
@Limitedusure

Hauteur minimale: 10,5 mm (0,41 in)

ATTENTION:

Conduire fréquement la motoneige sur de la neige fraîche. L'utilisation sur de la glace ou de la neige tassée entraîne une usure rapide des glissières.

HSU00982

Pattini

Skis et lisses de ski

Vérifier l'etat des skis et lisses de ski.

Remplacer si c'est nécessaire.

Pour la RX10R/RX10RTR/ RXW10 (CANADA)

L imite d'usure de lissde ski @

8 mm (0,31 in)

L imite d'usure deski 6

12 mm (0,47 in)

Pour la RX10M/RX10MS/

RXW10 (EUROPE)

L imite d'usure de lissde ski @

8 mm (0,31 in)

Limin d'usure de ski

24 mm (0,94 in)

ATTENTION:

Éviter de griffer les skis lors du chargement et du déchargement de la motoneige. Éviter la conduite sur des terrains recouverts de peu ou pas de neige, sur des surfaces telles que du ciment ou des obstacles telles que les bords de trottoir, etc. Conduire la motoneige sur de telles surfaces使用者 ou endomagera les skis.

O

O

HSU03881

Sci pattini

Vérifier si le jeu de la direction n'est pas excessif :

  1. Pousser le guidon d'avant en arrriere et de haut en bas.
  2. Tourner le guidon légerement vers la gauche et la droite.

Si le jeu de la direction est excessif, consulter un concessionnaire Yamaha.

0

O

HSU00103

Direzione

Vérifier le fonctionnement des faux. Remplacer toute ampoule déféc-tucse.

ATTENTION:

Ne pas utiliser de gratoir ou d'eau bouillante pour le nettoyage des lentilles de phare en plastique ①.

HSU00378

Luci

Toujours s'assurer de I'absence de neige sous I'armature de I'element du filtré à air.

  1. Retirer le capot. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Decrocher les attaches du couvercle du boitier de filtre a air.
  3. Retirer les vis de l'optique de phare ainsi que les deux vis du cache supérieur situées à proximé de l'optique de phare.
  4. Soulever quelque peu l'optique de phare, puis retirer le couvercle du boitier dc filtered a air.

  5. Soulever l'armature de I'elément du filtre a air et vérifier I'elément. S'il est recouvert de neige, il convient de le retirer et d'enlever la neige a la brosse, puis de le remetre en place.

  6. Remonter l'armature de I'elément du filtrre a air en place, puismettre le couvercle du boitantier del filtrre a air en place.Accrocher lesattaches au couvercle de boitantierde filtrre a air.

0

O

HSU04601

Filtro dell'aria

  1. Monter l'optique de phare en veillant à insérer les onglets de son support dans les fentes sur son fond.
  2. Remetre les vis de l'optique de phare en place, puis les serrer au couple spécifique.

Couple de serrage de vis du guidon:

3Nm(0,3m·kgf,2,2ft-lb)

  1. Remetre les vis du cache supérieur en place.
  2. Remetre le capot en place.

N.B.:

S'assurer après toute randonnée qu'il n'y a pas de neige sous l'armature de I'element du filtre a air et la retirer le cas échéant.

O

Vérifier le serrage de la visserie.

Le cas échéant, serrer les pieces par étapes, dans l'ordre et au couple recommandé.

YAMAHA RX1ER (2007) - O - 1

HSU00110

Raccordi fissazioni

Trousse de réparation et pièces de rechange

Il est utile de conserver la trousse de réparation, quelques pieces de rechange et un petit matériel divers dans la motoneige afin de pouvoir effctuer de petites réparations le cas échéant. Veiller à conserver en permanence ce qui suit dans la motoneige :

  • Trousse de réparation
  • Lampe de poche
  • Rouleau de bande plastique adhéensive
  • Fil d'acier
    Cable de remorquage
    Cables de demarrage
    Courroie trapézoidale
  • Ampoules
    Bougies

Lorsque l'on planifie une longue randonnée, toujours emporter une réserve de carburant et d'huile.

HSU00345

Mise en marche du moteur

AVERAGEMENT

Lire attentivement la section « CONSIGNES DE SECU-RITE » avant demettre le moteur en marche.
Le frein de stationnement doit etre serre.

N.B.:

S'assurer que le bouton coupe-circuit du moteur est à la position de marche. Le démarreur est inopérant lorsque le bouton coupe-circuit du moteur est à la position d'arrêt.

  1. Tourner la clé de contact à la position « START ». Faire chauffer le moteur jusqu'à ce qu'il tourne régulièrement.
    ① « START » (mise en marche)

O

O

HSU00112

FUNZIONAMENTO

HSU04640

Relacher le contacteur des que le moteur tourne.
- Si le moteur ne se met p marche, relacher le contacteur, attendre quelques secondes, puis effectuer une nouvelle tentative. Chaque essai doit etre le plus court possible afin de menager la batticr. Ne jamais actionner le demarreur pendant plus dc 10 secondes d'affilc e par essai.

ATTENZIONE:

Les premiers 500km (300 mi) constituent la période la plus importante pour le moteur de la motoneige. Il convient des lors de dire très attentivement les renseignements suivants. Comme le moteur est flambant neuf, ne pas le soumettre à une charge excessive pendant les premiers 500km (300 mi). De nombreuses pieces du moteur s'usent et se polissant d'elles mêmes aux bonnes positions de fonctionnement. Pendant cette période de rodage, l'utilisation a pleins gaz ou toute utilisation qui pourrait se traduire par la surchauffe du moteur est à proscire.

Premièreutilisationde lamotoigne

Metre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant 15 minutes.

0 à 160 km (0 à 100 mi)

Éviter l'utilisation prolongée au-delà de 6.000 tr/mn.

0

HSU03800

Rodaggio

160 à 500 km (100 à 300 mi)

Éviter l'utilisation prolongée au-delà de 8.000 tr/min.

500 km (300 mi) et au-delà

Le vehicule peut a present etre utilise normalement.

ATTENTION:

  • ÀpRES les premiers 800 km (500 mi), il convient de changer l'huile et la cartouche du filtré à huile.
  • En cas de problème au moteur pendant sa période de rodage, il faut immédiatement faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.

0

0

160-500 km

Apprendre à connaître sa monotoneige

La conduite d'une motoneige exige la participation active du pilote dont la position et l'équilibre sont deux facteurs essentiels de la conduite du vehicule.

L'adresse qu'exige la maitrise de cet engin ne s'acquiert qu'vec le temps et l'experience. Il faut prender les temps d'acquerir les techniques fondamentales avant d'aborder les manoeuvres difficiles.

La conduite d'une motoneige peut etre une activite tant sportive que plaissant. Au debut, prendre le temps de se familiariser avec les commandes et les mouvements simples avant d'aborder les manoeuvres plus compliquées.Pour commencer, lire attentivement ce manuel et veiller a ne rien laisser dans le doute.

YAMAHA RX1ER (2007) - Apprendre à connaître sa monotoneige - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Apprendre à connaître sa monotoneige - 2

HSU01272

Pour la sécurité du pilote et celle des autres, priere de préter une attention particuliere aux consignes de sécurité aux pages 3-1 à 3-13. Priere de dire toutes instructions concernant la sécurité figurant sur les étiquettes appo-sees sur le vehicule. Il convient egalement de dire le livret sur la sécurité du pilote de motoneige qui est fourni avec la motoneige.

Apprendre à conduire sa motoneige

Avant chaque départ, effectuer les vérifications détaillées aux pages 8-1 à 8-9. Les quelques minutes consacrées à cette inspection sont largement compensées par le gain de sécurité et de fiabilité de la motoneige. Une autre mesure préventive importante est de plusieurs porters des vêtements de protection contre le froid et les chutes.

Se familiariser avec cette motoneige en roulant lentement, même si l'on est un pilote de motoneige experimenté. Ne pas brûrer les étapes et ne pas rechercher les performances à tout prix tant que l'on ne maítrise pas parfaitement les commandes et que l'on ne connait pas le comportement de la motoneige.

O

Serrer le frein de stationnement, puis suivre les instructions de mise en marche du moteur aux pages 7-1 à 7-3. Une fois le moteur chaud, la motoneige est prete pour une+randonnée.

0

  1. Le moteur étant au ralenti, desserrer le frein de stationnement.
  2. Appuyer progressivement et en douceur sur le levier des gaz. Quand le régime suffisant est atteint, l'embrayage de la courroie trapezoidale engage le moteur et le vehicule accélére.

AVERAGEMENT

Garder toujours les deux mains sur le guidon. Toujours maintainir les pieds sur les repose-pieds. Ne pas conduire a grande vitesse avant de bien connaître les commandes et le comportement de la motoneige.

Pour réduire la vitesse ou pour immobiliser la motoneige, laisser revenir le levier des gaz, et ensuite seulement serrer progressivement le frein. Ne pas freiner d'un coup sec!

AVERTISSEMENT

  • Sur certaines surfaces telles que la glace et la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Étre donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment tout.
  • Un freinage brutal peut provoquer le dérapage de la chenille et causer un accident.

Virages

Pour la plupart des surfaces enneigees,la ced'un virage efficace reside dans la position du conducteur.

À l'approche d'un virage, réduire sa vitesse et tourner le guidon dans la direction souhaïette. Ce faisant, prendre appui sur le repose-pied côté intéérieur du virage et se pencher du même côté.

Freni

S'entraîner de nombreuses reprises à vitesse réduite et sur un terrain facile et sans obstacles. Une fois cette technique maétrisée à vitesse lente, elle ne devrait plus poser de problème à des vitesses plus élevées et dans des virages plus serrés. Plus le virage est serré ou la vitesse est elevée, plus il faut se pencher vers l'intérieur du virage.

Des mauvaises manouvres, des accélérations ou décelérations brusques, des freinages secs, une mauvaise position du corps, ou une vitesse tropéevee dans le virage peuvent faire basculer la motoncige.

Si la motoneige se met a basculer, se pencher encore plus vers l'intérieur du virage pour la redresser. Si nécessaire, relacher très progressivement le levier des gaz, et si les circonstances le permettent, redresser la trajectory.

Rappel:

Il faut prendre le temps de se familiaris- riser avec les commandes et le com- portement de la motoneige avant de piloter a vitesse elevée.

0

0

Au début, s'entraîner sur une pente douce. Avec l'expérience, on peut s'attaquer à des pentes plus raides. À l'approche de la colline, prendre de la vitesse, puis réduire les gaz pour évi ter que la chenille ne patine dans la montée. Se pencher en avant afin de déplacer son poids du côte de la montée. Si la pente est raide, se dresser et se pencher sur le guidon. (Voir également les explications sous « Traverser une ponte ou un flanc de colline ».)

Ne pas se laisser surprénde par un obstacle invisible du pied de la côte. Ralentir à l'approche de la créte, et se préparer à éviter unquelconque obstacle, à négocier un virage ou à entamer une descente. Si la pente devient trop raide et qu'il n'est pas possible de la monter complètement, ne pas laisser patiner la chenille. Couper le moteur etmettre le frein de stationnement. Tourner la motoneige vers la descente, en tirant sur l'arrière du vehicule. Quand la motoneige est dirigeéversla descente, enfourncher la motoneige parle cote amont. Remetre le moteur en marche,relâcher le frein de stationnement, puis entamer la descente.

0

Guida in salita

Les flancs de collines et les pentes raides ne sont pas un terrain d'exercice pour débutants!

Descendre une pente

En descente, toujours conserver une vitesse réduite. Il faut cependant tous-jours donner suffisamment de gaz pour maintenir le moteur embrayé. La compression du moteur constitue le meilleur frein et empêche la motoneige d'être emportée par son poids. Tirer le frein fréquenment, mais en douceur.

AVERAGEMENT

Être particulièrement prudent quand l'on freine dans une descente. Un freinage trop sec peut bloquer la chenille et donc la motoneige incontrollable.

Traverser un flanc de colline

AVERAGEMENT

La traversée de flances de colline est une manœuvre qui requiert le savoir-faire d'un pilote experimenté.

AVVERTENZA

Pour ne pas perdre 1'equilibre lors de la traversee d'un flanc de colline, il est essentiel d'adapter sa position. Deplacer son centre de gravite en se penchant du cote de la montée. Pour augmenter 1'effet, se caler sur le siège avec l'intérieur du genou cote vallee et prendre appui sur le pied cote montée. Cette technique permet de se déporter beaucoup plus loin sur le cote lorsque cela s'avere nécessaire.

Sur la glace, plus encore que sur la neige, il faut s'attendre à glisser léta-ralement. Dans ce cas, diriger simplement la motoneige vers la descente, pour autant qu'il n'y ait pas d'obstacles. Àpès avoir retrouvé l'équilibre, reprendre progressivement la direction souhaïée.

Si la motoneige se met a basculer, redresser le vehicule en le dirigcant vers la descente.

AVERTISSEMENT

Si I'on sent la motoneige basculer, et que I'on ne parvient pas à la redresser, sauter sans attendre du côte de la montée.

0

0

La conduite d'une motoneige sur la glace est plus difficile et peut etre dangereuse. L'adherence dans les virages, dans les freinages et au demarrage est beaucoup plus aléatoire que sur la neige.

A VERTISSEMENT

Lors de la conduite sur la glace ou sur une surface verglacée, conduire lentement et prudemment. Éviter toute accelération, freinage ou virage brusques. La direction répond moins bien et le risque d'un dérapage ou d'un tête-à-queue est constant.

Neige tassée

A cause de la traction réduite, il peut être plus difficile de prendre un virage sur de la neige tassée que sur de la neige fraîche. Éviter toute accélération, freinage ou virage brusques.

Conduite sur des surfaces autres que de la neige ou de la glace

De maniere generale, éviter autant que possible de conduire la motoigne sur des surfaces autres que la neige et la glace. Sinon, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons seront vite usés. Les terrains à éviter à tout prix sont :

  1. Terre
  2. Sable
  3. Pierraille
  4. Herbe
  5. Routes dégagées

Pour assurer une durée de vie normale à la chenille et aux glissières, il faut aussi éviter autant que possible les terrains suivants :

  1. Glace dure
  2. Neige salie de sable ou de boue Toutes ces surfaces mentionnées ont un point commun : elles n'offrent aucune lubrification à la chenille et aux glissières. La chenille et les longerons dépendent pour leur lubrification de l'infiltration d'eau ou de neige entre le plastique des glissières et les éléments metalliques de la chenille. Sans cette lubrification, les glissières seront vites usées. Dans les cas extrêmes, elles peuvent littérallyment fondre, et la chenille sera endommagée ou ne fonctionnera pas correctement.

De plus, des aides de traction, comme des crampons ou des barres, peuvent aggraver l'endommagement et/ou le mauvais fonctionnement de la chenille.

AVERAGEMENT

L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause d'un accident.

  • Toujours vérifier l'etat et le réglage de la chenille avant d'utiliser la motoneige.
  • Ne pas utiliser le vehicule si la chenille est en mauvais etat.

ATTENTION:

Conduire fréquement la motoneige sur de la neige fraîche. L'utilisation sur de la glace ou de la neige tassée entraîne une Usure rapide des glissières.

O

Optimisation de la durée de service de la chenille

Recommendations

Tension de la chenille

Lors du rodage initiaI, la chenille neuve aura tendance a se detendre rapidement. Il convient des lors de regler frequentlyment la tension et l'alignement de la chenille. (Le procedede reglage est explique aux pages 8-111 a 8-119.) Une chenille detendue risque de glisser par a-coupes, de sauter ou de se prendre dans les éléments de la suspension et de gravement endommager le vehicule. Ne pas serrer la chenille à l'excess sous peine d'accroître la friction entre la chenille et les glissieres, ce qui entrainerait l'usure rapide de ces éléments. Un serrage excessif pourrait également surcharger les éléments de la suspension, ce qui risque de provoquer leur defaillance.

Neige peu profonde

La chenille et les glissières sont lubriées et refroidies par la neige et l'eau. Afin d'éviter la surchauffe de ces éléments, il faut éviter l'utilisation prolongée à grande vitesse sur des surfaces peu enneigées, telles les pistes verglacées et les rivieres et lacx gelés. Une surchauffe de la chenille fragilisera celle-ci, ce qui pourrait entraîter son endommagement et un mauvais fonctionnement.

YAMAHA RX1ER (2007) - Neige peu profonde - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Neige peu profonde - 2

HSU00251

Éviter la conduite hors-piste à moins d'avoir la certitude que la profondeur de neige est suffisante. Une profondeur de neige de plusieurs pieds est en effet nécessaire pour recouvoir adeququatement les grosses pierres, les rondins et autres obstacles. Si la couverture de neige est insuffisante, il convient de rester sur les pistes afin d'éviter tout risque d'impact qui risque d'endommager la chenille.

Chenille à clous

En regle générale, la durée de service d'une chenille sera réduite par la mise en place de clous. Le forage de trough dans la chenille provoque la coupure de ses fibres internes, ce qui la fragilise. Éviter de tordre la chenille. Les clous pouraient accrocher un objet et être arrachés de la chenille, ce qui endommagerait encore davantage les zones déjà abimées. Afin de limiter l'endommagement, il convient de suivre les recommendations du fabricant de clous quant à la mise en place et l'emplacement corrects des clous.

Yamaha ne recommande pas l'utilisation de clous.

YAMAHA RX1ER (2007) - Chenille à clous - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Chenille à clous - 2

La poignee couple ① est destinée exclusively aux pilotes experimentés afin de leur faciliter la traversée latérale de collines.

AVERAGEMENT

L'utilisation incorrecte de la poignée souple du guidon peut entraîner des blessures graves, voiré mortelles.

S'agripper a la poignee exclusivement lorsqu'il est nécessaire de déplacer son poids du côte antes en cas de traversée laterale de pentes. La traversée laterale de pentes dont la raideur requiert l'utilisation de la poignée doit être réservée aux pilotes experimentés.
- Maintainir la poignee droite du guidon à l'aide de la main droite afin de diriger le vehicule et agripper la poignée soupé de la main gauche afin de garder l'equilibre lorsque l'on déplace son poids du côte de la montée lors de la traversée laterale de pentes.
Redoubler de prudence lors de l'utilisation de la poignéeSouple. Eviter toute acceleration ou freinage brusques.
- Ne jamais soulever la motoneige à l'aide de la poignéeSouple.
- Ne jamais attacher d'objets à la poignée couple.

HSU02450

Cinghia

Per RX10M/RX10MS

Avant la première utilisation de la motoneige, il convient de dire attention les « CONSIGNES DE SECURITE » et « Rouler en motoneige »

N.B.:

S'assurer de faire chauffer correctement le moteur avant de demarrer.

RX10M (pour le CANADA)/ RX10MS

  1. Desserer le frein de stationnement en déplacant son levier vers la droite.
  2. Actionner lentement le levier des gaz pour demarrer.
  3. Diriger la motoneige à l'aide du guidon.
  4. Actionner le levier de frein pour arreter la motoneige.
  5. Serrer le frein de stationnement en déplaçant son levier vers la gauche.

O

HSU03471

Guida

AVVERTENZA

RX10M (pour l'EUROPE)/

RXW10

  1. Pour sélectionner une direction de marche, tirer sur le sélectionur, puis le faire glisser tout a fait vers « FWD » pour engager la marche avant et vers « REV » pour engager la marche arrêté, puis relâcher le筛选eur.

①Tirer.
② Déplacer vers « FWD » (marche avant)
③ Déplacer vers « REV » (marche arrêté)
④Relacher.

A AVERTISSEMENT

  • Ne jamais changer de rapport tant que le levier des gaz n'est pas tout à fait relaché et que la motoneige n'est pas complètement à l'arrêt.
    Bien veiller à engager correctement le mode de marche en poussant le sélecteur à la position « FWD » ou « REV » jusqu'à la butée, et seulement quand le moteur est au ralenti.
  • Toujours s'assurer que la voie est libre avant de démarrer en marche arrêté. Regarder derrière soi.
  • En marche arrière, piloter lentement et éviter de prendre des virages serrés.

Per RX10R/RX10RTR/

RX10M (Per l'EUROPA)/RXW10

Ne jamais tenter de passer de la marche avant « FWD » à la marche arrrière « REV » ou inversement tant que la motoneige est en mouvement. Cela risquerait d'endomager la transmission.

N.B.:

Un bip sonore retentit quand la marche arrriere est engagée.

  1. Desserrer le frein de stationnement en déplacant son levier vers la droite.
  2. Actionner lentement le levier des gaz pour demarrer.
  3. Diriger la motoneige à l'aide du guidon.
  4. Actionner le levier de frein pour arreter la motoneige.
  5. Serrer le frein de stationnement en déplacant son levier vers la gauche.

ATTENZIONE:

Pour couper le moteur, tourner la clé de contact sur « OFF »

① OFF (arret)

AVERTISSEMENT

  • En cas d'urgence, appuyer sur le bouton coupe-circuit du moteur.
  • Toujours retirer la clé de contact avant de s'éloigner de la motoneige afin d'éviter toute mise en marche accidentelle.

O

0

HSU00136

Arresto del motore

Observer les recommendations suivantes pour assurer un transport de la motoneige sans problème et sans danger:

  • Couvrir la motoneige d'une housse tendue lorsqu'on la transporte dans une remorque ou dans une benne ouverte. Une housse sur mesure constitue bien sur laffective protection. De cette façon, crasses et objets ne pourrontencer dans les admissions d'air de refroidissement et la motoneige sera protégée des projections eventuelles.
    Lors du transport de la motoneige dans une remorque ou dans une benne ouverte sur des routes sales, enduire les surfaces metalliques des suspensions avec de la graissse ou un autre produit antirouille. Cette précaution protegera le vehicule de la corrosion. Dés l'arrivee a destination, netoyer la motoneige a I'eau froide pour eliminer les traces de sels corrosifs.

0

HSU04650

Trasporto

Programme d'entretien périodique

L'entretien périodique est d'une importance capitale pour garantir un rendement optimal et un fonctionnement en toute sécurité.

A Designation
Contrôls avant l'utilisation (quotidiens)
[40h] Aprees 1 mois ou 800~km (500 mi
E Chaque: saisson ou 4.000km (2.500 mi) (200 h)
Page
G Bougies: contrôler l'objet.
Regler 1'ecartement des electrodes et nettoyer.
Remplacer sinecessaire.
H *Jeu aux soupapes: Contrcler le feu. Reglor le jcuIle moteur Iroid. Tous les 40 000 km (25 000 mi).
Huile moteur
Contrcler le niveau d'huile.
K*Remplacer.
*Cartouche defiltera huiel moteur: Rcmplacer. Tous Ics 20.000 km (12.000 mi)
Carburant: contrôler le niveau de carburant.
N *Ventilation du carter motcar: S'assu-rer que la durite de mise a l'air n'est ni craquelee ni autrement endommagee. Remplaccr si c'est necessaire.
*Filtre a carburant: controler I'etat. Remplacer sinecessary.
* Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

HSU00139

Sostituire se nécessario.

Sostituire se nécessario.

A Désignation [B] Remarques C Contrats avant l'utilisation (quotidiens)
[4]A顺序1moisou 800km (500mi)(40h)
Chaque: saisson ou 4.000km (2.500m) (200h)
Pagc
G*Canalisation de carburant : s'assurer que laDurite de carburant n'est ni craqulee ni autrement endomagée. Remplacer si nécessaire.
H Liquide de refroidissement
Contrôle le niveau de liquide de refroidissement (réserveur de récapération).
Contrcler le niveau de liquide de refroidissement (vasc d'expansion).
K *Purger l'air du circuit de refroidisse ment si necessitiesire.
Regime de ralenti: Contrcler et regler le regime de ralenti du moteur.
M *Injection de carburant: Regler la synchronisation.
N Levier des gaz (cote guidon): Contrer le fonctionnement. *Reparier si c'est nécessaire.
Système d'arret du moteur prioritaire T.O.R.S.: contrôler le fonctionnement. Réparer si nécessaire.
B Bouton coupe-circuit du moteur: contrcler le fonctionnement. *Réparer si nécessaire.
品 *Système d'échévement : rechercher les fuites éventuelles. Serrer ou replacer tout joint si nécessaire.
Carter de protection de la courroir: contrcler s'il y a des craquelures, des deformations ou tout autre endommagement. *Remplacer si nécessaire.
* Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

O

A Désignation [B] Remarques C Contrôs avant l'utilisation (quotidiers)
[4]A顺序1moisou 800km (500mi)(40h)
Chaque: saisson ou 4.000km (2.500m) (200h)
Pagc
G Courroie trapezoidal: contrôler l'éta et l'usure. Remplacer si nécessaire.
Chenille et roues libres: contrcler la tension, l'etat et l'usure. Regler ou remplacer si nécessaire.
Glissières
Contralr l'etat et l'usure.
KRemplacrsinncessaire
Frein de service et frein de stationnement
[1] Contrôle le fonctionnement et s'il y a des fuites de liquide.
[N]égler la garde et remplacer les plaquettes si nécessaire.
14 Remplacer le liquide de frein. Voir N.B. à la page 8-9.
P *Frein a disque: Contrcler s'il y a un léger jeu. Lubrifier l'axc avec la graisse spécifice si néccssaire. Tous les 1.600 km (1.000 mi)
Huile de chaine de transmission
Contrer le niveau d'huile.
^
Remplacer.
1)Chaine de transmission
C Contrcler la tension. *Regler si necessaire. Aprees les premiers 500~km 300 mi) cuiis tous les 800~km (500 mi) par la suite.
Skis et lisses de ski
W Contrôler l'étéat et l'usurc.
Remplacer si nécessaire.
* Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

O

A Désignation [B] Remarques C Contrôs avant l'utilisation (quotidiers)

[4]A顺序1moisou 800km (500mi)(40h)

Chaque: saisson ou 4.000km (2.500m) (200h)

Pagc

GDirection

Contrcler le fonctionnement.

串 Regier I'ouverture des skis si neccessaire.

Poiignc souple (RX10M/RX10MS) Contrerl l'etat. Rempacer si nécessaire.

K Foux: contrôler le fonctionnement.
Replacater toute ampoule défectuement.

*Bacterie: Contrcler I'etat. Chargcr si neccssaire.

M]Embrayage de pouilies menete et menée

N Contrôler la vitesse d'embrayage et le régime de variation. Régler si nécessaire.

Achaque changement d'altitude.

Contréler l'état et l'usure des pouliés.
Contréler l'usurc des poids/roulcaux et des entrociques de la poucie mènante.
Contréler l'usure des machoires/entretoises de la poucie menée.
Remplacer si nécessaire.

Lubrifier à l'aide de la grise spéciée.

Roulment de la colonne de direction; lubrifier a l'aide de la graisse spécifiée.

R*Skis et suspension avant: lubrifier à l'aide de la graisse spécifice.

[S] *Organes de la suspENSION: lubrifier à l'uide de la graisse spécifique.

  • Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

AParte BControlli

A Designation B Remarques C Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
[Apres 1 mois ou 800~km (500 mi) (40 h)
EChaque:saison ou 4.000 km (2.500 mi) (200 h)
Pagc

6*Exteinteducableedu levier de frein de stationnement et du cable des gaz: Lubrifier à l'aide de la graisse specifie.
Contrôr l' état du cable. Remplacer si nécessaire.
H Cupot et cachcs: S'assurer quc lc cupot et les caches sont mis en place correctement.
Visscric:controllc scrage. *Réparer sinecessaire.
Trousse de réparation et pieces de rechange: contrôler leur présence.

  • Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Changement du liquide de frein :

  1. Changer le liquide de frein après le démontage du maître-cylindre ou d'un cylindre d'étrier. Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et le complétér si nécessaire.
  2. Renouveler les joints d'etanchéité du maître-cylindre et des cylindres d'étrier tous les deux ans.
  3. Remplacer la durite de frein tous les quatre ans ou lorsqu'elle est craquelée ou autrement endomagée.

O

AParte BControlli

Trousse de réparation

La trousse de réparation contient la plupart des outils nécessaires aux travaux de maintenance et aux petites réparations. Le serrage des vis et des écrous au couple prévu doit se faire avec une clé dynamométrique qu'il faut toute fois se procurer.

① Trousse de réparation

ATTENTION:

Avant demettrele moteur en marche,verifier si la trousse de réparation est bien en place et correctement attachée.

N.B.:

Si I'on ne dispose pas d'une clé dynamométrique pour un travail qui nécessite un serrage à un couple précis, confier la motoneige à un concessionnaire Yamaha pour faire contrôle le couple de serrage.

0

0

HSU03761

Borsa porta-attrezzi

Dépose et repose du capot et des caches

Capot

Dépose du capot

Tourner les fixations dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, soulever lentement le capot, puis decrocher le capot de son support.

① Fixation
② Capot

Repose du capot

Accrocher l'extrémité du capot à son support, l'abaisser lentement jusqu'à sa position d'origine, puis tourner les fixations dans le sens des aiguilles d'une montre.
① Support de capot

O

HSU04502

Caches lateraux gauche et droit Dépose d'un cache latorial

Tourner les fixations dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retarder le cache lateral.

① Fixation
② Cache lateral droit
③ Cache lateral gauche

Repose d'un cache l'etaléral

Remetre le cache latorial en place,
puis tourner les fixations dans le sens
des aiguilles d'une montre.

N.B.:

Veiller a asseoir la saillie a l'arriere du cache lateral dans l'orifice du cache lateral inférieur.

Dépose du cache supérieur

  1. Retirer les vis, puis déposer le guide du cable.
  2. Déposer les vis, débrancher la fiche rapide du contacteur à clé et la fiche rapide de la prise pour accèsmoire CC, puis retarder le cache supérieur.

①Vis
Guide de cable
③Vis
④ Cache supérieur

Repose du cache supérieur

  1. Brancher la fiche rapide du contacteur à clé et la fiche rapide de la prise pour accessoire CC, remonter le cache supérieur, puis remonter les vis.
  2. Faire passer tous les cables, etc. par le guide de cable, remetre ce dernier en place, puis le fixer à l'aide de ses vis.

Copertura superiore

  • Ne jamais conduire avec le cas pot ou les caches détaches ou retirés.
  • Lors des travaux requérant le retrait du capot et des caches, ne jamais s'approcher trop pres (attention aux vêtements ample) des pieces mobiles du moteur.
  • Ne jamais toucher le pot d'échépendement ou le bloc moteur pendant ou juste après l'utilisation de la motoneige.

ATTENTION:

Veiller à ce que tous les cables et fils soient à leur place avant de rémettre le capot et les caches en place.

N.B.:

En reposant le capot et les caches, veiller à tourner les fixations et les vis du cache supérieur de sorte qu'ils soient serrés à fond, c.-à-d., 1/4 de tour au-delà de leur position assise.

AVVERTENZA

Contrôle des bougies

La bougie est une piece importante du moteur et son contrôle est simple. L'etat de la bougie peut reveler l'etat du moteur. Contréor la couleur de la porcelain autour de I'électrode. Pour une motoneige utilisée dans des conditions normales, la couleur ideale est une couleur café au lain clair ou légrement foncé. Une couleur nettement différente peut indiquer une anomalie. Une bougie très blanche par exemple peut signaler une fissure dans l'avillée d'air ou un mauvais réglage du carburateur pour le cylindre en question. Ne toutes pas chercher à établit soi-même la cause du problème. Faire contréor et, le cas échéant, réparer la motoneige par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être dévisées et contrôles régulierement, vu que la chaleur et les dépôts usent une bougie et la rendent moins performante. Consulter aussi un concessionnaire Yamaha avant de changer de type de bougie.

Bougied allumage standard: R CR9EB (NGK)

HSU03681

Il existe plusieurs tailles de culot de bougiees d'allumage. La longueur du culot se mesure entre le plan du joint et l'extrémité de la partie filetée. Un culot trop long provoque une surchauffe, et par conséquent l'endommagement du moteur. Un culot trop court provoque l'encrassement de la bougie et une perte d'efficacité. De plus, quand le culot est trop court, des dépôts de calamine viendron encrasser les filets exposés et cela créera des « points chauds » dans la chambre de combustion, et provoquera l'endommagement du filtage lui-même. Il est donc très important de toutes veiller à monter une bougie ayant la bonne taille de culot.

Taille du culot de bougie @: 19,0 mm (0,75 in)

Avant de revisser la bougie, mesurer l'ecartement des electrodes avec un calibre à lames et régler comme spécifique.

Taille du culot de bougie 0,7 a 0.8 mm (0,028 a 0,031 in)

0

0

Toujours nettoyer le joint de la bougie avant de monter la bougie. Nettoyer le pas de vis et serrer la bougie au couple de serrage indique.

Couple de serrage de la bougie: 12,5 Nm (1,25 m-kgf, 9 ft-lb)

ATTENTION:

Toujours veiller à remetre correctement les capuchons de bougie en place. Sinon ceux-ci risquent d'être endommages par les vibrations du motcur.

FSU04830

Réglage du ralenti

ATTENTION:

  • Ce réglage doit être effectué par un concéssionnaire Yamaha.
    Le bon fonctionnement du levier des gaz doit avoir eté verifie.

  • Retirer le capot, les caches laterraux gauche et droit, ainsi que le cache supérieur. (La déposse est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)

O

  1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer.
  2. Retirer les vis de l'optique de phare ①, puis soulever cette derniere.
  3. Serrer ou desserer la vis de réglage du ralenti ② pour ajuster le régime de ralenti.

Régime de ralenti du moteur: 1.500 ± 100 tr / mm

  1. Monter l'optique de phare en veillant à insérer les onglets de son support dans les fentes sur son fond.
  2. Remetre les vis de l'optique de phare en place, puis les scerrer au couple spécifique.

Couple de serrage de vis du guidon: 3Nm (0,3 m·kgf, 2,2 ft·lb)
7. Retirer le cache supérieur, les caches lateraux gauche et droit, ainsi que le capot.

Réglage du cable des gaz

  1. Retirer le capot. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Retirer les vis de l'optique de phare ainsi que les deux vis du cache supérieur situées à proximite de l'optique de phare.
  3. Debrancher la fiche rapide du compteur de vitesse et les fiches rapides de phare, puis retirer l'optique de phare.
  4. Desserrer le contre-écrou.
  5. Tourner le dispositif de réglage dans un sens ou dans l'autre pour Obtir la garde au levier des gaz spécifique.

Garde au levier des gaz 2,0 a 3,0 mm (0,08 a 0,12 in)

① Vis d'optique de phare
② Contre-ecrou
③ Dispositif de réglage

  1. Serrer le contre-écrou.
  2. Brancher la fiche rapide du compteur de vitesse et les fiches rapides de phare, puis monter l'optique de phare en veillant à insérer les onglets de son support dans les fentes sur son fond.

HSU04530

  1. Install the top cover bolts.
  2. Install the shroud.

  3. Remetre les vis de l'optique de phare en place, puis les serrer au couple spécifique.

Couple de serrage de vis du guidon: 3Nm (0,3 m-kgf. 2,2 ft-lb)

  1. Remetre les vis du cache supérieur en place.
  2. Remetre le capot en place.

O

Réglages de haute altitude

En altitude, l'air, et par conséquent l'oxygène nécessaire à la combustion, se rarelie. Pour un moteur à essence, ceci signifie une perte d'efficacité de 3% tous les 305m (1.000 ft) d'éLEVation.

Cette motoneige est équipée d'un système d'injectionlectronique et délivre le taux air/carburant optimal requis par le moteur. Le système d'injection electronique ne requiert aucun réglage, même lors de l'utilisation en altitude.

Rappel :

Meme un taux air/carburant optimal ne parviendra pas a compenser la rarefaction de l'air. En altitude, il n'y a rien a faire, le moteur a moins de puissance. Il faut donc s'attendre a des accelerations et une vitesse maximum légersement réduites.

0

0

HSU04540

Pour compenser la puissance amoindrie, il peut aussi être utile de modifier le réglage de l'embrayage de la couroire et des pigons de la chaîne de transmission afin d'améliorer les performances mais aussi afin d'eviter leur usure prematurée. Si la motoneige est utilisée dans une région d'une altitude différente de cette où elle a été vendue, consulter un concessionnaire Yamaha afin de s'informer des réglages requis pour l'altitude en question.

ATTENTION:

Les pignons de la chaine de transmission et l'embrayage de la courroie trapézoïdale doivent être régles lorsquela motoneige doit fonctionner en haute altitude à plus de 900 m (3.000 ft). Consulter un concessionnaire Yamaha.

FSU00348

Réglage du jeu aux soupapes

À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux féquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

0

Changement de l'huile moteur Il est préférible de confier le changement d'huile à un concessionnaire Yamaha.

AVERAGEMENT

L'huile moteur est extrémement chaude immédiatement après la coupure du moteur. Tout contact direct ou toute élaboussure d'huile moteur sur les vêtements risque de provoquer des brûlures.

ATTENTION:

  • Ne pas faire tourner le moteur lorsque le niveau d'huile est trop élevé ou trop bas. De l'huile risque de giclcer ou le moteur pourrait etre endomagé.
    Bien veiller a changer l'huile moteur après les premiers 800km (500 mi) d'utilisation, puis tous les 4.000 km (2.500 mi) par la suite, ou en début de chaque saison, sinon, le moteur s'usaera rapidement.
  • Il convient de replacer la cartouche du filtre à huile tous les 20.000 km (12.000 mi) de fonctionnement. Faire replacer la cartouche du filtre à huile par un concessionnaire Yamaha.

YAMAHA RX1ER (2007) - ATTENTION: - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - ATTENTION: - 2

HSU04593

Cambio olio motore

Changement de l'huile moteur (sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)

  1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
  2. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
  3. Retirer le capot ainsi que le cache lateral droit. (La déposse est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  4. Déposer le cache du fond ① ainsi que le cache l'etal inférieur droit ②.
  5. Disposer un bac à vidange sous le moteur ainsi que sous le réservoir d'huile afin d'y recueillir l'huile usagée.
  6. Dóbrancher la fiche rapide de la jauge de niveau d'huile ③.

O

  1. Retirer la jauge de niveau d'huile ④, puis retirer la vis de vidange d'huile moteur du carter moteur ⑤ et la vis de vidange du réservoir d'huile moteur ⑥ afin de violanger l'huile du carter moteur et du réservoir d'huile.

N.B.:

Se débarrasser de l'huile usagée conformément à la loi.

  1. Remetre en place les vis de v-dange de I'huile moteur, puis les serrer a leur couple specifique.

Couples de serrage :

Vis de vidange de l'huile moteur du carter :

30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lb)

Vis de vidange du réservoir d'huile moteur :

16Nm(1,6m·kgf,11ft·lb)

  1. Verser 2,0 I (1,8 Imp qt, 2,1 US qt) d'huile moteur du type recommandé dans le réservoir d'huile, puis remetre la jauge en place et la serrer.

O

Huile moteur recommandée : Voir pages 6-5 à 6-7.

Quantité d'huile:
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile : 3,01 (2,6 Imp qt, 3,2 US qt)

Sans remplacement de la cartouche du filtre a huié: 2,81 (2,5 Imp qt,3,0 US qt)

Quantité totale :3,81 (3,3 Imp qt,4,0 US qt)

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
  2. Ajouter de l'huile du type recom-mandé jusqu'au repère de niveau maximum « H » de la jauge de nivea d'huile. (Le procedede verification est explique aux pages 6-7 a 6-11.)

ATTENTION:

En faisant I'appoint d'huile moteur, bien veiller a ce que le niveau d'huile ne dépasse pas le repere de niveau maximum «H» de la jauge.
S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le réservoir d'huile moteur.

  1. Mettre le moteur en marche, puis le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes afin de contrôler s'il y a des fuites d'huile. Si une fuite d'huile est détectée, couper immédiatement le moteur et contrôler le serrage des vis de vidange et de la jauge de niveau d'huile.
  2. Couper le moteur, puis brancher la fiche rapide de la jauge de niveau d'huile.
  3. Remetre le cache du fond et le cache latorial inférieur droit en place, puis remonter le cache latéral droit et le capot.

ATTENTION:

Si de I'huile fuit ou si I'indicateur d'alerte de niveau d'huile s'allume quand le moteur tourne, couper immeditatement le moteur et faire contrcler la motoneige par un concessionnaire Yamaha. Le manquement a cette consigne risque de gravement endommagerle moteur.

Circuit de refroidissement
Purge d'air

AVERTISSEMENT

  • Ne jamais retiret le bouchon du vase d'expansion tant que le moteur est chaud. De l'eau bouillante et de la vapeur sous pression pourrait joillir et provoquer des brûlures.
    Laisser refroidir le moteur, puis placer un gros chiffon ou une vieille serviette sur le bouchon du vase d'expansion et tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à l'arrêt. Le sifflement est provoqué par la pression résiduelle ainsi reliachée. Attendre que le sifflement s'arrête avant d'appuyer sur le bouchon, puis de le tourner, toujours dans le même sens, et de le retarder.
    L'air du circuit de refroidissement doit être purgé si le vase d'expansion s'est complètement vide, si des bulles d'air apparaissent dans le liquide ou si l'on détecte une fuite. Consulter un concessionnaire Yamaha.

① Vase d'expansion
② Bouchon du vase d'expansion

HSU04571

Un circuit de refroidissement mal purgé peut provoquer la surchauffe du moteur et gravement endommager celui-ci.

Remise à niveau du liquide de refroidissement

AVERTISSEMENT

  • Ne jamais retiret le bouchon du vase d'expansion tant que le moteur est chaud. De l'eau bouillante et de la vapeur sous pression pourraient jailler et provoquer des brûlures. Laisser refroidir le moteur, puis placer un gros chiffon ou une vielle serviette sur le bouchon du vase d'expansion et tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à l'arrêt. Le sifflement est provoqué par la pression résiduelle ainsi relachée. Attendre que le sifflement s'arrête avant d'appuyer sur le bouchon, puis de le tourner, toujours dans le même sens, et de le retarder.
    L'air du circuit de refroidissement doit être purgé si le vase d'expansion s'est complètement vide, si des bulles d'air apparaissent dans le liquide ou si l'on detecte une fuite. Consulter un concessionnaire Yamaha.

ATTENZIONE:

  1. Déposer le cache supérieur. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Retirer le bouchon du vase d'expansion, puis replir le vase d'expansion de liquide de refroidissement du type recommendé, et remetre ensuite le bouchon en place.
  3. Retirer le bouchon du réservoir de récapération, puis remplir le réservoir de liquide de refroidissement du type recommendé jusqu'au repère « COLD LEVEL», et remettre ensuite le bouchon en place.

Liquide de refroidissement
recommencé :

Antigel deonne qualite a I'ethylene glycol,contenant des produits anticorrosion

Rapport eau/antigel : 60:40 Quantite totale :

RX10R/RX10RTR/ RXW10 (Pour le Canada)

6,01(5,28Impqt,6,34USqt)

RX10M/RX10MS

6,41 (5,63 Imp qt, 6,76 US qt) RXW10 (Pour l'Europc)

6,81 (5,99 Imp qt, 7,19 US qt)

① Repè « COLD LEVEL »
② Bouchon du vase d'expansion
③ Bouchon du réservoir de recupération du liquide de refroidissement

O

  1. Install the top cover.

  2. Mettre le moteur en marche, le faire tourner pendant quelques minutes au ralenti, puis le couper.

  3. Contrôler le vase d'expansion. S'il n'est pas rempli, restorer le bouchon du vase d'expansion, puis remplir le vase d'expansion de liquide de refroidissement du type recommendé, et remettre ensuite le bouchon en place.
  4. Controller le circuit de refroidissement afin de détecter touteuite eventuelle.

N.B.: Si uneuite est detectee, faire appel a un concessionnaire Yamaha.

Remplacement de la courroie trapézoidale

A VERTISSEMENT

Lors de la mise en place de la nouvelle courroie, veiller à la placer à 1,5 mm (0,06 in) au-dcessus du bord de la poulie menée et à 0,5 mm (0,02 in) sous le bord @.

Si cette consigne n'est pas respectee, la vitesse d'engagement de l'embrayage sera modifie. L'vehicule risque alors d'avancer de facon inattendue lors de la mise en marche du moteur.

Régler la position de la courroie trapezoidale enclivant ou ajoutant une rondelle ① à chaque vis de réglage.

Confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha.

HSU04550

Un réglage de la courroie trapézoidal peut s'avérer nécessaire en raison de l'usure de celle-ci. Pour assurer le bon fonctionnement de l'embrayage, il convient de régler la position de la courroie en ajoutant une rondelle à chaque vis de réglage des qu'elle arrive à 1,5 mm (0,06 in) sous le bord.

Confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha.

Largeur de la nouvelle courroie34,5 mm(1,36 in)
Largeur d'usuremaximale32,5 mm(1,28 in)

N.B.: Serrer le frein de stationnement avant de proceder au remplacement de la courroie.

  1. Retirer le capot ainsi que le cache lateral gauche. (La déposse est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)

ATTENZIONE:

  1. Déposer le carter de protection de la courroie.
  2. Tourner le flasque mobile mené dans le sens des aiguilles d'une montre ① tout en le poussant ② pour qu'il se désolidarise du flasque fixe.
  3. Tiner ③ la couroie par-dessus le flasque fixe mené.
  4. Retirer la courroie des pouies menante et menée.
  5. Remonter provisoirement la couroic trapezoidale neuve sur la poulie menee uniquement, puis mesurer la position de la couroie. No pas forcer la couroic entre les flasques; le flasque mobile et le flasque fixe doit se toucher.

Position de la courroie trapezoidale @:

De 1,5 mm (0,06 in) au-dessus à 0,5 mm (0,02 in) en dessous du bord de la poulie menée.

  1. Si la position de la courroie trapezoidale est incorrecte, la regler enajoutant ou-retirant une rondelle ④ a chaque vis de reglage ⑤
Position de la courroie trapézoidalRéglage
Plus de 1,5 mm (0,06 in) au-dessus du bordRetirer une rondelle
De 1,5 mm (0,06 in) au-dessus à 0,5 mm (0,02 in) en dessous du bord.Inutile (position correcte)
Plus de 0,5 mm (0,02 in) en dessous du bordAjouter une rondelle
  1. Serrer les vis de réglage.

Couple de serrage de vis de réglage: 10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lb)

  1. Passer la couroie par-dessus la poulie menante.
  2. Tournier le flasque mobile me nede dans le sens des aiguilles d'une montre ⑥ tout en le poussant ⑦ pour qu'il se désolidarise du flasque fixe.

  3. Se la posizione non è corretta, regolare la posizione della cinghia trapezoidale togliendo o aggiungendo un distanziale 4 su ciascun bullone di regolazione 5.

  1. Placer la courroie ⑥ entre les flasques mobile et fixe.
  2. Remetre le carter de protection de la courroie en place.
  3. Remetre le cache l'etalral gauche et le capot en place.

AVERTISSEMENT

Ne jamais faisaire tournerle moteur sansle carterde protectionde la courroie,ou sansla courroicellememe.

FSU04611

Contrôle du niveau d'huile du carter de châne de transmission et de la tension de la châne de transmission Contrôle du niveau d'huile

AVERTISSEMENT

Le moteur, le réservoir d'huile, les durites de liquide de refroidissement et le disque de frein sont très chauds lorsque le moteur a tourné. Lors d'un contrôle ou d'un entretien du vehicule, éviter tout contact direct de la peau et des vêtements tant que ces pieces sont encore trop chaudes.

  1. Placar la motoneige sur une surface de niveau.

0

  1. Retirer le capot ainsi que le cache lateral droit. (La déposse est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Retirer la jauge de niveau d'huile ① , l'essayer avec un chiffon propre, puis l'introduire a nouveau dans l'orifice de remplissage.
  3. Retirer la jauge et vérifier si le niveau d'huile se trouve entre les repères de niveau minimum et maximum. Si l'huile n'atteint pas le repère du niveau minimum, ajouter suffisamment d'huile de sorte qu'elle atteigne le repère du niveau maximum.

② Repère de niveau maximum
③ Repère de niveau minimum

Huile pour chaine de transmission: GL-3 75W ou 80W

Coté de laJAuge pour les modeles sans marche arriere (RX10M/ RX10MS)
Cote de la jauge pour les modeles disposant d'une marche arriere (RX10R/RX10RTR/RXW10)

ATTENTION:

S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le carter de la chaine.

O

  1. Remetre la jauge en place en veillant a aligner l'encoche ④ de sa poignee dans la saillie ⑤ du carter de la chaîne.
  2. Remetre le cache l'etal croit et le capot en place.

Réglage de la tension de la chaînc

  1. Retirer le capot ainsi que le cache lateral droit. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Desserrer le contre-écrou.
  3. Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit serrée, puis la desscrer de 1/4 de tour.
  4. Maintenir la vis de réglage tout en serrant le contre-écrou.

① Contre-ecrou
②Vis de réglage
5. Remetre le cache latorial droit et le capot en place.

O

Contrôle des plaquettes de frein

Contrer l'usure des plaquettes de frein.

Si leur limite d'usure est atteinte, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.

① Indicateur d'usure de plaquette

Limite d'usure @:

1,5 mm (0,06 in)

FSU00352

Contrôle des plaquettes du frein de stationnement

Controller l'usure des plaquettes de frein en mesurant leur epaisseur. Si leur limite d'usure est atteinte, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.

Limite d'usure 8

1,2 mm (0,05 in)

HSU01741

Au fur et a mesure que les plaquettes du frein de stationnement s'usent, un réglage peut s'avérer nécessaire afin d'assurer des performances de freinage optimes.

AVERTISSEMENT

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.

  1. Desserrer le contre-écrou ① et le boulon de réglage ②.
  2. Desserrer le contre-écrou du câble ③.
  3. Tourner le dispositif de reglage du cable ④ dans un sens ou l'autre afin de regler la longueur du cable.

Longueur de cable @

43,5 a 46,5 mm (1,713 a 1,831 in)

  1. Serrer le contre-écrou du cable.
  2. Visser ou dévisser le boulon de réglage afin de régler l'écart entre les plaquettes du frein de stationnement (5) et le disque de frein (6).

Ecart 包 + 包 :
1,5 a 2,0 mm (0,059 a 0,079 in)
6. Serrer le contre-écrou.

Regolazione

Contrôle du niveau du liquide de frein

Placer la motoneige sur une surface de niveau. S'assurer que le niveau du liquide de frein est supérieur à la marque de niveau minimum et faire l'appoint si nécessaire.

① Niveau minimum

Liquide de frein specifie : DOT 4

AVERAGEMENT

Bien veiller à ce que de l'eau ne pénépas dans le maitre-cylindré lors du replissage. La présence d'caau abaisserait nettement le point d'ébullition du liquide et risquérait de provoquer un bouchon de vapeur (ou « vapor lock »).

Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrcler le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

ATTENTION:

Le liquide de frein risque d'attaque les surfaces peintes et le plastique. Manipuler le liquide avec soin. Essuyer toujours soignement toute trace de liquide renversé.

YAMAHA RX1ER (2007) - ATTENTION: - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - ATTENTION: - 2

HSU00180

Changement du liquide de frein Il convient de changer le liquide de frein lors de chaque entretien, lors du remplacement des pièces citées ci-après ou si celles-ci sont endomma-gées ou si elles fuient.

a. Tous les joints en caoutchouc du maître-cylindre et du cylindre d'étrier
b. La durite de frein

AVERTISSEMENT

Confier le changement du liquide de frein et le remplacement des pieces citées à un concessionnaire Yamaha.

FSU00183

Suspension

La suspension de cette motoneige peut être adaptée aux préférences du conducteur. Une suspension plus molle rend la motoneige pluscomfortable, alors qu'un réglage plus dur favorise la maniability, par exemple dans des conditions de conduite plus difficiles.

AVERTISSEMENT

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.

0

0

HSU01811

Réglage de la précontrainte de ressort des skis

La precontrainte de ressort s'ajuste en tournant le dispositif de réglage ①.

RX10R/RXW10

Longueur de siècle de ressort*Standard
Accruc← →Réduite
PrécontraintePlus dure← →Plus souple
@LongueurMaximum 144,5 mm (5,69 in)134,5 mm (5,30 in)Minimum 134,5 mm (5,30 in)

* La longucur du siege dc rcsort sc modifie n'environ 1,5 mm (0,06 in) par tour complét du dispositif de réglage.

RX10M

Longucur dc siège dc ressort*Standard
Accrue← → Réduite
PrécontraintePlus dure← → PlusSouple
@LongueurMaximum144,6 mm(5,69 in)134,6 mm(5,30 in)Minimum134,6 mm(5,30 in)
  • La longucur du siècle de recessort se modifie d'environ 1,5 mm (0,06 in) par tout complet du dispositif de réglage.

HSU01912

Le réglage de la précontrainte de dessort doit être identique pour les deux skis. Un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité réduite et une perte de contrôle.

A AVERTISSEMENT

Cet amortisseur contient de I'azote sous haute pression. Il pourrait explposer en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

  • Ne pas toucher à l'amortisseur ni essayer de le démonter.
  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vivé ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire explisser.
  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soit même un amortissur endommagé ou usec. Confier la piece à un concessionnaire Yamaha.

ATTENZIONE:

Réglage de la pression d'air des amortissurs avant

Pour la RX10RTR/RX10MS

Des amortisseurs FOX font partie de l'equipement standard de cette motoneige.

Une pompe spéciale ① , livree avec la motoneige,permet de regler la pression d'air des amortisseurs.

N.B.:

Suivre le procédé suivant pour chaque des deux amortisseurs.

  1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
  2. Placer l'avant de la motoneige sur un support adequat, de façon a ce que les skis ne touchent plus le sol.

AVERTISSEMENT

Placer un support solide et stable sous la motoneige avant d'effectuer le réglage des amortisseurs.

ATTENTION:

S'assurer qu'aucune charge ne pese sur les amortisseurs et quils sont parfaitement etendus avant de proceder au reglage de la pression d'air.

YAMAHA RX1ER (2007) - ATTENTION: - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - ATTENTION: - 2

HSU05101

  1. Retirer le capuchon (2) de la valve d'alimentation d'air de l'amortisseur.
  2. Monter le connecteur de durite ③ de la pompe spéciale sur la valve d'alimentation d'air de l'amortisseur, et le serrer d'environ six tours, de sorte que la pression s'affiche à la jauge de la pompe.

ATTENTION:

Veiller à ne pas serrer le connecteur à l'excess sous peine d'endomager le joint du connecteur.

N.B.:

En cas d'absence de pression d'air dans l'amortisseur, la jauge affiche une pression de zéro.

  1. Pour augmenter la pression d'air, actionner quelques fois la pompe. La pression devrait augmenter lentement. Si la pression augmente rapidement, vérifier si la pompe est connectee correctement et serrer contre la valve. Pour réduire la pression d'air, appuyer sur le bouton de valve de purgege noir ④.

O

Afin que l'air s'échappe de la pompe et de l'amortisseur, enforcer à moins le bouton et le maintainir à cette position. Afin de ne laisser s'échapper qu'une petite quantité d'air, enforcer tout à fait le bouton, et le relâcher rapidement.

  1. Retirer le connecteur de durite de la valve d'alimentation d'air.

N.B.:

L'air que I'on entendrait s'échapper au moment du retrait du connecteur provient de la durée de la pompe et non de l'amortisseur.

Plage de réglage de la pression d'air:

345kPa (3,4kgf / cm^2 50 psi) a

1.034 kPa (10.3 kgf/cm²,

150 psi)

Pression d'air recommandée :

Pour la RX10RTR (CANADA)

483 kPa (4.8 kgf/cm², 70 psi)

Pour la RX10TR (EUROPE)

414 kPa (4.2kgf / cm^2,60psi)

Pour la RX10MS

379 kPa (3.9 kgf/cm², 55 psi)

YAMAHA RX1ER (2007) - N.B.: - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - N.B.: - 2

NOTA:

Bien veiller à ne pas dépasser 1.034kPa (10,3kgf / cm^2 150 psi).

  1. Remetre le capuchon de la valve d'alimentation d'air en place.

N.B.:

Si la suspENSION avant talonne trop facilement ou a trop de roulis lors des virages, il convient d'augmenter la pression d'air de 34kPa (0,3kgf / cm^2 5 psi). Si la suspension est trop ferme et que I'on preferse une conduite plusouple, reduire la pression d'air de 34kPa (0,3kgf / cm^2 5 psi).

ATTENTION:

Il convient de régler la pression d'air de chacun des deux amortisseurs à la même position. Un réglage inégal peut se traduire par une maniability réduite et une perte de contrôle.

AVERTISSEMENT

Cet amortisseur contient de I'azote sous haute pression. Il pourrait explposer en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

0

0

ATTENZIONE:

  • Do not tamper with or attempt to open the shock absorber.
  • Do not subject the shock absorber to an open flame or other high heat source, which could cause it to explode.
  • Do not deform or damage the shock absorber in any way.
  • Do not dispose of a worn or damaged shock absorber by yourself. Take the unit to a Yamaha dealer.

  • Ne pas modifier l'amortissur ni essayer de le démonter.

  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vivé ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire explposer.
  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soit même un amortissur endommagé ou usec. Confier la piece à un concessionnaire Yamaha.

Réglage de la précontrainte de ressort de la suspension arrêté

La precontrainte de ressort s'ajuste en tournant le dispositif de reglage ① de I'amortisseur (RX10R/RXW10) et de chaque amortisseur (RX10RTR/ RX10M/RX10MS).

HSU04045

* La longueur du siege de recessort se modifie d'environ 1,5 mm (0,06 in) par tout complet du dispositif de réglage.

Pour la RX10M/RX10MS

Position du dispositif12345
PprécontrainteSouple Dure
Standard(avant)3

Per RX10RTR

Position du dispositifSMH
Précontrainte Soupé MEDIUM DURE
[C] Standard (arrière)M

Pour la RX10R/RXW10

Position du dispositif1234567
PrécontraincSouple Dure
Standard4

N.B.:

Un réglage plus précis de la précontrainte de ressort peut être effectué en modifiant la position du siège du ressort.

Confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha, car il s'effectue à l'aide d'outils spéciaux.

O

O

Per RX10RTR/RX10M/RX10MS

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.

Cet amortisseur contient de l'azote sous haute pression. Il pourrait explposer en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

  • Ne pas toucher à l'amortisseur ni essayer de le démonter.
  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vivir ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire exploder.
  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soit même un amortisseur endommagé ou use. Confier la pièce à un concessionnaire Yamaha.

AVVERTENZA

Réglage des forces d'amortissement de la suspension arrêté RX10R/RXW10

La force d'amortissement à la détente de la suspension arrêté s'ajusté en tournant la molette de réglage à distance dans le sens @ vers « HARD » ou dans le sens ⑥ vers « SOFT »

① Molette de reglage de la force d'amortissement de la suspension arriere
② Position standard

AVERAGEMENT

Ne pas ajuster la molette de réglage à distance tant que la motoneige est en mouvement, sous peine de provoquer une perte de contrôle, un accident et des blessures.

Position de la molécte11 décès * MAX SOFT Sens ①11 décès * Standard * MAX HARD Sens ②
Force d'amor-tisse-mentSouple Dure

YAMAHA RX1ER (2007) - AVERAGEMENT - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - AVERAGEMENT - 2

HSU04763

Veiller à arreter la molette de réglage à distance sur un des repères figurant autour de la molette et identifié par un déclic.

AVERTISSEMENT

Cet amortisseur contient de l'azote sous haute pression. Il pourrait explposer en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

  • Ne pas toucher à l'amortisseur ni essayer de le démonter.
  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vivé ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire explomer.
  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soit même un amortisseur endommagé ou use. Confier la pièce à un concessionnaire Yamaha.

ATTENZIONE:

La force d'amortissement à la compression s'ajuste en tournant le dispositif de réglage (1).

Position du dis- positifDéviser de 20 décièsDéviser de 11 décièsDéviser de 1 désic
Minimum StandardMaximum
Tourner vers ⑥*←→Tourner vers @
Force d'amor-tisse-mentSoupé Dure
  • Le dispositif de réglage étant tourné quel que peu dans le sens (8)

ATTENTION:

  • Une fois qu'il s'est arrêté, ne plus tournier le dispositif de réglage dans le sens (2). L'amortisseur risque d'être endommage et le réglage des forces d'amortissement pourraient ne plus pouvoir être effectuels.
  • Ne pas tournier le dispositif de réglage de plus de 20 décès dans le sens ⑥. Tournier le dispositif au-delà des 20 décès n'aura aucune incidence sur la force d'amortissement.
    S'assurer d'arreter le dispositif a une position ou un declic se produit.

0

0

Per RX10RTR

Cet amortisseur contient de I'azote sous haute pression. Il pourrait explposer en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

  • Ne pas toucher à l'amortisseur ni essayer de le démonter.
  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vivie ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire explomer.
  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soit même un amortisseur endommagé ou use. Confier la pierce à un concessionnaire Yamaha.

AVVERTENZA

Réglage des tiges de réglage

Le transfert de charge peut être ajusté à l'aide du dispositif de réglage ou de l'écrou de réglage.

RX10R/RXW10

  1. Desserrer le contre-ecrou ①.

  2. Tourner le dispositif de réglage de la tige de réglage ② dans le sens ⑧ afin d'augmenter le transfert de charge, ou dans le sens ⑥ afin de le réduire.

Scns de tournage du dispositif de réglagea) ← → b)
Transfert de chargeAccru ← → Réduit
  1. Contrcler comme illustré la longueur du dispositif de réglage à l'aide de l'échelle figurant sur la clé spéciale ③ fournie dans la trousse de réparation. Bien veiller à ce que le bord du corps de la tige de réglage se trouve dans la plage ⑥ de l'échelle.
  2. Serrer le contre-écrou tout en maintenant le dispositif de réglage en place.

Couple de serrage de contre
écrou: 35 Nm (3,5 m·kgf, 25 ft·lb)

HSU04092

Veiller à placer la clé spéciale de sorte à ce qu'elle forme un angle droit avec la tige de réglage, et veiller à ce qu'elle s'ajuste bien sur le contre-écrou ou le dispositif de réglage.

AVERAGEMENT

Ne jamais ajuster la tige de réglage hors des limites de l'échelle de la clé spéciale.

RX10RTR/RX10M/RX10MS

  1. Desserrer le contre-ecrou ①.
  2. Tourner l'écrou de réglage de la tige de réglage ② dans le sens ⑧ afin d'augmenter le transfert de charge, ou dans le sens ⑥ afin de le réduire.
  3. Serrer le contre-écrou tout en maintainant l'écrou de réglage en place.

Couple de serrage de contre-crou: 25Nm (2,5 m·kgf, 18 ft·lb)

ATTENZIONE:

  • Effectuer ce réglage à l'aide des deux clés fournies dans la trousse de réparation, en veillant à les placer de sorte qu'elles forment un angle droit avec la tige de réglage et qu'elles s'ajustent bien sur l'écrou et le contre-écrou de la tige de réglage.
    Le réglage de l'écrou des tiges de réglage gauche et droite doit être identique. Un réglage égal peut se traduire par une maniability réduite et une perte de contrôle.

AVERTISSEMENT

Ne jamais forcer les tiges de réglage au-delà du réglage maximum marqué en rouge ③ sur les tiges.

© Plage de réglage
Position standard

ATTENZIONE:

Réglage de la chenille

AVERAGEMENT

Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments de pièces projetés par la chenille poursaient blesser quelqu'un. Prendre les précautions suivantes:

  • Ne jamais permettre la présence de quiconque derriere la motoneige quand le moteur tournc.
    Si pour tester sur place le mouvement de la chenille il est nécessaire deSoulever l'arrere de la motoneige,toujours veiller a recourir a un support solide et stable.Ne jamais permettre a quiconque deSoulever I'arriere de la motoneige pour faire tourner la chenille. Ne jamais permitted la presence de quiconque a proximite d'une chenille en mouvement.

YAMAHA RX1ER (2007) - AVERAGEMENT - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - AVERAGEMENT - 2

HSU03532

  • Contrôler féquèment l'état de la chenille. Remplacer tout longeron métallique endommagé. Remplacer la chenille si elle est endommagée ou au plus tard quand les fibres de renforcement sont visibles ou que les tiges de support sont brises. L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause d'un accident.

0

Mesure de la tension de chenille

  1. Coucher la motoneige sur le flanc.
  2. Mesurer la tension de la chenille à l'aide d'un dynamomètre. Accrocher celui-ci au milieu de la chenille et y exercer une force de 100N (10kg, 22lb)

N.B.:

Mesurer sur les deux cotes l'ecart entre la glissiere et I'arete de la fenetre de chenille.

Tension standard de la chenille :

Pour la RX10R/RX10RTR/

RX10M/RX10MS

30 à 35 mm (1,18 à 1,38 in) /

100 N (10 kg, 22 lb)

Pour la RXW10

25 à 30 mm (0,98 à 1,18 in) /

100 N (10 kg, 22 lb)

  1. Regler la tension de la chenille si elle n'est pas conforme.

Réglage de la chenille

AVERTISSEMENT

  • Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
  • Placer un support solide et stable sous la motoneige avant d'effectuer tout travail sous celle-ci.
    La piece de travail doit être bien aérée lorsque l'on effectue un travail qui requiert la mise en marche du moteur.

Fleissione standard del

Per RX10R/RX10RTR/

RX10M/RX10MS

  1. Mettre le moteur en marche et laisser tournier la chenille d'un ou deux tours. Couper le moteur.
  2. Verifier l'alignement de la chenille et des glissieres ②. Si I'alignement n'est pas correct, le corriger à l'aide des dispositifs de réglage gauche et droit.
Aligne- mcent de la chenille⑤ Tend vers la droite⑥ Tend vers la gau- che
⑦ Dispositif gaucheDévisser Visscr
④ Dispositif droitVisscr Dévisser

⑦ Glissières

⑧Chenille
⑨Longeron métallique
@Ecart
⑥ Vers l'avant

  1. Ajuster la tension de la chenille comme spécifié.
Tension de la chenilleAu-delà des spécifi-cationsEn该怎么 des spécifi-cations
③ Dispositif gaucheVisser Dévisser
④ Dispositif droitVisser Dévisser

O

O

Toujours tourner les dispositifs de réglage du même nombre de tours.

  1. Verifier une nouvelle fois l'alignement et la tension. Si c'est nécessaire, repeter les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que l'alignement soit correct.
  2. Serrer l'écrou de 1'axe arrrière.

Couple de serrage de l'axe arrirée: 75 Nm (7,5 m·kgf, 54,2 ft·lb)

0

ATTENZIONE:

Permantere l'allineamento, ruotareiregistrosinistroedeestroin maniera uniforme.

  1. Tourner le guidon de façon à ce que les skis pointent droit devant.
  2. Controller les points suivants: a. Les skis doivent pointer vers l'avant.
    b. L'ouverture des skis (1 - 2) doit être conforme aux specifications.

Ouverture des skis (1 - 2) . 0a 15 mm (0 a 0,59 in)

  1. Si I'alignment n'est pas correct, contacter un concessionnaire Yamaha.

HSU02001

Lubrifier les points suivants.

Lubrifiant :

Graisse basse température

① Extrémité du cable des gaz

AVERTISSEMENT

N'applique la graisse que sur l'extrémité du cable. Le cable lui-même ne doit pas être lubrifié. En gelant, la graisse pourrait rendre le cable complètement raide et provoquer ainsi une perte de contrôle.

② Suspension avant
③ Suspension arriere

AVERTISSEMENT

Faire lubrifier la suspension avant et arrêtre par un concessionnaire Yamaha.

O

O

HSU00371

Lubrificazione

Remplacement d'une ampoule de phare

  1. Déposer le cache supérieur. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Retirer les vis, puis déposer le cache d'accès au phare.
  3. Debrancher la fiche rapide du phare.
  4. Enlever le cache du porte-ampoule.
    5.Decrocher le porte-ampoule en l'enfantant, puis en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

① Vis
② Cache d'accès au phare
③ Cache du porte-ampoule
④ Portc-ampoule

  1. Enlever l'ampoule.

AVERTISSEMENT

Ne pasapprocher de produits inflammablesdeIampoule ni la touchera mainnue avant qu'elle sesoitrefroidie.

  1. Mettre une ampoule neuve en place, puis accrocher le porte-ampoule à l'optique de phare.

Type d'ampoule: 12 V, 60/55 W

HSU04560

  1. Monter le cache du porte-ampoule, puis brancher la fiche rapide du phare.
  2. Remetre en place le cache d'accès au phare et le cache supérieur.

ATTENTION:

Éviter les traces de doigs et d'huile sur le verre de l'ampoule, sinon le verre se ternira et la puissance d'éclairage s'en trouvera diminuée.
Si des traces d'huile sont visibles sur l'ampoule, la nettoyer avec un chiffon et de l'alcool ou du diluant.

Réglage du faisceau des phares 1. Déposer le cache supérieur. (La

dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
2. Tourner le dispositif de reglage du faisceau des phares a laide d'un tournevis cruciforme afin de regler le faisceau des phares.

Déplacement du faisceau :

@BAs
Haut

  1. Remetre le cache supérieur en place.

FSU00355

Batterie

Cette motoneige est équipée d'une batterie de type étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il n'est donc pas nécessaire de contrôler le niveau d'électrolyte ni d'ajouter de l'eau distilée.

Chargement de la batterie

Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha des que possible si elle semble être décharge. Ne pas oublier qu'une batterie se décharge plusrapidement si la motoneige est équipée d'accessoires électriques.

HSU04661

L'electrolyte de batterie est un poisson dangereux. Il contient de l'acide sulfurique qui peut provoquer des brûlures graves. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements.
REMÉDES ET MESURES À PRENDRE :

Sur la peau ou les vêtements: rincer abondamment à l'eau.
En cas d'ingestion: boire de grandes quantités de lait ou d'eau, puis du lait de magnésie, un ouf battu ou de l'huile végé-tale. Appeler ou consulter au plus vite un medecin.
- Dans les yeux: rincer à l'eau courante pendant 15 minutes et consulter au plus vite un medecin.

Les batteries produit des gaz explosifs. Veiller donc à tener la batterie éloignée de toute source d'étinçelles, de flammes ou de cigarettes. Ne charger et n'utiliser la batterie que dans des endroits bien aérés.

CONSERVER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.

AVVERTENZA

Remplacement d'un fusible

AVERAGEMENT

Utiliser imperativement un fusible du type spécifique. Un fusible autre que celui spécifie pourrait endomager le système électrique ou poser un RISQUE D'INCENDIE.

ATTENTION:

Bien veiller à couper le contact et à débrancher le cable négatif de la batterie afin d'éviter de provoquer un court-circuit.

  1. Retirer le capot, les caches lateraux gauche et droit, ainsi que le cache supérieur. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Retirer les vis de I'optique de phare 1, debrancher les fiches rapides de phare et la fiche rapide du compteur de vitesse, puis deposcer I'optique de phare.
  3. Decrocher I'attache ② et déconnecter la fiche rapide du capteur de température d'air ③.
  4. Desserer les vis de collier 4 du raccord.
  5. Faire glisser las brides ⑤ de sorte à les éloigner du boitier de filtre à air, puis débrancher la durée de mise à l'air du carter moteur ⑧ et celle de dérivation ⑦.

0

0

HSU04632

  1. Faire glisser la bride ⑧ vers le bas, puis débrancher la durée de vidange du boîtier de filtré à air ⑨.
  2. Retirer le boitier de filtre a air.
  3. Debrancher le cable négatif de la batterie.
  4. Remplacer le fusible grillé par un fusible de l'intensité requise.

Fusibles spécifiés :

Fusible principal : 40 A
Fusible du système d'injection de carburant : 10 A
Fusible de phare HEAD
Fusible de la signalisation SIG : 10A
Fusible DC TERM (prise pour accessoire): 3 A
Fusible d'allumage
« IGN »: 20A
Fusible de sauvegarde BACKUP 3A
⑦ Fusible du ventilateur deradiateur 四 _ 一 FAN 一 4A
Fusible de la commande electronique de l'amortisseur arriffe « ECS » :

10 A (sans objet)

Fusibles de rechange

(20A,10A,4A,3A)

O

  1. Brancher le cable négatif de la batterie.
  2. Reposcer le boitier de filtrer a air en effectuant les etapes de la dépose en sens inverse.
  3. Monter l'optique de phare en veillant à insérer les onglets de son support dans les fentes sur son fond.
  4. Remetre les vis de l'optique de phare en place, puis les scerrer au couple spécifique.

Couple de serrage de vis du guidon: 3Nm (0,3 m·kgf, 2,2 ft·lb)

  1. Remetre en place le cache supérieur, les caches lateraux gauche et droit, ainsi que le capot.
    N.B.: Si le fusible remplace grille immédiatement, consulter un concessionnaire Yamaha.

O

A. Le moteur tourne mais ne démarre pas.
1. Circuit du carburant
Carburant ne parvient pas à la chambre de combustion.
- Pas de carburant dans le réservoir ... Faire le plein.
- Canalisation de carburant bouchée ... Nettoyer.
- Injecteur obstrué ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha. Carburant parvient à la chambre de combustion.
- Moteur noyé (starter ouvert trop longtemps)... Lancer le moteur en donnant des gaz ou secher les bougies.

  1. Circuitélectrique

Pas d'étincelle ou étincelle faible

  • Les bougies sont calaminées ou sont mouillées ... Décalaminer ou secher les bougies; remplacer si nécessaire.
    Problème d'allumage ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  • Panne du T.O.R.S. ... Déconnecter les connecteurs du contacteur des gaz et relier les connecteurs de faisceau de fils pourmettre hors circuit le T.O.R.S.
  • Avant demettreleT.O.R.S. hors circuit, s'assurer que le levier des gaz fonctionne parfaitement.
    Le T.O.R.S. est un dispositif de sécurité important. S'il ne fonctionne pas correctement, le faire réparer sans tarder par un concessionnaire Yamaha.

  • Compression Insuffisante

  • Ecrous de culasse desserres .. Serrer correctement les ecrous.
    Joint use ou endommagé ... Remplacer le joint.
  • Piston et cylindre usés ou endommages ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

AVVERTENZA

B. Mettre le moteur en marche lorsque la batterie est decharge.

Si la batterie de la motoneige est décharge, celle-ci peut être mise en marche à l'aide d'une batterie de renfort de 12V et de cables de démarrage. Deux cables de connexion sont branchés à la batterie; certains sont destinés à la connexion des cables de démarrage. Le cadre de la motoneige ne convient pas comme prise de masse pour le démarrage du moteur par cables en raison des supports de moteur en caoutchouc.

AVERTISSEMENT

  • Brancher les cables de démarriage exclusivement aux cables de connexion de la batterie. Ne pas les brancher au cadre ni à tout autre cable ou fil.
    Lors du branchement des cables de démarriage, ceux-ci, ainsi que les cables de connexion, ne peuvent se toucher, ni toucher le cadre ou toute autre piece métallique de la monotoneige. Cela pourrait endomager le système électrique, voir poser un RISQUE D'IN-CENDIE.

Les cables de connexion sont destinées exclusivement au démarrage par cables. Ne jamais les utiliser à d'autres fins.

  1. Serrer le frein de stationnement et tourner le contacteur à clé sur « OFF »
  2. Retirer le capot ainsi que le cache lateral droit. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
    3.Detacher le cable de connexion rouge (+) de son support, puis I'eloigner du cable de connexion noir (-).

ATTENTION:

S'assurer de brancher le cable de démarrage rouge (+) au cable de connexion rouge (+) et le cable de démarrage noir (-) au cable de connexion noir (-). Surtout ne pas inverser les branchements.

  1. Tirer sur le cache du cable de connexion rouge (+) de sorte à faire apparaitre la borne par la fente du cache, puis branchier le cable de démarrage rouge (+) au cable de connexion rouge (+).
  2. Brancher l'autre extrémité du cable de démarrage rouge (+) à la borne positive (+) de la batterie de renfort.

O

ATTENZIONE:

Bien veiller à remettre correctement les caches en place sur les bornes de cable. Si les bornes sont partiellement exposées, elles risquent de toucher le cadre ou une autre piece métallique de la motoigne et cela pourrait endommager le système électrique ouposer un RISQUE D'INCENDIE.

N.B.:

S'assurer que le cable de connexion rouge (+) et le cable de connexion noir (-) sont loges correctement dans leur support.

C. Le démarreur électrique ne fonctionne pas ou fonctionné trop lentement

  1. Coupe-circuit du moteur enforcé ... Le relever.
  2. Fils mal connectés ou déconnectés ... Contréler les connexions ou voir un concessionnaire Yamaha.
  3. Batterie decharge... Charger la batterie ou voir B ci-dessus.

AVVERTENZA

  1. Moteur gripped ... Le grippage peut etre du aune lubrication insuffisante, un carburant inapproprié ou une prise d'air dans le moteur.Consulter un concessionnaire Yamaha.

D. Le moteur ne délivre pas assez de puissance.

  1. Le témoin de température basse du liquide de refroidissement clignote ... Faire chauffer le moteur.
  2. Bougics defectuces ... Nettoyer ou replacer les bouygies.
  3. Probleme d'alimentation de carburant ... Voir A.1. ci-dessus.
  4. Reglage de l'embrayage de courroie trapezoidale inadapte aux conditions d'emploi ou à l'altitude ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

E. Le moteur a constamment des ratés

  1. Bougies defecteuses ... Remplacer les bougies.
  2. Circuit de carburant bouche ... Voir A.1. ci-dessus.
  3. Mauvais fonctionnement du T.O.R.S....Voir A.2. ci-dessus.

O

F. Surchauffe du moteur

  1. Niveau du liquide de refroidissement insuffisant ... Ajouter du liquide.
  2. Poches d'air dans le circuit de refroidissement ... Purger le circuit de refroidissement ou faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  3. Fuites de liquide de refroidissement... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

G. La motoneige ne rouge pas.

  1. Probleme d'embrayage de la courroie trapezoidale... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  2. La chenille ne rouge pas ... Un objet est coincé dans la chenille ou une glissière de chenille s'est soude au longeron métallique par manque de lubrification.
  3. Chaîne de transmission trop ou trop peu serrée, ou cassée ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

H. Courroje trapezoidale tordue

  1. Mauvaise courroie trapezoidale ... Remplacer par une courroie corructe.
  2. Reglage d'embrayage de la courroie trapezoidale incorrect ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  3. Fixation du moteur cassée ou desserrée ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

I. La courroie de transmission glisse ou patine

  1. La courroie ou les poulies sont huileuses ou sales ... Nettoyer.
  2. Probleme de transmission ... Voir H ci-deussus.

J. Les rapprots ne changent pas correctement et/ou l'embrayage est brutal

  1. Courroie trapezoidale usee ou endomagee ... Remplacer la courroie trapezoidale ou faire controler par un concessionnaire Yamaha.
  2. Reglage de l'embrayage de courroie trapezoidale inadapté aux conditions d'emploi ou à l'altitude ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  3. Poulie menante usee ou grippec ... Faire controller par un concessionnaire Yamaha.
  4. Poulie menée usee ou grippee ... Faire contrcler par un concessionnaire Yamaha.

0

I. La cinghia trapezoidale slitta o si scalda

K. Vibrations ou bruit excessif de la chaîne de transmission et des pignons

  1. Organes d'embrayage de la courroie trapezoidale brises ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  2. Roulements usés ou endommages ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  3. Courroie trapezoidale usee ou endomagee et a des points plats .. Remplacer.
  4. Roues libres ou axes endommas ... Faire contrcler par un concessionnaire Yamaha.
  5. Chenille uee ou endomagee ... Faire controler par un concessionnaire Yamaha.

Si la motoneige doit être remisée pour une période relativement longue, certaines précautions devront être observées pour la conserver en parfait état.

Fsu00374

Moteur

Effectuer le procededuivantafinde protegcycldres,segments,etc.de la rouille.

  1. Retirer les capuchons de bougie et les bougies.
  2. Verser une cuillerée d'huile moteur dans chaque trou de bougie
  3. Monter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse, de sorte que les electrodes soient mises à la masse. (Ceci permettra de limiter la production d'etincelles à l'étape suivante.)
  4. Faire tournier le moteur à plusieurs reprises à l'aide du démarreur. (Ceci permettra de répartir l'huile sur la paroi du cylindre.)
  5. Retirer le capuchon des bougies, puis remetre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

YAMAHA RX1ER (2007) - Moteur - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Moteur - 2

HSU00220

DEPOSITO

Avant de faire tourner le moteur, veiller àmettre les electrodes de bougie à la masse afin d'éviter la production d'étincelles, car celles ci pourraient être à l'origine de dégats et de brûlures.

Fsu04950

Carburant

Verser un stabilisateur dans le réservoir de carburant afin de limiter la dégradation du carburant et les dépôts degomme et de vernis,et afin de prévenir la rouille du circuit de carburant et des injecteurs. En cas d'utilisation d'essence oxygénée (essence-alcool), prière de consulter son concessionaire Yamaha.

AVVERTENZA

  1. Lubrifier tous les points précises avec de laGRAisse ou de I'huile SAE 5W30.
  2. Desserrer la chenille et faire reposer le chassin sur des blocs de maniere a ce que la chenille ne repose plus sur le sol.
  3. Nettoyer l'extérieur de la motoneige et la proteger avec un produit antirouille.
  4. Remisser la motoneige dans un endroit sec et bien aéré, sans oublier de la protégger avec une bache.
  5. La motoneige doit rester droite, tant pendant le remisage que pendant le transport et l'utilisation.

0

HSU02260

Telaio

Déposer la batterie. La remisser dans un endroit frais et sec qui ne soit pas soumis à une température inférieure à 0^ (32^) ou supérieures à 30^ (90^) . Contrôler une fois par mois l'etat de la batterie, et la charger si nécessaire.

AVERTISSEMENT

  • Ne jamais fumer aux alentours d'une batterie que l'on recharge. Des étincelles risquent d'enflammier le gaz hydrogé product par la batterie.
  • Debrancher d'abord le cable négatif, puis le cable positif de la batterie.
    Lors de la repose de la batterie, brancher d'abord le cable positif, puis le cable négatif.
  • Ne jamais brancher la batterie à la motoneige ni la débrancher de la motoneige pendant sa charge. Des étincelles risquent d'enflammier le gaz hydrogène produit par la batterie.
    Veiller à ce que les bornes de la batterie sont bien serrées.

0

HSU03751

Batteria

  • Toujours veiller à ce que la batterie soit correctement chargée. L'entreposage d'une batterie déchargée risque de l'endommager irrémédiablement.
    Utiliser un chargeur spécial a tension constante pour charger les batteries etanches (MF). L'utilisation d'un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si I'on ne peut se procurer un chargeur de batterie etanche, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha.
  • Ne pas effectuer une charge rapipe de la batterie. Charger la batterie à 1,2 A pendant 10 heures.

N.B.:

Faire contrôler et charger complètement la batterie par un concessionnaire Yamaha avant de la remetre en place.

ATTENZIONE:

A Longueur hors tout
Largeur hors tout
C Hauteur hors tout
Poids a vide
Ecartement des skis

ESU00330 Engine

YAMAHA RX1ER (2007) - ATTENZIONE: - 1

For CANADA

FSU00330
Moteur
Pour le Cana

AType
4 temps, refroidissement par eau, 20 soupapes
Disposition des cylindres
4 cylindres en ligne
Cylindree
F Alésage × course
Régime de ralenti
HType d'huile moteur
API SE, SF, SG et au-delà SAE 0W-30
Type de boitier d'injection
K Carburant
Essence ordinaire sans plomb
Indice d'octane ( + ) / 2 à la pompe de 86 ou plus ou indice d'octane recherche de 91 ou plus
M Système de démarrage
N Demarreur electrique

ESU00328 Chassi

YAMAHA RX1ER (2007) - ATTENZIONE: - 2

For CANADA

RX10R/RX10RTR/RX10M/ RX10MS/RXW10
A Drive track and suspension:
B TrackC Molded rubber, fiber glass rod reinforced
D Width 381 mm (15.0 in): RX10R/ RX10RTR/ RXW10406 mm (16.0 in): RX10M/ RX10MS
E Track deflection30-35 mm (1.18-1.38 in)/ 100 N (10 kg, 22 lb): RX10R/ RX10RTR/ RX10M/ RX10MS25-30 mm (0.98-1.18 in)/ 100 N (10 kg, 22 lb): RXW10
F Length on ground 768 mm (30.2 in): RX10R723 mm (28.4 in): RX10RTR1,201 mm (47.3 in): RX10M/ RX10MS960 mm (37.8 in): RXW10
G Suspension typeH Slide Rail Suspension
I Drive sprocketJ Quadruple polyethylene, 9 teeth: RX10R/RX10RTR/RXW10K Quadruple polyethylene, 7 teeth: RX10M/RX10MS

YAMAHA RX1ER (2007) - ATTENZIONE: - 3

FSU00328 Chassi

Pour le Canada

AChenille et suspension :
BChenille
Caoutchou moulé, renforcé par des tiges en fibre de verre
Largeur
E Flche
Longueur de surface portante
Suspension
Suspension a glissieres
Pignon d'entrainment
4 pignons en polyurethane, 9 dents:
4 pignons en polyurethane, 7 dents:

For CANADA

Transmission:
MType
Embrayage centrifuge automatique, transmission automatique par variateur, 3,8:1 à 1:1
Distance entre les poulies
Decalage des poulices
Régime d'embrayage I
Régime de variation
1
SChaine de transmission
Chaine silencieuse enfermée en bain d'huile
Rapport de réduction
Reservoir de carburant:
WContenance du réservoir
Quantité d'huile :
Avec remplacement de la cartouche de filtre a huié
ZSans remplacement de la cartouché de filtré à huié
aQuantite totale
5^1 Doit estre adapté a l'altitude.
C^
2 En principe, après avoir parcouru une distance d'environ 800m(0.5mi)

For CANADA
ESU00333 Electric

Frein:
Type
Frein à disque hydraulique (disque ventile)
9 Fonctionnement
Levier, commande à la main gauche
Accéléateur:
Fonctionnement
K Levicer, commande a la main droite

TSU00333

Equipement electrique

Pour le Canada

Allumage
Bougie
CType
Ecartement des electrodes
Batterie
Capacité
Taux de charge maximale
1,2A/hpendant 10h
□Phare Ampoules × nombre
JFeu arriere/stop

Kéclairage des instruments

A Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Poids en ordre de marche
Ecartement des skis

YAMAHA RX1ER (2007) - Pour le Canada - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Pour le Canada - 2

HSU00335

CARATTERISTICETCnicHE

FSU00332
Moteur
Pour l'Europ
AType
4 temps, refroidissement par eau, 20 soupapes
Disposition des cylindres
4 cylindres en ligne
Cylindree
F Alésage × course
Régime de ralenti
HType d'huile moteur
API SE, SF, SG et au-delà SAE 0W-30
Type de boitier d'injection
Carburant
Essence ordinaire sans plomb
Indice d'octane à la pompe ( + ) / 2 de 86 ou plus ou Indice
d'octane « recherche » de 91 ou plus
M Système de démarrage
N Demarreur electrique
Niveau de bruit et de vibrations
Niveau de bruit
Vibrations sur le siege (EN1032, ISO 5008)
N' excede pas 0.5m / s^2
S Vibrations au guidon (EN1032, ISO 5008)
N' excé de pas 2.5 m/s²
日 ^ 日 SAEJ1161 Procedure de mesure du niveau de bruit des motoneiges
V**SAE J192 Niveau de bruit des motoneiges

YAMAHA RX1ER (2007) - CARATTERISTICETCnicHE - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - CARATTERISTICETCnicHE - 2

HSU00332 Motore

Per l'Europa

AChenille et suspension:
BChenille
Caoutchou moulé, renforcé par des tiges en fibre de verre
Largeur
E Flche
Longueur de surface portante
Suspension
Suspension a glissieres
Pignon d'entrainment
4 pignons en polyurethane, 9 dents:
4 pignons en polyurethane, 7 dents.
Transmission:
MType
N Embrayage centrifuge automatique, transmission automatique par variateur, 3,8:1 à 1:1
Distance entre les poulices
P Decalage des poules

YAMAHA RX1ER (2007) - Per l'Europa - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Per l'Europa - 2

HSU00329

Telaio

Per l'Europa

Régime d'embrayage1
Régime de variation
1
SChaine de transmission
Chaine silencieuse enfermée en bain d'huile
Rapport de réduction
VReservoir de carburant:
WContenance du réservoir
Quantité d'huile :
Avec remplacement de la cartouché de filtré à huié
ZSans remplacement de la cartouche de filtre a huié
aQuantite totale
bFrcin:
Type
Frein a disque hydraulique (disque ventile)
Fonctionnement
fLevicer,commande a la main gauche
[9] Accéléateur:
Fonctionnement
Levier, commande à la main droite
日 ^ 日 Doit etre adapté a l'altitude.
K*2 En principe, après avoir parcourse une distance d'environ 800 m (0,5 mi).

YAMAHA RX1ER (2007) - Per l'Europa - 1

YAMAHA RX1ER (2007) - Per l'Europa - 2

Per l'Europa

Équipement électrique

Pour l'Europe

Allumage
B Bougie
Type
D Ecartement des electrodes
Batterie
Capacité
Taux de charge maximale
1,2A/hpendant 10h
1 Phare

0

HSU00334

Parte elettrica

Per l'Europa

① Alternatneur
② Redresseur/regulateur
③ Contacteuraclé
④ Fusible principal
⑤ Fusible du systeme d'injection de carburant
⑥Relais du démarreur
⑦ Demarreur
⑤ Cable de demarrage rouge (+)
Batterie
Cable demarrage noir (-)
Diodc
② Coupe-circuit du moteur
③ Contacteur de levier des gaz
Boitier de commande électronique
⑤ Contacteur de pression d'huile
16Chauffe-pouce
⑦ Poigneechauffante
Fusible de la commande electronique de l'amortisseur arrirere « ECS »
Faisceau de fils secondaire
Bobine d'allumage
Bougie
Relais du système d'injection de carburant
Injecteur
24Pompe à carburant
Capeur de position de papillon des gaz
Capteur de pression d'air admis
⑦ Capteur de vitesse
Capteur d'arbre a cames
② Capteur de pression barometrique
Capteur de températe
⑤ Capteur de tempéature d'air
Contacteur de reglage des poignes chauffantes
Contacteur de reglage du chauffe-pouce
Massc du cadre

D

Avertisseur de recul CC

(RX10R/RX10RTR/RX10M pour l'Europe/ RXW10)

Contacteur de position des pignons

(RX10R/RX10RTR/RX10M pour l'Europe/ RXW10)

⑦ Contacteur de feu stop sur frein

Feu arrriere/stop

Capteur de carburant

④ Contacteur de niveau d'huile

④ Bloc compteurs

Eclairage des instruments

Témoin de feu de route

44 Temoin de température basse du liquide de refroidissement

45 Temoin d'alerte

46Relais de phare

④ Phare

49Contacteur d'éclairage

49Relais du moteur de ventilateur de radiateur

Moteur de ventilateur

⑤ Prise pour accesseoir a courant continu

Fusible DC TERM (prise pour accesseire)

Fusible de phare « HEAD »

Fusible de la signalisation « SIG »

Fusible du ventilateur de radiateur « FAN »

Fusible de sauvegarde « BACK UP »

Fusible d'allumage « IGN »

Relais du régulateur de puissance

RX10R/RX10RTR/RXW10

RX10M/RX10MS

0

0

RX10RTRW(JYE8GU00:7A000001-)

RX10MW(JYE8FS00*7A002971-)

RX10MSW(JYE8GY00*7A000001-)

RXW10W(JYE8FT007A004867-)

(Make, model)

Déclaration de conformité CE

conformé à la Directive 98/37/EC

Nous,

laYAMAHA MOTOR CO.,LTD

(Nom du fouinisseur)

déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit

RX10RTRW(JYE8GU00:7A000001-)

RX10MW(JYE8FS00*7A002971-)

RX10MSW(JYE8GY00*7A000001-)

RXW10W(JYE8FT00*7A004867-)

(Marque, modele)

faisant I'objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales

en matrie de securite et de sanite stipulées dans la Directive 98/37/CE,

(le cas échéant)

ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE etabies dans ce domaine.

89/336/CEE

(Titre etou numero et date de promulgation d'autres directives CE)

(Le cas échéant)

Pourmettre en pratique dans lesregles les prescriptions en matiere de

scurite et de sante stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu

comple des normes et ou des caractéristiques techniques suivantes

(Titre et/ou numero et date d'établissement de nomnes et/ou de caractéristiques)

Iwata, Japan / 6 mars, 2006

(Lieu et date de délivrance)

YAMAHA RX1ER (2007) - Iwata, Japan / 6 mars, 2006 - 1

Takaharu Ishima

Directeur général

(Nom et fonction de la personne autorisée)

HSU04781

Per l'EUROPA

RX10RTRW(JYE8GU00:7A000001-)

RX10MW(JYE8FS00*7A002971-)

RX10RTRW(JYE8GU00:7A000001-)

RX10MW (JYE8FS00*7A002971-)

Iwata, Japan / 6 mars 2006

RX10RTRW(JYE8GU00:7A000001-)

RX10MW(JYE8FS00*7A002971-)

RX10MSW(JYE8GY00*7A000001-)

Iwata, Japan/6. mars 2006

(Sted ogulgivelsesdato)

YAMAHA RX1ER (2007) - Iwata, Japan / 6 mars 2006 - 1

Takaharu Ishima

Adm. dir.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : RX1ER (2007)

Catégorie : Motoneige