YAMAHA VK540IV (2016) - Motoneige

VK540IV (2016) - Motoneige YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VK540IV (2016) YAMAHA au format PDF.

📄 286 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA VK540IV (2016) - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Motoneige
Marque YAMAHA
Modèle VK540IV (2016)
Moteur 2 temps, 2 cylindres en ligne, refroidi par ventilateur axial
Capacité du réservoir de carburant 31,0 L
Capacité du réservoir d'huile 2,5 L
Carburant recommandé Essence sans plomb, indice d'octane recherche 95 minimum
Huile moteur recommandée Yamalube 2 (ou SAE 20W40/10W30 pour remisage)
Système de démarrage Électrique et manuel à réenroulement
Frein Disque mécanique à rattrapage automatique, commande au levier gauche
Accélérateur Levier commande main droite
Transmission Embrayage centrifuge automatique par variateur, rapports 3,8:1 à 0,95:1
Chenille Caoutchouc moulé renforcé de tiges en fibre de verre
Suspension À glissières
Pignon d'entraînement Polyéthylène, 7 dents
Phare 12V 60/55 W
Fusible 10 A
Bougie Écartement 0,7-0,8 mm, couple de serrage 20 Nm
Batterie 12V
Poids en ordre de marche Non spécifié

FOIRE AUX QUESTIONS - VK540IV (2016) YAMAHA

Comment démarrer le moteur à froid ?
Ouvrir complètement le levier de starter, tourner la clé sur START, puis repousser le starter à mi-course après le démarrage. Laisser chauffer avant de fermer le starter.
Qu'est-ce que le système T.O.R.S. et comment le tester ?
Le T.O.R.S. (Throttle Override System) coupe le moteur si le papillon des gaz ne revient pas au ralenti. Pour le tester, frein de stationnement serré, maintenir le levier des gaz légèrement actionné et actionner progressivement : le moteur doit s'arrêter.
Comment régler la tension de la chenille ?
Coucher la motoneige sur le flanc, mesurer la tension entre la glissière et l'arête de la fenêtre de chenille avec une force de 100 N. La tension standard est de 30,0 à 35,0 mm. Ajuster avec les dispositifs gauche et droit.
Comment remplacer la courroie trapézoïdale ?
Serrer le frein de stationnement, retirer le carter de protection. Tourner le flasque mobile mené dans le sens horaire pour écarter les flasques, retirer l'ancienne courroie et installer la neuve en respectant la position des entretoises entre les flasques.
Quel carburant utiliser ?
Utiliser de l'essence sans plomb avec un indice d'octane recherche d'au moins 95. La capacité du réservoir est de 31,0 L.
Comment remiser la motoneige pour l'hiver ?
Vidanger le carburant, lubrifier tous les points, desserrer la chenille, nettoyer l'extérieur, déposer la batterie et la charger. Remiser dans un endroit sec et aéré, couvert d'une housse non étanche.
Comment vérifier l'usure des plaquettes de frein ?
Mesurer l'épaisseur des plaquettes : la limite d'usure est de 10 mm. Si atteinte, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.
Comment régler le faisceau du phare ?
Ajuster l'inclinaison du faisceau à l'aide du dispositif de réglage situé près du phare. Tourner pour monter ou descendre le faisceau.
Quelle est la période de rodage et comment l'effectuer ?
Pendant les 10 premières heures (environ 200 km), éviter les fortes charges et les régimes maximum. Utiliser un pré-mélange essence/huile de 2% lors du premier plein pour une lubrification supplémentaire.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifier le carburant, les bougies (calaminées ou mouillées), le système T.O.R.S. et la batterie. En cas de blocage hydrostatique, dévisser les bougies et faire tourner le moteur sans allumage pour évacuer l'excès de carburant.

Questions des utilisateurs sur VK540IV (2016) YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Motoneige au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VK540IV (2016) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VK540IV (2016) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI VK540IV (2016) YAMAHA

Inscire les nombres de cadre, de moteur (numéro principal) et de clé dans les cases prévues à cet effet. Cela facilititera la commande eventuelle de pieces de rechange auprès d'un concessionnaire Yamaha.

① Le numero du cadre est composé de dix-sept chiffres et il est pointconne sur le cadre de la motoneige. (Voir l'illustration A.)
②Le numero du moteur est poin-gonne à l'emplacement illustré. (Voir l'illustration.)

0

0

HSU02860

ENTIFICAZIONEMACCHINA

③ Numéro de la clé (Voir l'illustration [C].)

Nous vous conseillons de noter ces nombres d'identification sur un feuillet séparé et de les conserver dans un endroit sur de sorte qu'ils soient en votre possession en cas de vol du vehicule.

0

Nous remercions le propriete pour son achat d'une motoneige Yamaha. Ce modele de qualiterepresented le fruit de nombreuses annes d'experience dans la production de motonciiges de sport et de rondonnee.Le nouveau propriete pourra apprecier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.

Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moins doute concernant le fonctionnement ou l'entretien de la motoneige, ne pas hesiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

Afin deMAINTER la motoncige au meilleur de sa forme, il imports que l'utilateur et le concessionaire respectent scrupulceusement les intervals d'entretiens periodiques ainsi que toutes les instructions fournies dans ce manuel.

0

0

HSU00022

INTRODUZIONE

1re édition, mai 2015

Tous droits réservés

Toute réimpression ou

utilisation non autorisée sans la

permission écrite de la

Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

VK540EG

USO E MANUTENZIONE

©2015 da

Yamaha Motor Co., Ltd.

Yamaha travaille constamment au perfectionnement de la conception et de la qualite de sa gamme de produits. Par consequent, bien que ce manuel contienne les informations les plus recentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refleter de petites modifications apportees ultérieurement a ce modele. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient de consulter son concessionnaire Yamaha.
- Ce manuel fait partie intégrante de la motoneige et doit être remis à l'acheteur en cas de revente du vehicule.

0

AVVERTENZA

LEGGERE CON CURA E IN MODO COMPLETO QESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MOTOSLITTA.

NOTA

Les informations particulièrement importantes sont reprises par les notations suivantes.

#

Il s'agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d'un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d'éviter tout risque de blessures, voire de mort.

AVERTISSEMENT

Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, peut provoquer des blessures graves, voir la mort.

ATTENTION

La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour évider d'endommager la monotoneige ou d'autres biens.

N.B.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

O

Contacteur a clé 5-1

Levier de starter 5-3

Levier des gaz. 5-5

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.) 5-7

Bouton coupe-circuit du
mateur. 5-11

Levier de frein. 5-13

Bouton de frein de stationnement. 5-15

Selecteur 5-17

Contacteur d'éclairage......5-19

Bouton de réglage de phare ...5-19
Contacteur des poignées

chauffantes et du
chauffe-pouce. 5-21

Bouton de remise a zéro du totalisateur journalier. 5-21

0

0

HSU00030

INDICE

GARANZIA. 1-1

UBICAZIONDELLE

ETICHTETEDI

SICUREZZA. 2-1

INFORMAZIONI DI

SICUREZZA. 3-1

DESCRIZIONE 4-1

FUNZIONI DEI COMANDI ....5-1

Attaches du capot. 5-23

Carter de protection de la

courroie 5-25

Porte-bagages arriré 5-29

Attelage de remorque. 5-31

CONTROLES AVANT LA

MISE EN ROUTE. 6-1

Carburant 6-3

Huile moteur 6-7

Levier des gaz. 6-7

Demarreur manuel 6-7

Système d'arrêt du moteur

prioritaire (T.O.R.S.) 6-9

Frein. 6-13

Courroie trapezoidale.6-15

Carter de protection de la

courroie 6-17

Chenille. 6-17

Glissieres. 6-19

Skis et lisses de ski .6-21

Direction 6-23

Lampes. 6-23

Batterie. 6-25

Visserie 6-25

Trousse de réparation et

pièces de rechange 6-27

0

Fermidelcofano. 5-23

Mise en marche du moteur.....7-1

Mise en marche d'urgence du

mateur. 7-5

Rodage 7-9

Conduite de la motoneige ....7-11

Se familiariser avec sa

motoneige 7-11

Apprentissage de la conduite

de sa moloneige 7-13

Demarrage et acceleration ....7-15

Freinage 7-17

Prise de virages. 7-17

Montee de pentes 7-21

Traversée de flances de

collines. 7-23

Glace et verglas. 7-27

Neige tasse 7-27

Conduite sur des surfaces

autres que la neige ou la

glace. 7-29

Optimisation de la durée de

service de la chenille. 7-33

Conduite. 7-37

Arret du moteur. 7-41

Transport. 7-41

FUNZIONAMENTO 7-1

Programme d'entretien

periodique 8-1

Trousse de réparation. 8-11

Contrôle de la bougie. 8-13

Réglage du ralenti. 8-19

Réglage de la garde au levier

des gaz 8-21

Réglage du jeu de cable de la

pompe à huié. 8-23

Réglage du carburateur. 8-25

Réglages de haute altitude ....8-33

Contrôle de la tension de la

courroie de ventilateur 8-37

Remplacement de la courroie

trapezoidale. 8-39

Contrôle du niveau d'huile

du carter de chaine de

transmission et de la tension

de la chaîne de

transmission 8-45

Contrôle des plaquettes de

frein. 8-51

Suspension 8-53

Vérification du pignon

d'entrainment extérieur....8-61

Réglage de la chenille......8-63

Alignment des skis. 8-71

MANUTENZIONE

PERIODICA. 8-1

Programma di

manutenzione 8-1

Borsa porta-attrezzi .8-11

Réglage du faisceau de

phare 8-77

Batterie. 8-77

Remplacement du fusible.....8-81

DIAGNOSTIC DES

PANNES. 9-1

REMISAGE. 10-1

Moteur. 10-1

Vidange du carburant. 10-1

Chassis 10-3

Batterie. 10-9

CHARACTERISTIQUES

TECHNIQUES. 11-1

Dimensions 11-1

Moteur. 11-1

Chassis 11-3

Epicamentelectrique 11-7

SCHEMA DE CÁBLAGE......12-1

0

0

En cas de doute quant à la cause ou la solution d'un problème concernant la motoneige, piere de contacter un concessionnaire de motoneiges Yamaha. Ceci est particulièrement important durant la période couverte par la garantie, etant donne que tout defaut resultant d'une réparation effectue de façon incorrecte ou a l'avcuglette par une personne non autorise peut entrainer l'annulation de la garantie. Le concessionnaire Yamaha possede en effet l'expérience et dispose des outils speciaux et des pieces de rechange nécessaires à la réparation correcte de cette motoneige. Ne jamais hesiter à consulter un concessionnaire Yamaha en cas de doute concernant des caractéristiques techniques et/ou des travaux d'entretien. Il se peut en effet parfois que des fautes d'impression se glissent dans un manuel, ou que des modifications de derniere minute n'aoient pu etre insederes dans le texte.

Tant que l'on n'a pas acquis une connaissance suffisante de son vehicule, il est préféroyable de demander conseil à un concessionnaire avant d'effectuer soi-même des entretiens. Les propriétaires désireux de se documenter plus ajustement au sujet de l'entretien et des réparations peuvent accérir un manuel d'atelier chez un concessionnaire de motoneiges Yamaha.

YAMAHA VK540IV (2016) - 0 - 1

HSU00061

YAMAHA VK540IV (2016) - 0 - 2

GARANZIA

Lire attentivement les étiquettes figurant ci-dessous avant d'utiliser cette motoneige.

N.B.:
Prende soit des étiquettes de sécurité et d'instructions. Au besoin, les replacier.

YAMAHA VK540IV (2016) - GARANZIA - 1

HSU03231*

UBICAZIONE DELLE ETICHTETEDI SICUREZZA

Se familiariser avec les pictogrammes suivants et dire le texte explicatif.

0

Cette piece contient de l'azote sous haute pression.

Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinerer, perforer ni ouvir.

Ce pictogramme représenté le poids de remorquage maximum (poids total du traineau et de son chargement).

Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.

Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voir la mort.

Ce pictogramme représenté le poids en flèche maximum (poids sur la flèche d'attelage).

Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.

Une perte de contrôle peut entraîner des blissures graves, voir la mort.

①Nom de modele
② Puissance maximum
③ Masse en ordre de marche

① Année de construction

0

Il est essentiel de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite d'une motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entrainer des blessures graves, voir la mort.

HSU04011*

  1. Lire le manuel du propriétaire, ainsi que toutes les étiquettes avant la première utilisation du vehicule. Il imports de bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hesiter à contacter un concessionnaire Yamaha.

Prima dell'utilizzo

  1. Ne jamais conduire une motoneige après avoir absorbe de l'alcool, certains médicaments ou de la drogue. Ces substances réduisient la faculté de conduire.

O

-Ne jamais replir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou tant qu'il est chaud. Laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes après l'avoir coupé.
Toujours conserver le carburant dans un recipient concu a cet effet.
Faire le plein du réservoir à l'extérieur et en procédant avec beaucoup de soin. Ne jamais ouvré le bouchon du réservoir à l'intérieur d'un batiment. Ne jamais effectuer le plein de carburant à l'intérieur d'un batiment.
-Ne jamais effectuer le plein en fumant ou à proximé d'une flamme.
Bien veiller à referrer le bouchon du réserve de carburant après avoir fait le plein. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.

  1. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, sauf pour sortir la motoneige d'un batiment ou l'y remiser. Ouvrir les portes du batiment, car les gaz d'échévement sont dangereux.

Funzionamento

  1. When laying the snowmobile on its side for maintenance, use a suitable stand to keep it in a stable and level position.
  2. Modifications made to the snowmobile not approved by Yamaha, or the removal of original equipment may render your snowmobile unsafe for use that may cause severe personal injury. Modifications may also make the snowmobile illegal to use.

  3. Ne jamais partir seul en rondonnee. En effet, l'on pourrait tomber en panne ou a court de carburant ou etre blessedans un accident et avoir besoin d'aide.

  4. Sur certaines surfaces telles que de la glace et de la neige tasse, la distance de freinage est nettement plus longue. Étre donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffixamment tout. La méthode de freinage la plus efficace dans tous les cas est de l'archer les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.

Entretien et remisage

  1. Lorsque la motoneige est couche sur son flanc pour un entretien, veiller à recourir à un support ajustat fin de garantir que sa position soit stable et de niveau.
  2. Des modifications apportées à la motoncige sans l'approbation de Yamaha ou le démontage de parties de l'équipment d'origine, peuvent rendre l'utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certaines modifications rendent d'ailleurs l'utilisation de la motoneige illicite.

  3. Non partire mai soli in escur sione. Potreste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidento o guasto alla motoslitta.

  4. Su alcune superfici, come ghiaccio e neve dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quando molto attenti ed anticipare le frenate riducendo il gas in tempo. É molto più efficace ridurre il gas e quando frenare con dolcezza—evitare di frenare bruscamente.
  1. Never store the snowmobile with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, an open flame, sparks, clothes dryers, and the like. Allow the engine to cool off before storing the snowmobile in an enclosed space.
  2. Always refer to the "STOR-AGE" section if the snowmobile is to be stored for an extended period of time.
  3. Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.

  4. Ne jamais remisser la motoneige sans faire d'abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreprises dans un besoin où sont presents des sources d'incendie comme des flammes nues, des étincelles, des apparcils de chauffage, des chauffe-eau, des apparciels tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remisser la motoneige.

  5. Toujours se référer à la section « REMISAGE » avant de remisser la motoneige pour une période prolongée.
  6. Prendre soit des étiquettes de sécurité et d'instructions et les remplaçer, au besoin.

0

①Pare-brisc
②Guidon
③Siege
④ Compartiment derangement
⑤Chenille
⑥ Suspension a glissieres
⑦Chassis
⑥ Suspension a jambe de force
Skis
@Phare
①Deflecteur
Capot

O

O

HSU00120

DESCRIZIONE

⑬Feu arrêté/stop
Bavette
Support de remorquage
⑥ Bouton de reglage du phare
⑦ Bouton coupe-circuit du moteur
Levier des gaz.
9 Selecteur
念 Contacteur a clé
② Poignée de lanceur
② Levier de starter
23Contacteur des poignes chauffantes et du chauffe-pouce
2Contacteur d'éclairage
Levier de frein
Bouton du frein de stationnement

Le contacteur à clé contrôle les éléments suivants.

① OFF (arret)

Le circuit d'allumage est coupé.

La clé ne peut être retiree que dans cette position-ci.

② ON (Marche)

Le circuit d'allumage est sous tension.

Le moteur peut etre mis en marche. N.B.

Le phare, l'éclairage des instruments et le feu arrière s'allument des la mise en marche du moteur.

③ « START » (misc en marche)

Le circuit de démarriage est sous tension.

Le démarreur se met en marche.

ATTENTION

Relacher le contacteur des que le moteur tourne.

O

O

HSU00130

Ce levier est utilisé pour le démarriage et l'échauffement du moteur.

①Levier de starter
②Quand le moteur est froid.
③ Echauffement du moteur
④Quand le moteur est chaud.

N.

Pour le détaill des opérations, voir « Mise en marche du moteur »

0

0

HSU00201*

Des que le moteur tourne régulierèment, il suffit pour démarrer, d'actionner ⑧ le levier des gaz ①. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige est régée en faisant varier l'ouverture des gaz. Comme le levier est muni d'un reassert, les gaz sont réduits, la motoneige ralentit, et le moteur returne au régime de ralenti, des que le levier est relaché ⑥.

AVERTISSEMENT

S'assurer du bon fonctionnement du levier des gaz, de la direction et des freins avant la mise en marche du moteur.

O

O

HSU00220

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)

En cas de probleme de fonctionnement du cable des gaz ou du papillon lors de la conduite, le systeme T.O.R.S. s'active des que l'on relate che le levier des gaz.

Le T.O.R.S. a ete concu pour couper l'allumage et le moteur quand le papillon ne returnne pas au ralenti lorsque le levier des gaz est relaché.

AVERTISSEMENT

Quand le système T.O.R.S. se met en marche, il faut corriger le problème, et s'assurer que la motorcige peut etre utilise sans danger, avant de redemarrer.

YAMAHA VK540IV (2016) - AVERTISSEMENT - 1

YAMAHA VK540IV (2016) - AVERTISSEMENT - 2

HSU00255

Ralenti ConduiteMauvais fonctionnement
Levier des gazRelâché Actionné Relâché
PapillonFermé Ouvert Ouvert
T.O.R.S.Le moteur tourné correctement.Le moteur tourné correctement.

Bouton coupe-circuit du moteur

Ce bouton ① permit de couper le moteur en cas d'urgence. Il suffit d'appuyer ② sur le bouton pour couper le moteur. Avant de redemarrer, il convient de tirer ③ sur le bouton coupe-circuit. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 7-1 a 7-3.)

S'entrainer a actionner le bouton coupe-circuit du moteur lors des premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.

YAMAHA VK540IV (2016) - Bouton coupe-circuit du moteur - 1

HSU00310

Pá de forste turene ma du Øve deg i à brute stoppbryteren, sik at du kan reagere raskt i et ndstilfelle.

YAMAHA VK540IV (2016) - Bouton coupe-circuit du moteur - 2

EF1

ESU00320

Brake lever

Le freinage est exerced au niveau de toute la transmission.

Presser le levier vers le guidon pour arreter la motoneige.

①Levier de frein
② Extrémité du levier de frein
⑤ Extrémité du guidon

N.B

Lorsque le frein est actionné, le feu stop s'allume.

ATTENTION

Le levier de frein ne doit pas dépasser l'extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d'endommagement lorsque la monotèige est couchée sur son flanc pour un entretien.

0

O

HSU00320

Leva del freno

Bouton de frein de stationnement

Serrer le frein de stationnement après s'etre garc ou avant de mettre le meur en marche.
Pour serrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein ①, enforcer le bouton du frein de stationnement ② et le maintainir a cette position ③, puis relacher le levier de frein.
Pour desserer le frein de stationnement, actionner le levier de frein.

AVERTISSEMENT

-Ne jamais mettre le moteur en marche sans avoir serré le frein de stationnement au préalable.
-Ne jamais oublir de le desserrer avant de demarrer. La surchauffe du disque de frein qu'un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.

0

O

HSU00341

Le selecteur permet de selectionner la marche avant normale, inférieure et la marche arriere. Apre s avoir arrete complètement la motoneige, enfoncer la butte figurant sous le selecteur, puis selectionner le rapport de transmisson désire.

① Selecteur
② Butec

Position du sélecteurTransmission
③ D Marcheavant
④ R Marchearrière
⑤ LMarche avant inférieure

ATTENTION

Ne jamais passer de la marche arriré à la marche avant ou vice versa tant que la motoneige est en mouvement. Cela risquérait d'endommager la transmission.

0

HSU03371*

Contacteur d'éclairage

Appuyer sur le contacteur pour passer du feu de route au feu de croissement, ou inversement.

①Contacteur d'éclairage
② Appuyer sur le contacteur
③Feu deroute
(4)Feu de croissement

0

O

HSU00390

Bouton de réglage de phare

Régler la hauteur du faisceau des phares à l'aide des boutons de réglage.

Déplacement du faisceau :

① Haut
②Bas

HSU00401*

Contacteur des poignes chauf-fantes et du chauffe-pouce

Ce contacteur commande le système de chauffage électrique des poignées du guidon ainsi que du levier des gaz.

① Contacteur des poignes chauffantes et du chauffe-pouce
②Contact
③Pas de contact

O

O

HSU00421*

Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier

Ce bouton permet la remise a zéro du totalisateur journalier.

① Bouton de remise a zero du totalisateur journalier
② Tourner vers la gauche

HSU00461*

Pour ouvrir le capot, décrocher les attaches, et soulever lentement le capot vers l'avant jusqu'à l'arret. Pour le referrer, le laisser revenir lentement à sa place, puis accrocher les attaches.

① Attache de capot
② Capot

ATTENTION

Veiller à ce que tous les cables et fils soient à leur place avant de refermer le capot.

AAVERTISSEMENT

-Ne jamais conduire avec le cas pot ouvert, non attaché ou enlevé.
Lors des travaux à capot ouvert, ne jamais s'approcher trop pres (attention aux vêtements amples) des pièces mobiles du moteur.
-Ne jamais toucher le pot d'échévement ou le bloc moteur pendant ou juste après l'utilisation de la motoneige.

0

0

HSU00483

Fermidel cofano

Carter de protection de la courroie

Le carter de protection de la courroie couvre la courroir trapézoidal et son embrayage, et sert de protection contre des pièces qui casserait ou se détacherait.

AVERAGEMENT

S'assurer que le carter de protection est bien en place avant demettre la motoneige en marche.

Ne jamais piloter sans le carter de protection de la couroie ou sans la couroie elle-même.

O

O

HSU00521

Ventilation du compartment moteur

Le capot est muni d'un deflecteur ① ouvrable et le blinding inférieur de deflecteurs amovibles ② destinés au refroidissement du moteur.

ATTENTION

S'assurer que le deflecteur du capot est refermé et que les dé-flecteurs du blindage inférieur sont en place avant de piloter la motoneige dans de la neige profonde.
Ouvrir le deflecteur du capot et retirer les deflecteurs du blindage inférieur lorsque la temperature ambiente depasse 5^(41,5^)

0

0

HSU00641*

Piastre vano motore

Le compartment de rangement se trouve sous le siege. Ouvrir le siege en décrochant les loquets, puis en soulevant le cote droit du siege. Reformer le siege en le laissant revenir lentement à sa place, puis en accrochant les loquets.

O

0

HSU00691*

Bauletto

Porte-bagages arrêté

Attelage de remorque

Respecter la limite de poids lors de l'utilisation de l'attelage de remorque.

① Attelage de remorque

Liminetepoidsderemorquage: 120kgf(2641bf)

Limin de poids vertical :

15 kgf (33 lbf)

ATTENTION

Éviter les remorquages prolongés en dessous de 10 km/h (6 mi/h) sous peine de provoquer l'usure prématurée de la courroit trapezoidale.

0

O

HSU00715*

Gancio di traino

Effectuer les contrôles décrits dans ce chapitre avant chaque départ.

AVERTISSEMENT

L'omission du contrôle ou de l'entretien corrects du vehicule augmente les risques d'accident ou d'endommagement. Ne pas conduire le vehicule en cas de détction d'un problème. Si le problème ne peut etre résolu en suivant les procedes repris dans ce manuel, faire contrcler le vehicule par un concessionnaire Yamaha.

YAMAHA VK540IV (2016) - AVERTISSEMENT - 1

YAMAHA VK540IV (2016) - AVERTISSEMENT - 2

HSU00721

S'assurer qu'il y a suffisamment de carburant dans le réservoir.

Carburant recommende:
Indice d'octane « recherche »
minimum:95
Capacité du réservoir de carbu
ant:
31.01
(8,19 US gal, 6,82 Imp gal)

AVERAGEMENT

Le carburant est un produit TRÉS INFLAMMABLE et toxique. Lire les « CONSIGNES DE SECURITE » avant de faire le plein. (Voir pages 3-5 à 3-7.)
- Ne pas replir le réserve de carburant à ras bord. Le carburant risque de déborder si la motoneige est inclinée ou si la température ambiente augmente en raison du rechauffement et de la dilatation du carburant.
Bien veiller à referrer le bouchon du réserveir de carburant après avoir fait le plein. Une fuite de carburant constitue un sérieux risque d'incendie.

O

O

HSU00786*

Carburante

Veiller a ce que ni neige ni glace ne penetrent dans le reservoir de carburant lorsque I'on effec-tue le plein.
Remplir le réservoir de carburant exclusivement avec de I'essence du type spécifique.

N.B.

Un mélange essence/huile 50:1 est recommandé lorsque la température ambiente est inférieure à -25 °C (-13 °F). Par exemple :

10 1 d'essence pour 0,2 1 d'huile (1 gal d'essence pour 2,6 oz d'huile) correspond à un rapport de mélange 50:1.

ATTENZIONE

S'assurer qu'il y a suffisamment d'huile dans le réservoir.

① Niveau minimum
② Niveau maximum

Capacité du réservoir d'huile :

2,51 (2,64 US qt, 2,20 Imp qt)

Huile recommende:

Yamalube 2

0

O

HSU00844*

Olio motore

S'assurer du bon fonctionnement du levier des gaz avant la mise en marche du moteur.

Il doit s'actionner en souplesse et returner en position de ralenti des qu'il est relaché.

HSU00870

Tester le bon fonctionnement du démarreur manuel. Vérifier l'objet de la corde.

HSU00880

Avviamento manuale

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)

Contrôler le système T.O.R.S. et s'assurer de son bon fonctionnement.

A VERTISSEMENT

Conditions de contrôle du système T.O.R.S.:

Le frein de stationnement doit etre serre.
Le bon fonctionnement du levier des gaz doit avoir ete verifie.
-Ne pas dépasser le régime de ralenti. L'engagement soudain de l'embrayage pourrait provoquer un démarrage inattendu de la motoneige et être la cause d'un accident.

  1. Mettre le moteur en marche. N.B.

Voir la section « Mise en marche du moteur »

0

0

HSU00890

  1. Tenir le pivot du levier des gaz, et l'empêcher de toucher le contacteur des gaz en plaçant le pouce (au-dessus) et l'index (en dessous) entre le pivot du levier ① et le logement du coupe-circuit du moteur ②.

Tout en maintainant cette position, actionner progressivement le levier des gaz ③.

Le système T.O.R.S. entre en action et le moteur devrait s'arreter immidiatement.

AVERAGEMENT

Si le moteur ne s'arrête pas, mettre la clé de contact à la position « OFF » pour couper le moteur et consulter un concessionnaire Yamaha.

O

Tester le frein en roulant lentement et s'assurer de son bon fonctionnement. Si le freinage n'est pas efficace, contrcler l'usure des freins. (Pour plus d'explications, se reporter a la page 8-51.)

AVERAGEMENT

Ne jamais conduire une motoneige dont le système de frein est défailleant. Si les freins lâchent au mauvais moment un accident grave pourrait s'ensuivre. Faire contrôle et réparer sans délais le système de freinage par un concessionnaire Yamaha.

ATTENTION

Le levier de frein ne doit pas dépasser l'extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d'endommagement lorsque la monotoneige est couche sur son flanc.

HSU00922

Freni

Courroie trapézoidale

Ouvrir le capot et enlever le carter de protection de la courroie.

Vérifier l'etat de la courroie. Remplacer si c'est nécessaire.

Limits d'usure @ :
32.5 mm (1,28 in)

AAVERTISSEMENT

S'assurer que le carter de protection est bien en place avant demettre la motoneige en marche.
-Ne jamais piloter sans la courroie trapezoidale ou sans le carter de protection de la courroie.

HSU00941*

Cinghia trapezoidale

Carter de protection de la courroie

Contrcler les supports du carter de protection et s'assurer de leur bon etat. S'assurer que la vis papillon est serree correctement et que le carter de protection est bien en place.

YAMAHA VK540IV (2016) - Carter de protection de la courroie - 1

YAMAHA VK540IV (2016) - Carter de protection de la courroie - 2

HSU03990

Contrôler la flèche et l'état de la chènille.

Ajuster ou remplacer si nécessaire. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-63 à 8-71.)

AVERAGEMENT

Ne pas utiliser la motoneige si la chenille est en mauvais état ou si elle est mal ajustée. L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause d'un accident.

HSU00970

Cingoli

Vérifier l'etat des glissières.

Remplacer les glissières si elles ont atteint la limite d'usure.

① Glissieres

@Limits d'usure

Hauteur minimale:

10,5 mm (0,41 in)

ATTENTION

Conduire fréquèment la motoneige sur de la neige fraîche. L'utilisation sur de la glace ou de la neige tassée entraîne une usure rapide des glissières.

O

0

HSU00982

Pattini

Skis et lisses de ski

Vérifier l'etat et l'usure des skis et des lisses de ski. Remplacer si nécessaire.

Liminé d'usure de lisse de ski @:

8.0 mm (0,31 in)

Limite d'usure de ski 6

24.0 mm (0,94 in)

ATTENTION

Éviter de griffer les skis lors du chargement et du déchargement de la motoneige. Éviter la conduite sur des terrains recouverts de peu ou pas de neige, sur des surfaces telles que du ciment ou des obstacles tels que les bords de trotoir, etc. Conduire la motoneige sur de telles surfaces uscra ou endomagera les skis.

O

O

HSU01021

Sci patti

Vérifier si le jeu de la direction n'est pas excessif:

  1. Pousser le guidon d'avant en arrête et de haut en bas.
  2. Tourner le guidon légerement vers la gauche et la droite.

Si le jeu de la direction est excessif, consulter un concessionnaire Yamaha.

0

O

HSU01030

Direzione

Vérifier le fonctionnement des lampes.

Remplacer toute ampoule defec-tueuse.

HSU01041

Luci

Vérifier le niveau de l'électrolyte dans la batterie et faire l'appoint si nécessaire.

Utiliser exclusivement de I'eau distillé. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-77 à 8-79 et 10-9.)

0

O

HSU03020

Batteria

Vérifier le serrage de la visserie.
Le cas échéant, serrer les pieces par étapes, dans l'ordre et au couple recommandé.

HSU01100

Trousse de réparation et pieces de rechange

Il est utile de conserver la trousse de réparation, quelques pieces de rechange et un petit matériel divers dans la motoncige afin de pouvoir effctuer de petites réparations le cas échéant. Veiller à conserver en permanence ce qui suit dans la motoneige :

Trousse de réparation
Lampe de poche
Rouleau de bande plastique adhe

sive

Fil d'acier
Cable de remorquage
Courroie trapézoidale
Ampoules
Bougies

Lorsque I'on planifie une longue randonne, toujours emporter une réserve de carburant et d'huile.

0

0

HSU01111*

Mise en marche du moteur

AAVERTISSEMENT

Lire attentivement la section « CONSIGNES DE SECURITE » avant demettre le moteur en marche.
Le frein de stationnement doit etre serre.

N.B.

S'assurer que le bouton coupe-circuit du moteur est à la position de marche.
1. Ouvrir tout à fait le levier de starter.

①Levier de starter
② Completement ouvert (mise en marche a froid)
③ Mi-ouvert (echauffement du moteur)
④ Fermé (mise en marche à chaud)

N.B.

Il n'est pas nécessaire d'utiliser le levier de starter lorsque le moteur est chaud. S'assurer que le levier est repoussé en position fermé.

0

0

HSU01120

FUNZIONAMENTO

HSU02817

  1. Tourner le contacteur à clé à la position « START ». Quand le moteur tourne, relâcher le contacteur et repousser le starter jusqu'à mi-course. Laisser le moteur s'échauffer et referrer le starter des que le moteur est suffisamment chaud pour tourner sans tousser ou caler.

① START (mise en marche)

ATTENTION

Relacher le contacteur des que le moteur tourne.
Si le moteur ne se met pas en marche, relacher la clé, attende quelques secondes, puis effec-tuer une nouvelle tentative. Chaque essai doit être le plus court possible afin de menager la batterie. Nc jamais actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d'affilée par essai.

N.B.

Lorsque la tempereature ambiente est inférieure a -25^ (-13 F), veiller a bien laisser chauffer le moteur avant de demarrer.
-Ne pas soumettre le moteur à une charge excessive pendant sa mise à température.

O

Mise en marche d'urgence du moteur

AVERTISSEMENT

Lire attentivement la section « CONSIGNES DE SECURITE » avant demettre le moteur en marche.
Le frein de stationnement doit etre serre.

N.B.

S'assurer que le bouton coupe-circuit du moteur est à la position de marche.
1. Ouvrir tout à fait le levier de starter.

①Levier de starter
② Completement ouvert (mise en marche a froid)
③ Mi-ouvert (echauffement du teur)
(4)Fermé (mise en marche à chaud)

N.B.

Il n'est pas nécessaire d'utiliser le levier de starter lorsque le moteur est chaud. S'assurer que le levier est repoussé en position fermé.

HSU02486

  1. Tourner le contacteur a clé à la position « ON »

① ON (marche)

  1. Tirer doucement la corde du démarre jusqu'à ce qu'il soit enclenché, puis la tirer de façon régulière mais avec force. Quand le moteur tourne, repousser le starter jusqu'à mi-course. Laisser le moteur s'échauffer et referrer le starter des que le moteur est suffisamment chaud pour tournier sans tousser ou caler.

N.B.

Lorsque la tempereature ambiente est inférieure a -25^ (-13 F), veiller a bien laisser chauffer le moteur avant de demarrer.
-Ne pas soumettre le moteur à une charge excessive pendant sa mise à température.

O

La période de rocade du moteur constitue la période la plus importante de la vie de la motoneige. Pendant les 10 premières heures d'utilisation (qui correspondant à environ 200km ou 125mi ), il faut veiller à ne pas le soumettre à une charge trop importante. Éviter également la conduite prolongée aux régimes maximum.

Éviter aussi de force le moteur, par exemple en circulant pénémblement dans la neige mouillée. Si jamais l'on constate des vibrations excessives ou des bruits anormaux, consulter un concessionnaire Yamaha.

N.B.

Afin de fournir une lubrification supplémentaire pour le rodage, utiliser un pré-mélange essence/huile de 2% lors du premier plein.

Exampie:

Pour 10 l d'essence, il faudra donc utilise 0,2 l d'huile (ou 2,6 onces d'huile pour un gallon d'essence).

(Pour connaître le type d'essence et d'huile recommendés, se reporter aux pages 6-3 à 6-7.)

O

O

HSU01260

Rodaggio

Conduite de la motoneige Se familiariser avec sa moneige

La conduite d'une motoneige exige la participation active du pilote, faisant de sa position et de son équilibre deux facteurs essentiels.

L'adresse qu'exige la maïtrise de cet engin ne s'acquiert qu'veç le temps et l'expérience. Veiller à bien maïriser les techniques de base avant d'aborder les manoeuvres plus difficilles.

La conduite de cette motoneige neuve est une activité très agreable qui assurera de nombreuses heures de理論. Mais il est indispensable de se familiariser avec son fonctionnement, incluant d'acquérir l'expérience nécessairement permettant d'apprecier sa conduite en toute sécurité. Avant la première utilisation, il convient de dire ce manuel dans son intégralité et de s'assurer d'avoir bien compris le fonctionnement des commandes.

0

0

HSU12631*

Préter une attention particulière aux consignes de sécurité aux pages 3-1 à 3-13. Veiller également à lire attentivement toutes les étiquettes de sécurité qui sont apposées sur la motoneige.

Apprentissage de la conduite de sa motoneige

Avant chaque départ, toujours effectuer les contrôles décrits aux pages 8-1 à 8-9. Les quelques minutes consacrées à cette inspection sont largement compensées par le gain de sécurité et de fiabilité de la motoneige. Une autre mesure préventive importante est de s'assurer de porter des vêtements de protection contre le froid, mais aussi contre les chutes en cas d'accident.

Meme un pilote experimenté doit se familiariser avec cette motoneige neuve en la conduisant lentement. Ne pas brûler les étapes et ne pas rechercher les performances à tout prix tant que l'on ne maitrise pas parfaitement les commandes et le comportement de sa motoneige.

0

Le pilote novice doit se familiariser avec la motoneige sur un grand terrain plat. S'assurer que ce terrain ne presente pas d'obstacle et n'est pas fréquence par d'autres vehicules. Il convient de s'exercer à contrôler la commande des gaz et les freins, ainsi que d'apprendre à maïtriser la prise de virages avant de s'aventur sur des terrains plus difficiles.
Serrer le frein de stationnement, puis suivre les instructions de mise en marche du moteur aux pages 7-1 à 7-3. Une fois le moteur chaud, la motoneige est prete pour une randonnée.

Démarrage et accélération

  1. Le moteur étant au ralenti, desserrer le frein de stationnement.
  2. Actionner progressivement et en douceur le levier des gaz. L'embrayage de la courroie trapezoidale embraye le moteur et le vehicule accélére.

AVERTISSEMENT

Garder toujours les deux mains sur le guidon. Toujours maintainir les pieds sur les marchepieds. Ne pas conduire à grande vitesse avant de bien connaître les commandes et le comportement de la motoneige.

Réduire la vitesse ou immobiliser la motoneige en relachant le levier des gaz, et en actionnant progressivement le frein. Ne pas freiner brusquement!

Sur certaines surfaces telles que de la glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Étre donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment tout.
- Un freinage brutal peut provoquer le dérapage de la chenille, une réduction du contrôle et une augmentation des risques d'accident.

Prise de virages

Pour la plupart des surfaces enneigees, la clé d'un virage efficace reside dans la position du pilote.

A l'approche d'un virage, réduire sa vitesse et tourner quelqueque peu le guidon dans la direction souhaitation. Ce faisant, prendre appui sur le marchepied côté intercur du virage et se pencher du même côté.

Freni

Cette technique doit être praticée de nombreuses fois à vitesse réduite et sur un terrain facile et sans obstacles.

Une fois cette technique maitrisée a vitesse lente, il est alors possible de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés. Plus le virage est serré ou la vitesse est élevée, plus il faut se pencher vers l'intérieur du virage.

Une technique de conduite inadéquate, telle que des accélérations ou décalérations brusques, des freinages secs, une mauvaise position du corps, ou une vitesse trop élevée pour un virage donné peut faire basculer la motoneige.

Si la motoneige se met a basculer, se pencher encore plus vers l'intérieur du virage pour la redresser. Si nécessaire, relacher très progressivement le levier des gaz, et diriger le vehicule dans le sens opposé.

Ne pas oublier :

Éviter les vitesses excessives avant de s'être entièrement familiarisé avec le fonctionnement de la motoneige.

0

O

Au début, s'entraîner sur une pente douce. Ne s'attaquer à des pentes plus raides qu'après avoir acquis la technique nécessaire. À l'approche d'une colline, prendre de la vitesse, puis réduire les gaz pour éviter que la chenille ne patine dans la montée.

Toujours veiller à maintenir son poids du côte de la montée. Pour ce faire, se pencher vers l'avant et, dans les cotes plus raides, se tenir debout sur les marchepieds et se pencher sur le guidon. (Voir également les explications sous « Traversée de flanc de collines ».)

Ne pas se laisser surprendre par un obstacle invisible du pied de la cote. Ralentir à l'approche de la crête, et se préparer à éviter un obstacle, à négo-cier un virage ou à entamer une descente. Si la pente devient trop raide et qu'il n'est pas possible de la franchir, ne pas laisser patiner la chenille. Couper le moteur etmettre le frein de stationnement.Tourner la motoneige vers la descente, en tirant sur I'arrière du vehicule. Une fois la motoneige dirigé vers la descente, l'enfurthercher par le cote amont. Remettre le moteur en marche,relachér le frein de stationnement,puis entamer la descente.

Guida in salita

Les flancs de collines et les pentes raides ne sont pas un terrain d'exercice pour débutants!

Descente de pentes

En descente, toujours limiter au maximum sa vitesse. Il faut toutefois donner suffisamment de gaz pour maintenir le moteur embrayé. En effet, la compression du moteur constitue le meilleur frein et empêche ainsi la motoneige d'être emportée par son propre poids. Actionner le frein fréquement, mais en douccur.

AVERTISSEMENT

Etre particulierement prudent quand I'on freine dans une descente. Un freinage trop see peut bloquer la chenille et rendre la monotoneige incontrolable.

Traversée de flances de collines

AVERTISSEMENT

La traversée de flances de colline est une méthode qui requiert le savoir-faire d'un pilote experimenté.

AVVERTENZA

Pour ne pas perdre I'equilibre, il est nécessaire d'adapter sa position lors de la traversee d'un flanc de colline. Déplacer le centre de gravité en se penchant au côte de la montée. Une position recommendée consiste à se caler sur le siège avec le genou côte aval et à prendre appui sur le marchepied côte amont. Cette technique permet de se déporter beaucoup plus loin sur le côte lorsque cela s'avere nécessaire.

Sur la neige et plus encore sur la glace, il faut s'attendre à glisser léta- raleurment. Dans ce cas, diriger simplement la motoneige vers la descente, pour autant qu'il n'y ait pas d'obstac- cles. Avec avoir retrouvé l'équilibre, reprendre progressivement la direction souhaïée.

Si la motoneige se met a basculer, redresser le vehicule en le dirigeant vers la descente.

AVERTISSEMENT

Si I'on sent la motoneige basculer, et que I'on ne parvient pas à la redresser, sauter sans attendre du côté de la montée.

0

0

La conduite sur de la glace ou du vert Glas peut etre tres dangereuse.L'adherence dans les virages, lors de freinages et au demarrage est beaucoup plus aléatoire que sur la neige.

AVERTISSEMENT Lors de la conduite sur dc la glace ou sur une surface verglacée, conduire lentement et avec beaucoup de prudence. Eviter toute acceleration, freinage ou virage brusques. Le contrôle est extrémentrement reduit et le risque d'un dérapage ou d'un tete-à-queue est constant.

Neige tassée

En raison de la traction réduite des skis et de la chenille, il peut être plus difficile de prendre un virage sur de la neige tasse que sur de la neige fraîche. Éviter toute accélération, freinage ou virage brusques.

O

Conduite sur des surfaces autres que la neige ou la glace

Il convient d'éviter de conduire la motoneige sur toute autre surface que la neige et la glace. Sinon, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons seront vite usés. Les surfaces à éviter à tout prix sont :

  1. Terre
  2. Sable
  3. Pierraille
  4. Herbe
  5. Rutes dégagées

Pour assurer une durée de service normale à la chenille et aux glissières, il faut aussi éviter autant que possible les terrains suivants :

  1. Glace dure
  2. Neige salie de sable ou de boue Toutcs les surfaces mentionnées ont un point commun : elles n'offrent que peu ou pas de lubricification à la chenille et aux glissieres. La chenille et toute suspension à glissieres dépendant pour leur lubricification de l'infiltration d'eau ou de neige entre le plastique des glissieres et les éléments métalliques de la chenille. Sans cette lubrication, les glissieres seront vite usées.Dans les cas extrêmes,elles peuvent littéralement fondre, et la chenille sera endommagée ou ne fonctionnera pas correctement.

De plus, des aides de traction, comme des crampons ou des barres, peuvent aggraver l'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chènille.

AAVERTISSEMENT

L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui pourrait etre la cause d'un accident.

Toujours vérifier l'etat et le réglage de la chenille avant d'utiliser la motoneige.
-Ne pas utiliser le vehicule si la chenille est en mauvais état.

ATTENTION

Conduire fréquèment sur de la neige fraîche. L'utilisation sur de la glace ou de la neige tassée entre une usure rapide des glissières.

0

Optimisation de la durée de service de la chenille Recommendations

Tension de la chenille

Lors du rodage initia, la chenille neuve aura tendance a se detendre rapidement. Il convient dels lors de regler frequentlyment la tension et l'alignement de la chenille. (Le procede de réglage est expliqué aux pages 8-63 à 8-71.) Une chenille détenue risque de glisser par a-coupes, de sauter ou de se prendre dans les éléments de la suspension et de gravement endommager le vehicule. Ne pas serrer la chenille à l'excess sous peine d'accroître la friction entre la chenille et les glissières, ce qui entraîrerait l'usure rapide de ces éléments. Un serrage excessif pourrait également surcharger les éléments de la suspension, ce qui risque de provoquer leur defaillance.

Neige peu profonde

La chenille et les glissieres sont lubriées et refroidies par la neige et l'eau. Afin d'éviter la surchauffe de ces éléments, il faut évitier l'utilisation prolongée à grande vitesse sur des surfaces peu enneigées, telles les pistes verglacées et les rivieres et lacg gelés. Une surchauffe de la chenille fragiliscra cette-ci, ce qui pourrait entraîner son endommagement et un mauvais fonctionnement.

0

HSU02510

Éviter la conduite hors-piste à moins d'avoir la certitude que la profondeur de neige est suffisante. Une profondeur de neige de plusieurs picds est en effet nécessaire pour recouvrir ajustement les grosses pierres, les rondins et autres obstacles. Si la couverture de neige est insuffisante, il convient de rester sur les pistes afin d'éviter tout risque d'impact qui risque d'endommager la chenille.

Chenille à clous

En règle générale, la durée de service d'une chenille sera réduite par la mise en place de clous. Le forage de trough dans la chenille provoque la coupure de ses fibres internes, ce qui la fragilise. Éviter de tordre la chenille. Les clous pouraient accrocher un objet et être arrachés de la chenille, ce qui endommagrait encore davantage les zones déjà abimées. Afin de limiter l'endommagement, il convient de suivre les recommendations du fabricant de clous quant à la mise en place et l'emplacement corrects des clous.

Yamaha ne recommende pas l'utilisation de clous.

Avant la première utilisation de la motoneige, il convient de dire attentivement les « CONSIGNES DE SECURITE » et « Conduite de la motoneige »

N.B.

S'assurer de faire chauffer correctement le moteur avant de demarrer.

  1. Sélectionner le rapport de marche en déplaçant le sélecteur à la position de marche désirée.

① «D» Marche avant
②«R»Marche arrriere
③ L Gamme basse

AVERTISSEMENT

-Ne jamais changer de rapport tant que le levier des gaz n'est pas tout a fait relachué et que la motoneige n'est pas complètement à l'arrêt.
Veiller tous à pousser le sélecteur jusqu'à la butée, et seulement quand le moteur est au ralenti.

0

0

HSU03382*

Guida

AVVERTENZA

-Ne pas rouler à plus de 50~km / h (30mi / h) en gamme basse.
Toujours s'assurer que la voie est libre avant de demarrer en marche arriere. Regarder derriere soi.
- En marche arrirée, piloter lentement et éviter de prendre des virages serrés.

N.B.

Un bip sonore retentit quand la marche arrriere est engagée.

  1. Desserrer le frein de stationnement en actionnant le levier de frein.
  2. Actionner lentement le levier des gaz pour demarrer.
  3. Tourner le guidon dans la direction de conduite voulue.
  4. Actionner le levier de frein pour arreter la motoneige.
  5. Serrer le frein de stationnement en actionnant le levier de frein, puis en,enfantant le bouton du frein de stationnement avant de relacher le levier de frein.

Pour couper le moteur, tournier la clé de contact sur « OFF »

① OFF (arrét)

En cas d'urgence, appuyer sur le bouton coupe-circuit du moteur.
Toujours retirer la clé de contact avant de s'éloigner de la motoneige afin d'éviter toute mise en marche accidentelle.

TSU01380

Transport

Observer les recommendations suivantes pour assurer un transport de la motoneige sans problème et sans danger:

HSU01360

Arresto del motore

Veiller a ce que le niveau de carburant dans le réservoir soit inférieur au fond des carburateurs. En effet, les vibrations et les choses pourraient provoquer l'écoulement du carburant dans les carburatçurs et puis dans le carter. Celà pourrait provoquer un blocage hydrostatique, c.-à-d. un blocage du moteur en raison de sa saturation de carburant. Ce blocage hydrostatique peut gravement endommager le moteur. L'idéal est de complètement vider le réservoir, surtout si le trajet dépasse la demi-heure.

Couvrir la motoneige d'une housse tendue lorsqu'on la transporte dans une remorque ou dans une benne ouverte. Une housse sur mesure constitue bien sur laffective protection. De cette façon, crasses et objets ne pourront pensetr dans les admissions d'air de refroidissement et la motoneige sera protégée des projections eventuelles.

Lors du transport de la motoneige dans une remorque ou dans une benne ouverte sur des routes salées, enduire les surfaces métalliques des suspensions avec de laGRAISSÉ ou un autre produit antirouille. Cette précaution protégera le vehicule de la corrosion. Dés l'arrive à destination, netoyer la motoneige à l'eau froide pour éliminer les traces de sels corrosifs.

Programme d'entretien périodique

L'entretien periodique est d'une importance capitale pour garantir un rendement optimal et un fonctionnement en toute sécurité.

A Designation B Remarques
Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
DAprés I mois ou 800 km (500 mi) (40 h)
EChaque: Saison ou 3.200km (2.000mi) (160 h)
Page
Bougies: Contrôle l'etat.
Régler l'écartement des electrodes et nclloycr.
Reimplacer si nécessaire.
Hule moteur
Controler le niveau d'huile.
4 Purger l'air de la pompe a huile si necessaire.
* Fillrc a huiue: Contrcler l'etat. Remplacer si c'est nécessaire
Carburant: Contrôle le niveau de carburant.
M#Filtre a carburant: ContrerI'etat. Remplacer si nécessaire.
[N]Canalisation de carburant (VK540E) : S'assurcer que la durite de carburant n'est ni croqueelee ni autrement endommagee. Remplacer si neccessaire.
* Confier l'entretien de ces éléments à un conccessionnaire Yamaha.

0

0

HSU01390

A Désignation B Remarques

Contôres avant l'utilisation (quotidiens)

D Apres 1 mois ou 800 km (500 mi) (40 h)

EChaque: Saison ou 3.200km (2,000 mi) (160 h)

Page

G*Canalisation d'huile : S assurer que la durite d'huile n'est ni craquelee ni autrement endomagee. Remplacer si nécessaire.

Carburatour

□Contrôler le fonctionnement du levier des gaz.

1 Changer les giclours. Quand les conditions climatiques et l'altitude nécessit un changement.

K*Courroic du ventilateur

Controller l'etat et l'usure. Remplacer si nécessaire.

Régler la tension de la courroir si nécessaire.

Demarcour manuel: Contrcler lc fonctionnement et l'etat de la corde. *Replacer si nécessaire.

Bouton coupe-circuit du moteur: Contrer le fonctionnement. Réparer si nécessaire.

P Systeme d'arret du moteur prioritaire T.O.R.S.: Contralier le fonctionnement. *Reparer si necessaire.

Levier des gaz: Contrer le fonctionnement.
*Réparer si nécessaire.

R*Système d'échéppement : Rechercher les fuites éventuelles. Serrer ou remplacer tout joint si nécessaire.

  • Confier l'entretien de ces éléments à un concéssionnaire Yamaha.

0

0

AParte BControlli

A Designation B Remarques
Contôles avant l'utilisation (quotidiens)
D Aprés 1 mois ou 800km (500 mi) (40 h)
[E]Chaque: Saison ou 3.200km (2.000 mi) (160 h)
Page
GDecalaminage: Decalaminer plus fréquement si nécessaire.
FCarder de protection de la courroie: Contrcler s'il y a des craquelures, des deformations ou tout autre endomma-gement.
*Remplaccr si neccssaire.
Couroire trapezoidale: Contrcler I'etat et l'usure. Remplacer si necessitiesaire.
Chenille et roues libres: Contrcler la tension, I'etat et I'usure. Regler ou replacier si neccessaire.
K*Pignon menant a glissement reduit: Controler l'etat et l'usure. Remplaccer si necessaire.
Glissieres
MContrroler I'etat et l'usure.
N
Remplacer si nécessaire
Frein de service et frein de stationnement
PContrcler le fonctionnement.
0^ Regler la garde et remplaner les plaquettes si nécessaire.
* Confier l'entretien de ces éléments à un concssionnaire Yamaha.

0

A Désignation B Remarques
Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
D'Apres 1 mois ou 800 km (500 mi) (40 h)
E Chaque: Saison ou 3.200 km (2.000 mi)
(160h)
FPage
GHuile dc chanc dc transmission
Contrcler le niveau d'huile.
^ Remplacer
Chaine de transmission
KControler la tension.
*Regler si necessaire.
LSkis et lisses de ski
MContrôler l'êta et l'usure.
N
Remplacr si necessaire.
Direction
PContrcler le fonctionnement.
^ Regler l'ouverture des skis si nécessaire.
RFeux:Contraler le fonctionnement. Remplacer toute ampoule defecutive
Batterie
Controler le niveau de I'electrolyte. Si necessaire, ajouter exclusivement dc I'eau distilée.
*Controller densite et le fonctionnement de la durée de mise a l'air. Charger/corriger si nécessaire.
Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.
Remplacer après le premier mois ou premiers 400km (250 mi), ou 20 h.
Appliquer "Les premiers 500 km (300 mi, 25 h)".
** Appliquer "Tous les 800 km (500 mi, 40 h) par la suite".

0

0

A Designation B Remarques
Contôres avant l'utilisation (quotidiens)
D Apre's 1 mois ou 800km (500 mi) (40 h)
EChaque: Saison ou 3.200km (2,000 mi) (160 h)
Page
6^ Embrayage de pouilies menante et me- née
Contrôle la vitesse d'embrayage et le régime de variation. Régler si nécessaire.
A chaque changement d'altitude.
[1] Contrcler 1'at et l'usre des poules. Contrcler l'usure des poids/roulcaux et des entroises de la poule menante. Contrcler l'usure des machoires/entreoses de la poucle mence.
Luhrifier à l'aide de la graine specifiéc.
Skis et suspension avant: Lubrifier à l'uidc de la graisse spécifie.
[Organcs de la suspENSION:Lubrifier a I'aide de la graisse spécifiée.
M
Extrémite du cable et du levier de fricin de stationnement et du cable des gaz: Lubrifier à l'aide de la graisse spécifiée. Contrcler I'etat du cable. Remplacer si nécessaire.
[N]Looctés de capot: S'assurer que les loqués de capot sont bien accrochéés.
Viserie: Controller le serrage.
Réparer si nécessaire.
Trousse de réparation et pièces de rechange : Contréler leur présence.
Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

O

O

Trousse de réparation

La trousse de réparation contient la plupart des outils nécessaires aux travaux de maintenance et de petites réparations. Le serrage des boulons et des écrous au couple prévu doit se faire avec une clé dynamométrique qu'il faut toute fois se procurer.

① Trousse de réparation

ATTENTION

Avant demettrele moteur en marche,verifier si la trousse de réparation est bien en place et est correctement attaché à l'aide de la sangle.

N.B.

Si I'on ne dispose pas d'une clé dynamométrique lors d'un travail qui nécessite un serrage à un couple précis, confier la motoneige à un concessionnaire Yamaha pour faire contrôle le couple de serrage.

O

0

HSU01420

Contrôle de la bougie

La bougie est une piece importante du moteur et son contrôle est simple. L'etat de la bougie peut révêler l'état du moteur. Contrôler la couleur de la porcelainaine autour de l'électrode. Pour une motoneige utilisée dans des conditions normales, la couleur ideale est une couleur café au lait clair ou légèrement foncé. Une couleur nettement différente peut indiquer une anomalie. Une bougie très blanche par exemple, peut signaler une fissure dans l'arrivée d'air ou un mauvais réglage du carburateur pour le cylindre en question. Ne toutes pas chercher à étabir soi-même la cause du problème. Faire contrôler et, le cas échéant, réparer la motoneige par un concessionnaire Yamaha. Une bougie doit être dévissee et contrôle régulièrement, car la chaleur et les dépôts finissent par l'user. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de changer de type de bougie.

YAMAHA VK540IV (2016) - Contrôle de la bougie - 1

YAMAHA VK540IV (2016) - Contrôle de la bougie - 2

HSU01443

Il existe plusieurs tailles de culot de bougies d'allumage. La longueur du culot se mesure entre le plan du joint et l'extrémité de la partie filetée. Un culot trop long provoque une surchauffe, et par conséquent l'endomagement du moteur. Un culot trop court provoque l'encrassement de la bougie et une perte d'efficacité. De plus, quand le culot est trop court, des dépôts de calamine viendron encrasser les fillets exposés et cela créera des « points chauds » dans la chambre de combustion, et provoquera l'endomagement du filtage lui-même. Il est donc très important de toutes veiller à monter une bougie ayant la bonne taille de culot.

0

Taille du culot de bougie @: 19,0 mm (0,75 in)

Avant de revisser la bougie, mesurer l'ecartement des electrodes avec un calibre à lames et régler comme spécifique.

Taille du culot de bougie 0,7 a 0,8 mm (0,028 a 0,031 in)

Toujours nettoyer le joint de la bougie avant de monter la bougie. Neteoyer le pas de vis et serrer la bougie au couple de serrage indique.

Couple de serrage de la bougie: 20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)

O

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
Le bon fonctionnement du levier des gaz doit avoir eté verifie.

  1. Mettre le moteur en marche.
    N.B. Voir la section « Mise en marche du moteur »
  2. Serrer ou desserrer la vis de butée de papillon des gaz (1) pour ajuster le régime de ralenti.

Régime de ralenti du moteur: 1.200 ± 100 tr / mn

0

0

HSU01462*

Réglage de la garde au levier des gaz

ATTENTION

Veiller à régler d'abord le ralenti du motcur.

  1. Desserrer le contre-écrou.
  2. Tourner le dispositif de réglage dans un sens ou dans l'autre pour obtenir la garde au levier des gaz spécifique.

Garde au levier des gaz @: 1,0 à 2,0 mm (0,04 à 0,08 in)

① Contre-ecrou
② Dispositif de réglage

  1. Serrer le contre-écrou.

0

0

HSU01473

① Lasmutter
②Justeringsmutter
3. Dra à lâsmuttern.

LSU01473

Réglage du jeu de cable de la pompe à huile

ATTENTION

Veiller a regler d'abord la garde du lever des gaz.

  1. Desserrer le contre-écrou.
  2. Tirer sur la gaine du cable de la pompe à huié et régler le jeu entre l'extrémité de la gaine et le dispositif de réglage en vissant ou dévissant celui-ci.

Jeu de cable de pompe à huile (a):

25± 1 mm (0,98± 0,04 in)

①Contré-écrou
②Dispositif deréglage

  1. Serrer le contre-écrou.

0

0

HSU01493

Réglage du carburateur

ATTENTION

Il est recommendé de confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha.
- Ne jamais faïres tourner le moteur quand le silencieux de carburateur est démoné sous peine d'endommager le moteur.

Il est parfois nécessaire de modifier les reglages du carburateur pour adapter celui-ci, par exemple a un changement de temperature, d'altitude ou a l'utilisation d'essence oxy-génée, telle l'essence-alcohol.

ATTENTION

Les pignons de la chaîne de transmission et l'embrayage de la courroie trapezoidale doivent être régles lors de l'utilisation de la motoneige à une altitude de plus de 900m (3.000 ft). Se reporter à «Réglages de haute altitude » pour plus de détails.

0

0

HSU01527

Réglage d'une vis de richesse

Serrer ou desserer la vis de richesse pour ajuster le bas ralenti.

Réglage standard de la vis de ri
chesse: Desserrer de 1 1/4 tour(s) à partir de la position complètement serree

Vis de richesseMélangeConditions
Visser PauvreTempéra-tures douces
Haute altitude
Dévisser RicheGrand froid
Basse altitude

O

Remplacement d'un giclaur principal

Remplacer le giclér principal conformément au tableau de réglage disponible chez tout concessionnaire Yamaha.

AAVERTISSEMENT

Ne jamais démonter la vis de vidange ou la cuve tant que le moteur est chaud. Le carburant dans la cuve pourrait s'écouler sur le moteur et prendre feu.
Avant de démonter la vis de v-dange ou la cuve, placer un chiffon sous le carburateur pour absorber tout carburant qui s'écoulcait.
Manipuler le carburant avec précaution ; celui-ci est EXTRÉMEMENT INFLAMMBLE.

Gicleur principal standard: N° 141,3

Skifte ut en hoveddyse

Skif hoveddysen i henhold til innstilingsstkjemaet som du far fra Yamaha-forhandleren.

ADVARSEL

Du ma aldri fjcrnc tappepluggen erler flottorkammeret mens motoren er varm. Drivstoff vil flyte ut fra flottorkammeret, og dette kan ta fyr og forarsake skade.
- Legg en fille under forgasseren for du fjerner tapepluggen eler flottorkammeret, sik at denote k fange opp eventuelt drivstoffsol.
Vacforsiktig med drivstoff; det er SVAERT BRENNBART.

Standard hoveddyse:

Nr. 141,3

YAMAHA VK540IV (2016) - ADVARSEL - 1

EFI

Giclér principalMélangeConditions
Petit n° PauvreTempéra-tures dou-ces
Haute altitude
Grand n° RicheGrand froid
Basse altitude
  1. Desserrer les deux vis de collier à pince du carburateur et incliner le carburateur suffisamment que pour acceder au bouchon de vidange de la cuve à niveau constant.
  2. Couper l'arrivee de carburant en pincant la durite.
  3. Déposer le bouchon de vidange de la cuve, puis monter le giclér principal approprié aux conditions de conduite.
  4. Remonter le carburateur en repétant les opérations dans l'ordre inverse.

A VERTISSEMENT

Quand le carburateur est remonté, vérifier si la gaine du cable des gaz est correctement engagée dans le support, et si l'accelération est régulière et sans a-coup.

0
O

Réglages de haute altitude

En altitude, l'air, et par conséquent l'oxygène, nécessaire à la combustion, se rarefic. Pour un moteur à essence, ceci signifie une perte d'efficacité de 3 % tous les 305 m (1.000 ft) d'élevation.

Sur cette motoneige, la plupart des problèmes dus à l'altitude peuvent être corrignés par les réglages du carburateur. À cause de la rarefaction de l'air, le mélange air/carburant dans le carburateur devient trop riche. La perte de performance du moteur peut se traduire par des difficultés de démarriage, des ratios dans la combustion et par l'encrassement des bougies. Changer de giclreur principal conformément au tableau disponible chez les concessionnaires Yamaha pour corriger le rapport air/mélange.

Rappel:

Meme en ajustant le carburateur, on ne parviendra pas a compenser la rafaction de l'air. En altitude, il n'y a rien a faire, le moteur a moins de puissance. Il faut donc s'attendre a des accelerations et une vitesse maximum légrement réduites.

0

0

HSU01571

Pour compenser la puissance amoin-drie, il peut aussi être utile de modifier le réglage de l'embrayage de la courroie et des pignons de la chaîne de transmission afin d'améliorer les performances mais aussi afin d'eviter leur usure prematurée. Si la motoneige est utilisée dans une région d'une altitude différente de cette où elle a été vendue, consulter un concessionnaire Yamaha afin de s'informer des réglages requis pour l'altitude en question.

ATTENTION

Les pignons de la chaine de transmission et l'embrayage de la courroie trapézoidal doivent être régles lorsquela motoneige doit fonctionner en haute altitude à plus de 900 m (3.000 ft). Consulter un concessionnaire Yamaha.

O

Contrôle de la tension de la courroide de ventilateur

  1. Retirer le cache de la courroie de ventilateur après avoir retiré toutes les vis.
  2. Mesurer la tension de la couroie en exerçant une traction de 50 N (5 kgf, 11 lbf) au centre de la couroie.

① Tension

250N (5kgf,11lbf)

Tension standard de la courroie: 8 mm (0,31 in) / 50 N (5 kgf, 11 lbf)

  1. Remonter le cache de la courroie de ventilateur et le fixer à l'aide de toutes les vis.

Si la tension dépasse la limite spécifiée, demander conseil à un concess-ionnaire Yamaha.

0

0

HSU01622*

Remplacement de la courroie trapezoidale

AAVERTISSEMENT

Lors du remplacement de la courroie trapézoidal, s'assurer que les deux entreprises ① soient placées entre les flasques fixes mené et menant.

Si cette consigne n'est pas respectee, la vitesse d'engagement de l'embrayage sera modifie, et la motoneige risque d'avancer de façon inattendue lors de la mise en marche du moteur.

  • Confier le remplacement de la courroie trapézoidale ainsi que le réglage de l'ecart entre le flasque mené fixe et le flasque mobile mené à un concessionnaire Yamaha.

Le relâchement soudain de la tension de ressort peut provoquer des blessures graves lors du démontage de la poulie.

0

HSU01646*

Afin de garantir le bon fonctionnement de l'embrayage, il est nécessaire d'ajuster la position des entretоises reglant I'ecart entre les flasques menés fixe et mobile afin de compenser l'usure de la courroire trapézoidale.

Confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha.

0

ATTENZIONE

Largur dcourroie
BPosition des entretoises
2 entretoises entre les flasques
1 entretoise entre les flasques
E Pas d'entretoise entre les flasques

Largeur de la nouvelle courroie34,5 mm(1,36 in)
Largeur d'usuremaximale32,5 mm(1,28 in)

Serrer le frein de stationnement avant de proceder au remplacement de la courroie.

  1. Déposer le carter de protection de la courroie.
  2. Tourner le flasque mobile mené dans le sens des aiguilles d'une montre ① tout en le poussant ② pour qu'il se désolidarise du flasque fixe.
  3. Tirer ③ la courroie par-dessus le flasque fixe mené.
  4. Retirer la courroie des pouies menante et menée.
    5.Passer la courroie neue par-dessus la poulie menante.
  5. Tourner le flasque mobile mené dans le sens des aiguilles d'une montre ④ tout en le poussant ⑤ pour qu'il se désolidarise du flasque fixe.

O

NOTA

  1. Placer la courroie ⑥ entre le flasque mobile mené et le flasque fixe mené.
  2. Remetre le carter de protection de la courroie en place.

AVERAGEMENT

Ne jamais faire tournier le moteur sans le carter de protection de la courroie, ou sans la courroie elle-même.

O

Contrôle du niveau d'huile du carter de châne de transmission et de la tension de la châne de transmission Contrôle du niveau d'huile

  1. Pour contrôler le niveau d'huile, restirer la vis de l'orifice de contrôle du niveau d'huile ① et le bouchon de replissage ②. Le niveau d'huile est correct si un peu d'huile s'échappe de l'orifice de contrôle du niveau d'huile.

HSU01675

  1. Check the filler cap O-ring and the oil level check bolt gasket. Replace if damaged.
  2. Install the oil level check bolt and filler cap.

  3. Si I'huile ne suinte pas de I'orifice de contrôle du niveau d'huile, ajouter de I'huile de chaine de transmission jusqu'à ce que de I'huile s'échépe de I'orifice.

Huile pour chaine de transmis

ion :

SAE 75W ou 80W
Huile pour engrenages API
GL-3

ATTENTION

S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le carter de la chaînc.

  1. Contrôler le joint torique du bouchon de replissage et le joint de la vis d'orifice de contrôle du niveau d'huile.
    Remplacer en cas d'endommagement.
  2. Remonter la vis de l'orifice de contrôle du niveau d'huile et le bouchon de remplissage.

  3. Se l'olio non fuoriesce dal foro di controllo del livello olio, aggungere olio per catene di trasmissione fino alla fuoriuscita dal foro di controllo.

Réglage de la tension de la chaîne

  1. Desserrer le contre-écrou.

① Contre-écrou

  1. Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit serrée, puis la desserrer de 1/4 de tour.

② Vis de réglage

  1. Tout en maintainant la vis de réglage de tension de chaîne de transmission avec une clé, serrer le contre-écrou au couple spécifique.

Couple de serrage de contre-écrou: 32 Nm (3,2 m·kgf, 2,3 ft·lb)

0

Contrôle des plaquettes de frein

Contrôler l'usure des plaquettes de frein en mesurant leur épaissieur. Si leur limite d'usure est atteinte, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.

L imite d'usure @: 10 mm (0,39 in)

Réglage

L'etrier de frein de cette motorcige est equiped d'un dispositif de rattrapage de jeu.Dordinaire,aucunreglage n'est donc necessaire.Si la garde au levier de frein semble excessive ou insuffisante,le contrrole du circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha s'impose.

AAVERTISSEMENT

Ce contrôle doit obligatoirement être confié à un concessionnaire Yamaha.

0

0

HSU01762*

La suspension de cette motoneige peut etre adaptee aux preferences du conducteur. Une suspension plus couple rend la motoneige plus comfortable, alors qu'un reglage plus dur favorise la maniability, par exemple dans des conditions de conduite plus dificiles.

AAVERTISSEMENT

Ces réglages doivent être effectuels par un concessionnaire Yamaha.

0

0

HSU01885

Sospensione

Réglage de la précontrainte de ressort de l'amortisseur central et desressorts de torsion arriere

La precontrainte de reassert se regle en tournant la bague de réglage ① située sur l'amortisseur central et les bagues de réglage ② situées sur les reasserts de torsion arrière.

Régler la précontrainte de dessort comme suit.

Position de bague de réglage12345
PrécontrainteSouple Dure
A Standard (centre)1
Position du dispositifSMH
Précontrainte Spuple Medium Dure
Standard (arrière)S

O

O

Cet amortisseur contient de l'azote sous haute pression.

Il pourrait explocer en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

-Ne pas modifier l'amortisseur ni essayer de le démonter.
-Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vivou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire exposer.
-Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
-Ne pas jeter soi-même un amortisseur endommagé ou use. Confier la pièce à un concessionnaire Yamaha.

AVVERTENZA

Réglage de la précontrainte du ressort de l'extension coulissant du cadre

AVERAGEMENT

Le réglage de la précontrainte des ressorts de traction doit être identique des deux côtes. Un réglage égal peut provoquer une perte d'équilibre.

La precontrainte de ressort de l'extension coulissante du cadre se regle au moyen des écrous de réglage ①.

Écron de réglageVisser Dévisser
PrécontrainteDure Souple
État de la neigeGlacée Souple
@Réglage de la pré-contrainte de ressortMinimum (réglage souplc) : 13 mm (0,51 in)Standard : 13 mm (0,51 in)Maximum (réglage dur) : 15 mm (0,59 in)

Vérification du pignon d'entraînement extérieur

Vérifier l'etat et l'usure du pignon d'entrainment. Remplacer si nécessaire.

Pour mesurer l'usure du pignon d'entrainment

Mesurer la largeur de dont du pignon d'entrainment ①. Si la largeur de dont est inférieure a 28mm (1,10 in), replacer le pignon d'entrainment.

0

0

HSU14380

Réglage de la chenille

AAVERTISSEMENT

Une chenille cassé, des raccords de chenille ou des fragments projétés par la chenille pourrait blesser quelqu'un. Prendre les précautions suivantes:

-Ne jamais permettre la presence de quiconque derriere la motoneige quand le moteur tournc.
-Si pour tester sur place le mouvement de la chenille, il est nécessaire de soulever l'arriere de la motoneige, toujours veiller à recourir à un support solide et stable. Ne jamais laisser qui-conque soulever l'arriere de la motoneige pour faire tournier la chenille. Ne jamais laisser qui-conque se tenir à proximé d'une chenille en mouvement.

YAMAHA VK540IV (2016) - AAVERTISSEMENT - 1

YAMAHA VK540IV (2016) - AAVERTISSEMENT - 2

HSU04025*

  • Controller féquèment l'état de la chenille. Remplacer tout longeron métallique endomagé. Remplacer la chenille si elle est endomagée ou au plus tard quand les fibres de renforcement sont visibles ou que les tiges de support sont brises. L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause d'un accident.

Mesure de la tension de la chenille

  1. Coucher la motoneige sur le flanc.
  2. Mesurer la tension de la chenille à l'aide d'un dynamomètre. Acrocher celui-ci au milieu de la chenille et y exercer une force de 100N (10 kg, 22 lbf).

N.B.

Mesurer sur les deux cotes l'ecart entre la glissiere et I'arete de la fenetre de chenille.

Tension standard de la chenille: 30,0 à 35,0 mm (1,18 à 1,38 in) / 100 N (10 kgf, 22 lbf)

  1. Regler la tension de la chenille si elle n'est pas conforme.

Réglage de la chenille

AVERAGEMENT

Ce réglage doit impératifement être effectué par un concessionnaire Yamaha.
- Placer un support solide et stable sous la motoneige avant d'effectuer tout travail sous celle-ci.
Effectuer tout travail requere- rant la mise en marche du mot-. teur dans une piece bien venti- lée.

  1. Desserrer I'ecrou de I'axe arriere ①
  2. Placer l'arriere de la motoneige sur un support adequat, de façon a ce que la chamille ne touche plus le sol.
  3. Mettre le moteur en marche et laisser tourner la chenille d'un ou deux tours. Couper le moteur.
  1. Verifier l'alignement de la chenille et des glissieres ②. Si l'alignement n'est pas correct, le corriger à l'aide des dispositifs de réglage gauche et droit.
Aligne- ment de la chenille⑤ Tend vers la droite⑥ Tend vers la gau- che
③ Dispositif gaucheDévisser Visscr
④ Dispositif droitVisscr Dévisser

⑦Glissières
⑧Chenille
Longeron métallique
@Ecart
Avant

  1. Ajuster la tension de la chenille comme spécifié.
Tension de la chenilleAu-delà des spécifi-cationsEn dette des spécifi-cations
③ Dispositif gaucheVisser Dévisser
④ Dispositif droitVisser Dévisser

ATTENTION

Toujours tourner les dispositifs de réglage gauche et droit du même nombre de tours.

0

  1. Verifier une nouvelle fois l'alignement et la tension. Si c'est nécessaire, repeter les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que l'alignement soit correct.
  2. Reposer la motoneige sur le sol.
  3. Serrer I'ecrou de I'axe arrriere.

Couple de serrage de I'axe arrriere: 75Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lbf)

  1. Tourner le guidon de façon à ce que les skis pointent droit devant.
  2. Contrôler les points suivants:
    a. Les skis doivent pointer vers l'avant.
    b. L'ouverture des skis (1 - 2) doit être conforme aux spécifications.

Ouverture des skis (1 - 2) 0a 15mm (0a0,6in)

N.B.

Diriger la pointe des skis le plus possible vers l'intérieur avant de proceder à la mesure et l'alignement.

  1. Si I'alignment n'est pas correct, contacter un concessionnaire Yamaha.

HSU02002

Lubrifier les points suivants.

Lubrifiant:

Graisse basse température

① Extrémité des cables des gaz et de frein

AAVERTISSEMENT

N'appliquer la graisse que sur l'ex-trémité des cables. Les cables eux-memes ne doivent pas être lubri-fies. En gelant, la graisse pourrait rendre les cables complètement raides et provoquer ainsi une perte de contrôle.

② Suspension avant
③ Suspension arrirée

O

O

HSU02642

Lubrificazione

Remplacement d'une ampoule de phare

  1. Soulever le capot.
  2. Debrancher la fiche rapide du fil.
  3. Retirer le cache de douille ainsi que le ressort de fixation d'ampoule.

① Cache de douille

  1. Enlever l'ampoule.

AVERTISSEMENT

Ne pasapprocherde produits inflammablesde l'ampoule ni la touchea mainnue avant qu'elle sesoitrefroidie.

  1. Mettre I'ampoule neuve en place.

Type d'ampoule: 12V 60/55 W

ATTENTION

Éviter les traces de doigts ou d'huile sur le verre de l'ampoule, sinon le verre se ternira et la puissance déclairage s'en trouvera diminué.

Si des traces d'huile sont visibles sur l'ampoule, la nettoyer avec un chiffon et de l'alcool ou du diluant.

  1. Mettre le ressort en place ainsi que le cache de la douille, puis brancher la fiche rapide de fil.

0

HSU02113

Réglage du faisceau de phare

  1. Ajuster l'inclinaison du faisceau de phare à l'aide du dispositif de réglage ①.

FSU02130*

Batterie

Mise à niveau de l'electrolyte

  1. Controller le niveau de l'électrolyte. Le niveau doit se situer entre le repère de niveau maximum et le repère de niveau minimum.

@UPPER LEVEL (niveau maximum)

6 LOWER LEVEL (niveau minimum)

  1. Si nécessaire, ajouter de l'eau distilled exquisivement.

ATTENTION

L'eau du robinet (réseau de distribution) contient des mineraux qui sont dommageables à la battric. Il faut faire l'appoint exclusivement avec de l'eau distilled.

AAVERTISSEMENT

L'electrolyte de batterie est un poisson dangereux. Il contient de l'acide sulfurique qui peut provoquer des brûlures graves. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements.

O

0

HSU04001*

REMÉDES ET MESURES À PRENDRE :

Sur la peu ou les vêtements: rincer abondamment à l'eau.
En cas d'ingestion: boire de grandes quantités de lait ou d'eau, puis du lait de magnésie, un œuf battu ou de l'huile végétale. Appeler ou consulter au plus vite un medecin.
Dans les yeux: rincer a l'eau courante pendant 15 minutes et consulter au plus vite un medecin.

Les batteries produit des gaz explosifs. Veiller donc à tener la batterie éloignée de toute source d'étincelles, de flammes ou de cigarettes. Ne charger et n'utiliser la batterie que dans des endroits bien aérés.

CONSERVER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.

ANTIDOTI:

Remplacement du fusible

AAVERTISSEMENT

Utiliser un fusible du type spécifique. Un fusible autre que celui spécifique peut endommager le système électrique et constitue un RISQUE D'INCENDIE.

ATTENTION

S'assurer que le contact est coupé afin d'éviter tout risque de court-circuit.

  1. Soulever le capot.
  2. Remplacer le fusible grillé par un fusible de l'ampérage requis.

N.B. Si le fusible remplace grille immediatement, consulter un concessionaire Yamaha.

Type de fusible: 10 A

0

HSU02141*

A. Le moteur tourne mais ne démarre pas.

  1. Circuit du carburant Carburant ne parvient pas à la chambre de combustion.
  2. Pas de carburant dans le réservoir ... Faire le plein.
    -Canalisation de carburant bouchée ... Nettoyer.
    Carburateur obstrue ... Nettoyer. Carburant parvient à la chambre de combustion.
    Moteur noyé (starter ouvert trop longtemps) ... Lancer le moteur en donnant des gaz ou secher les bougies.

0

0

HSU02653

INDIVIDUAZIONE GUASTI

  1. Circuit electrique Pas d'etincelle ou etincelle faible
    Les bougies sont calaminées ou sont mouillées ... Décalaminer ou secher les bougics; remplacer si nécessaire.
    Problème d'allumage ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  2. Panne dans le système T.O.R.S. ... Déconnecter les connecteurs de contacteur du carburateur et relier les connecteurs de faisceau de fils pourmettre hors circuit le T.O.R.S.

AVERTISSEMENT

Avant de metre le T.O.R.S. hors circuit, s'assurer que le levier des gaz fonctionne parfaitement.
Le T.O.R.S. est un dispositif de sécurité important. S'il ne fonctionne pas correctement, le faire réparer sans tarder par un concessionnaire Yamaha.

Écrous de culasse desserres ... Serrer correctement les écrous.
Joint use ou endommage ... Remplacer le joint.
Piston et cylindre uses ou endom-mages ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

B. Le moteur ne sc met pas en marche avec le démarreur manuel

  1. Moteur grippé ... Le grippage peut être dû à une lubrication insuffisante, un carburant inapproprié ou une prise d'air dans le moteur. Consulter un concessionnaire Yamaha.
  2. Blocage hydrostatique (le moteur s'est rempli de carburant pendant le transport du vehicule)...Déviscer les bougies et faire tourner le moteur plusieurs fois sans allumage pour chasser I'excedent de carburant. Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

0

0

  1. Compressione

C. Le démarreur électrique ne fonctionne pas ou fonctionne trop lentement

  1. Fils mal connectés ou déconnectés ... Contrcler les connexions ou voir un concessionnaire Yamaha.
  2. Batterie decharge... Controller le niveau de l'electrolyte et charger la batterie.
  3. Panne de moteur ... Voir le point B ci-dessus.

D. Le moteur ne délivre pas assez de puissance.

  1. Bougies défectueuses ... Nettoyer ou replacer les bougies.
  2. Gicleur(s) inadapté(s) à la température ou à l'altitude ... Carburateur. Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  3. Probleme d'alimentation de carburant... Voir A.1. ci-dessus.
  4. Reglage de l'embrayage de courroie trapezoidalne inadapte aux conditions d'emploi ou a l'altitude ... Faire contrcler par un concessionnaire Yamaha.

0

E. Le moteur a constamment des ratés

  1. Bougies défectueuses ... Remplacer les bougies.
  2. Circuit de carburant bouché ... Voir A.1. ci-dessus.
  3. Mauvais fonctionnement du T.O.R.S. ... Voir A.2. ci-dessus.

F. La motoneige ne rouge pas.

  1. Probleme d'embrayage de la courroie trapézoidale ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  2. La chenille ne rouge pas ... Un objet est coincide dans la chenille ou une glissiere de chenille s'est soudee au longeron metallique par manque de lubrification.
  3. Chaîne de transmission trop ou trop peu serrée, ou cassée ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  1. Mauvaise courroie trapezoidale ... Remplacer par une courroie correcte.
  2. Reglage d'embrayage de la courroie trapézoidale incorrect ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  3. Fixation du moteur cassée ou desserée ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

H. La courroic de transmission glisse ou patine

  1. La courroie ou les poulies sont huièuses ou sales ... Nettoyer.
  2. Probleme de transmission ... Voir G ci-dessus.

I. Les rapprots ne changent pas correctement et/ou l'embrayage est brutal

  1. Courroic trapézoidale usée ou endommagée ... Remplacer la courroie trapézoidale ou faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  2. Reglage de l'embrayage de courroie trapezoidalne inadapte aux conditions d'emploi ou a l'altitude ... Faire contrcler par un concessionnaire Yamaha.

0

J. Vibrations ou bruit excessif de la chaîne de transmission et des pignons

  1. Organes d'embrayage de la courroie trapezoidale brises ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  2. Roulements usés ou endommages ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  3. Courroic trapézoidale usée ou endommagée et a des points plats ... Remplacer.
  4. Roues libres ou axes endommas ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  5. Chenille uee ou endomagee ... Faire controler par un concessionnaire Yamaha.

0

Si la motoneige doit être remisée pour une période relativement longue, certaines précautions devront être observées pour la conserver en parfait état.

FSU02240

Moteur

  1. Dévisser les bougies et verser une cuillerée d'huile Yamaha 2t YA- MALUBE SAE 20W40 ou 10W30 dans les orifices de bougie, puis les remettre en place. Avec avoir déconnecté et mis à la masse le cable des bougies, faire tournier le moteur au démarreur manuel ou électrique. De cette façon, les parois de cylindre et de piston seront enduites d'une couche d'huile protectrice.

HSU02200

DEPOSITO

Vidange du carburant

Vidanger le réserve du carburant et les cuves de carburateur.

HSU02250

  1. Lubrifier tous les points spécifiés avec de laGRAisse.Voir page 8-73.)
  2. Desserrer la chenille et faire reposer le chassin sur des blocs de maniere a ce que la chenille ne repose plus sur le sol.
  3. Nettoyer l'extérieur de la motoneige et la protégger en l'enduisant d'un produit antirouille.
  4. Remisser la motoneige dans un endroit sec et bien aéré, sans oublier de la recouvrir d'une housse non étanche.
  5. Maintainir la motoneige sur une surface de niveau pendant la durée de l'entreposage.

ATTENTION

  • Un nettoyage inadéquat risque d'endommager les pieces en plastique, telles que capot, caches et carénages, parc-brise, optiques de phare, cadrans d'instruments, etc. Se servir exclusivement d'un chiffon ou d'une éponge propre et d'cau savonneuse.

HSU02264

Telaio

  • Ne pas nettoyer les pièces en plastique avec des produits chimiques mordants. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d'essence, de dérouilleur, d'antirouille, d'antigel ou d'électrolyte.
  • Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquérait des infiltrations d'au qui endommageraient les pièces suivantes : joints (suspension à glissière, suspension avant et freins), composants électriques (coupleurs, connecteurs, instruments, contacteurs et feuels) et les mises à l'air.

Pour les motoneiges équipées d'un pare-brise: ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges durés afin d'eviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s'assurer que le produit ne laïssse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.

  1. Déposer la batterie et vérifier le niveau d'électrolyte. (Voir la section « Batterie, Mise à niveau de l'électrolyte » aux pages 8-77 à 8-79.)
  2. Charger complètement la batterie après avoir vérifié le niveau d'électrolyte.
  3. Remiser la batterie dans un endroit see et la recharger une fois par mois.

Ne pas conserver la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0^ (30^) ou plus de 30^(90^) .

Faire contrcler et charger complètement la batterie par un concessionnaire Yamaha avant de la remetre en place.

AVERAGEMENT

Débrancher d'abord le cable négatif, puis le cable positif de la batterie.
Lors de la repose de la batterie, brancher d'abord le cable positif, puis le cable négatif.

0

0

HSU02531*

Batteria

A Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Poids en ordre de marche
Ecartement des skis

FSU02300

Moteur

A Type
2 temps, refroidi par ventilateur axial, 7 lumieres
Disposition des cylindres
2 cylindres cn ligne
Cylindree
E Alésage × course
Régime de ralenti
Type d'huile moteur
Type de carburateur
Carburant
UNIQUEMENT ESSENCE SANS PLOMB IOR 95 MIN.

YAMAHA VK540IV (2016) - Moteur - 1

YAMAHA VK540IV (2016) - Moteur - 2

HSU03350

CARATTERISTICETECNICHE

HSU02290

Dimensioni

Systeme de demarrage
M'Electrique et manuel à réenroulement
Niveau de bruit et de vibrations
Niveau de bruit
PIncertitude de mesure
Niveau de puissance acoustique pondéré A
Incertitude de mesure
S Vibrations sur le siege (EN1032, ISO 5008)
N'exépedas0.5m/s2
Uncertitude de mesure
Vibrations au guidon (EN1032, ISO 5008)
Wn'excede pas 2.5 m/s²
XIncertitude de mesure

FSU02310

Chassis

AChenille et suspension :
Chenille
Caoutchoumoulé, renforce par des tiges en fibre de verre
Largeur
EFlche
FLongueur de surface portante
Suspension
Suspension à glissières
Pignon d'entrainment
Polyethylene, 7 dents

0

0

KTransmission:
LType
EMbrayage centrifuge automatique, transmission automatique par variateur, 3,8:1 à 0,95:1
NDistance entre les poulies
Décalage des poulices
P Régime d'embrayage
Régime de variation

RChaine de transmission
SChaine silencieuse tournant dans un bain d'huile
T Rapport de réduction
UBas
Reservoir de carburant :
WContenance du réservoir
Réservoir d'huile:
Contenance du réservoir
[Z]Frein:
aType
[B]Type d'etrier, disque mécanique à rattrapage automatique
Fonctionnement
Levier, commande à la main gauche
eAccelerateur:
Fonctionnement
9Levier, commande à la main droite
注 Doit este adapté a l'altitude.

0

0

Équipement électrique

Allumage
B Bougie
Type
[Elcartement des electrodes
[Batterie
Capacité
Gtaux de charge maximale
1.6 A/h pendant 10 h
□Phare Ampoules × nombre
Feu arrirée/stop

Les chiffres disponibles sont des niveaux d'émissions et ne constituent pas nécessairement des niveaux de travail sans danger. Bien qu'il y ait une corrlation entre le niveau d'émission et le niveau d'exposition, elle ne permet pas de déterminer avec certitude si des précautions supplémentaires sont requises. Les facteurs ayant une incidence sur le niveau reel d'exposition de la main d'oeuvre comprend les caractéristiques du lieu de travail, les autres sources de bruit, etc., c.-à-d. le nombre de machines et autres procédés à proximé, ainsi que la période de temps auquel l'opérateur est soumis au bruit. De plus, la limite du niveau d'exposition peut varier selon les pays. Cette information permet toutes à l'opérateur de la machine de moins évaluier les dangers et les risques.

0

0

HSU14260

Solo per EUR

① Volant magnétique CDI

②Redresseur

③Fusible

④Batterie

⑤Relais de démarreur

⑥Demarreurelectrique

⑦Contacteur a clé

Bouton couce-circuit du moteur

⑨ Contacteur des gaz

© Contacteur du carburateur

① Bloc CDI

② Bobine d'allumage

③ Contacteur des poignes chauffantes et du chauffepouce

14 Poignee chauffante (gauche)

(5)Poignée chauffante (droite)

16Chauffe-pouce

Comptc-tours (en option)

Compteur de vitesse

19Avertisseur de recul

Contacteur de position de pignons

2Feu arrriere/stop

2Phare

Regulator de tension

② Contacteur d'éclairage

Contacteur de feu stop

Masse du cadre

O

① Magnete CDI

②Raddrizzatore

③Fusibile

④ Batteria

⑤ReIe dello stater

Déclaration de conformité CE

Conformément à la Directive 2006/42/CE

Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit

VK540E (VK540E)

faissant l'objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE

(Le cas échéant)

ainsl qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine : 2004/108/CE

(Titre et/ou numero et date de promulgation d'autres directives CEE)

(Le cas échéant)

Pourmettre en pratique dans lesregles les prescriptions en matrie de securite etde sanite stipulées dans desDirectives de la CEE,il a etenu compte desnormes et/ou des caractéristiques techniques suivantes:


(Titre et/ou numero et date d'establishement de normes et/ou de caractéristiques)

Délegué autorisé

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.

Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk. Pays-Bas

Signature

YAMAHA VK540IV (2016) - Délegué autorisé - 1

Akihiro Tsuzuki

Directeur général

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : VK540IV (2016)

Catégorie : Motoneige