VK540 III (2011) - Motoneige YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VK540 III (2011) YAMAHA au format PDF.

📄 354 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA VK540 III (2011) - page 1
Caractéristiques Détails
Moteur 2 temps, 540 cm³, refroidissement par liquide
Puissance Environ 60 ch
Transmission Variateur CVT avec chaîne
Capacité du réservoir 40 litres
Pneus Skis avant et chenille arrière adaptés pour la neige
Poids Environ 250 kg
Utilisation recommandée Randonnée, transport sur neige
Entretien Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air
Sécurité Port du casque recommandé, vérification des freins avant utilisation
Garantie 2 ans, selon conditions du fabricant

FOIRE AUX QUESTIONS - VK540 III (2011) YAMAHA

Comment démarrer la YAMAHA VK540 III ?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein. Activez le coupe-circuit, appuyez sur le frein et tournez la clé de contact en position 'ON'. Appuyez sur le bouton de démarrage.
Que faire si la motoneige ne démarre pas ?
Vérifiez la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée. Vérifiez également le niveau de carburant et assurez-vous que le coupe-circuit est en position 'ON'.
Comment entretenir la YAMAHA VK540 III ?
Effectuez un entretien régulier en vérifiant l'huile moteur, le niveau de liquide de refroidissement, les bougies d'allumage et les filtres à air. Consultez le manuel d'utilisation pour un calendrier d'entretien détaillé.
Quels types de carburant sont recommandés pour la VK540 III ?
Utilisez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane d'au moins 87. Évitez les mélanges contenant de l'éthanol supérieur à 10%.
Comment savoir si la courroie de transmission est usée ?
Vérifiez visuellement la courroie pour des signes d'usure, comme des fissures ou des déchirures. Si la motoneige ne répond pas bien à l'accélération, cela peut également indiquer une courroie usée.
Que faire si la motoneige surchauffe ?
Arrêtez-vous immédiatement et vérifiez le niveau de liquide de refroidissement. Assurez-vous que le radiateur n'est pas obstrué et que le ventilateur fonctionne correctement.
Comment régler les freins de la VK540 III ?
Vérifiez le niveau du liquide de frein et assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites. Si les freins sont faibles, il peut être nécessaire de les purger ou de remplacer les plaquettes.
Quel est le poids de la YAMAHA VK540 III ?
La motoneige pèse environ 270 kg à sec. Vérifiez le manuel pour les spécifications exactes.
Comment transporter la YAMAHA VK540 III ?
Utilisez une remorque adaptée et fixez la motoneige avec des sangles de sécurité. Assurez-vous que la remorque est homologuée pour le transport de motoneiges.
Comment vérifier les lumières de la motoneige ?
Allumez la motoneige et vérifiez les feux avant et arrière ainsi que les clignotants. Remplacez les ampoules grillées si nécessaire.
Où trouver le manuel d'utilisation de la YAMAHA VK540 III ?
Le manuel d'utilisation peut être téléchargé sur le site officiel de Yamaha ou demandé auprès de votre revendeur Yamaha agréé.

Questions des utilisateurs sur VK540 III (2011) YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Motoneige au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VK540 III (2011) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VK540 III (2011) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI VK540 III (2011) YAMAHA

Inscrite les nombres de cadre, de moteur (numéro principal) et de clé dans les cases prévues à cet effet. Cela facilititera la commande eventuelle de pieces de rechange auprès d'un concessionnaire Yamaha.

①Le numero du cadre est composé de dix-sept chiffres et il est point-conné sur le cadre de la motoneige. (Voir l'illustration A.)

②Le numero du moteur est poin-conné à l'emplacement illustré. (Voir l'illustration [B].)

O

O

HSU02860

IDENTIFICAZIONEMACCHINA

(Voir l'illustration).

Nous vous conseillons de noter ces nombres d'identification sur un feuillet sépare et de les conserver dans un endroit sur de sorte quils soient en votre possession en cas de vol du vehicule.

FSU13450

Étiquette de renseignements relatifs au système antipollution du vehicule (pour le Canada)

L'etiquette d'informations relatives au système antipollution du vehicule ① est collée à l'endroit illustré. Cette étiquette contient les données techniques liées aux gaz d'échéancement, comme prescrit par la loi federale, la loi d'Etats et par Environnement Canada.

A

BR250T

B

VK540E

O

O

③Numero di codice

(Vedere fig. C.)

Nous remercions le propriete pour son achat d'une motoneige Yamaha. Ce modele de qualiterepresented le fruit de nombreuses années d'experience dans la production de motoneiges de sport et de rondonnee.Le nouveau propriete pourra apprecier pleinement la perfection technique et la fiabilite qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.

Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effecteur. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l'entretien de la motoneige, ne pas hesiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

Afin de maintainir la motoneige au meilleur de sa forme, il imports que l'utilateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les intervalles d'entretiens périodiques ainsi que toutes les instructions fournies dans ce manuel.

YAMAHA VK540 III (2011) - O - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - O - 2

HSU00022

INTRODUZIONE

Tous droits réservés

Toute réimpression ou

utilisation non autorisé sans la

permission écrite de la

Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

BR250TA1

VK540EA

USO E MANUTENZIONE

©2010 da

Yamaha Motor Co., Ltd.

Yamaha travaille constamment au perfectionnement de la conception et de la qualite de sa gamme de produits. Par consequent, bien que ce manuel contienne les informations les plus recentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas reflfter de petites modifications apportees ultcrietrement a ce modele. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient de consulter son concessionnaire Yamaha.

  • Ce manuel fait partie intégrante de la motoneige et doit être remis à l'acheteur en cas de revente du vehicule.

AVVERTENZA

LEGGERE CON CURA E IN MODO COMPLETO QESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MOTOSLITTA.

NOTA

Les informations particulierement importantes sont repeées par les notations suivantes.

#

Il s'agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d'un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d'éviter tout risque de blessures, voire de mort.

AVERTISSEMENT

Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, peut provoquer des bles-sures graves, voir la mort.

ATTENTION

La mention ATTENTION indique les précautions particulielles à prendre pour évider d'endommager la motoneige ou d'autres biens.

N.B.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

O

Contacteur a clé 5-1

Levier de starter 5-3

Bouton de la pompe d'amorceage. 5-5

Levier des gaz. 5-5

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.) 5-7

Bouton coupe-circuit du
mateur. 5-11

Levier de frein. 5-13

Bouton de frein de stationnement. 5-15

Selecteur 5-17

Contacteur d'éclairage......5-19

Bouton de réglage de phare...5-19

0

0

INDICE

GARANZIA 1-5

Contacteur des poignées

chauffantes et du

chauffe-pouce. 5-21

Bouton de remise à zéro du

totalisateurjournalier 5-21

Attaches du capot. 5-23

Reservoirs de carburant 5-25

Robinet de carburant. 5-27

Carter de protection de la

courroie 5-29

Portecourroie 5-31

Deflecteur, deflecteur l'etal

et joint de lanceur. 5-33

Levier des gaz. 6-15

Demarreur manuel 6-15

Système d'arrêt du moteur

prioritaire (T.O.R.S.) 6-17

Freins 6-21

Courroie trapezoidale. 6-23

Carter de protection de la

courroie 6-25

Chenille. 6-25

Glissieres. 6-27

0

0

Interruttore

scaldamanopole. 5-21

Skis et lisses de ski 6-29

Direction 6-31

Lampes.. 6-33

Batterie. 6-33

Visserie 6-33

Trousse de réparation et
pièces de rechange 6-35

FONCTIONNEMENT. 7-1
Mise en marche du moteur. 7-1

Demarrage avec la corde de
secours 7-7

Rodage 7-11

Conduite de la motoneige ....7-13

Se familiariser avec sa motoneige 7-13

Apprentissage de la conduite de sa motoneige 7-15

Demarrage et acceleration....7-17

Freinage 7-19

Prise de virages. 7-19

Traversée de flances de collines. 7-25

Glace et verglas. 7-29

Neige tasse 7-29

Conduite sur des surfaces
autres que la neige ou la
glace. 7-31

0

0

Sci patti 6-29

Direzione. 6-31

Luci 6-33

Batteria 6-33

Optimisation de la durée de

service de la chenille. 7-35

Conduite. 7-39

Arret du moteur. 7-45

Transport. 7-45

ENTRETIEN PÉRIODIQUE ...8-1

Programme d'entretien

periodique 8-1

Trousse de réparation. 8-11

Contrôle de la bougie. 8-13

Réglage du ralenti. 8-19

Réglage du cable des gaz......8-21

Réglage du cable de la

pompe à huile. 8-23

Réglageducarburateur.8-25

Réglages de haute altitude ...8-33

Contrôle de la tension de la

courroie de ventilateur 8-37

Remplacement de la courroie

trapezoidale. 8-39

Contrôle du niveau d'huile

du carter de chaîne de

transmission et de la tension

de la chaine de

transmission 8-47

0

0

Per aumentare al

massimo la vita del

cingolo 7-35

Guida 7-39

Contrôle des plaquettes de

frein. 8-55

Suspension 8-61

Réglage de la chenille. 8-75

Alignement des skis. 8-89

Réglage du guidon 8-91

Lubrification 8-95

Remplacement d'une

ampoule de phare. 8-97

Réglage du faisceau de

phare 8-101

Batterie. 8-103

Remplacement du fusible ...8-107

DIAGNOSTIC DES

PANNES. 9-1

REMISAGE. 10-1

Moteur. 10-1

Vidange du carburant. 10-1

Chassis 10-3

Batterie. 10-9

CHARACTERISTIQUES

TECHNIQUES

Pour le CANADA... 11-1 a 11-8

Pour l'EUROPE.... 11-9 a 11-15

SCHEMA DE CABLAGE...12-1

0

0

Félicitations! Vous étes l'heureux propriétaire d'une motoriste Yamaha,若您 avez choisi un produit de quality, conq et fabriqu sielon les normes d'excellence les plus strictes.

Le texte suivant a été prépéré en vue de vous informer sur les dispositions de la garantie Yamaha. Nous devziez et couvertra la plupart de vos questions. Si nous désiré obtoir des renseignments supplémentaires, veulquez comboirer notre concessionaire Yamaha. Son personnel possède toute la compétence nécessaire pour assurer l'intérêt de votrevehicle et est à sauter entière disposition pendant et après la période de garantie.

N'oubilaz pas que Yahama fabrique également bien d'autres produits de qualité. Pouterabout des renseignements sur nos gammes complètes, désesrez-vous à votre concessionnaire ou visitez notre site web au www.yamahama-molor.ca.

Pour recevoir une brochure des produits Yamaha ou les coordonnées du concessionnaire le plus proche de chez-vous, composez le 1 800 267 857.
Yamaha Moteur du Canada Ltee

480Gordon Baker Road Toronto, Ontario) M2H 3B4 416 498-1911

Garantie des motoneiges Yamaha

Dans la première garantie, par 'MOTONEIGE' on entend une MOTONEIGE neue fabriquée par YAMAHA MOTOR COMPANY LTD.

(lo FABRICANT) sous la marque do commercie Yamaha, distribuée par YAMAHA MOTEUR DU CANADA LTÉE ('YAMAHA'), vendue au-delà par un concessionnaire agréé de YAMAHA (le 'CONCESSIONNAIRE'), utilisée normalement au Canada et enregistrée au Canada. Par 'CLIENT', on entend le propriété ou le bailleur de la MOTONEIGE enregistrée auprès de YAMAHA et tout propriété ulténerie. Par 'LIVRAISON', on entend la date de livraison de la MOTONEIGE par le CONSESSIONNAIRE au CLIENT.

Article A - Garantie

Sous réservé de l'article D, YAMAHA offre au CLIENT la garantie suivante:

Période de garantie :

a) Periode de garantie de base

La durée de la garantie est de un an à compter de la LIVRAISON pour tous les modélles de MOTONEIGES, achétés pour utilisation personnelle ou par un gouvernement.

b) Periode de garantie complémentaire

Dans le cas où la LIVRAISON s'effectue entre le 15 juillet et le 31 octobre, la presente garantie prend fin le 31 octobre de l'année suivante.

c) La durée de la garantie est de 6 mois à compter de la LIVRAISON pour tous les modélés achetés pour'utilisation commerciale. Cette période de garantie sera accordée à toute MOTONEIGE ayant bénéficié d'une remise pour vente commerciale ou à toute MOTONEIGE reconnaque comme étant utilisé à des fins commerciales. N.B.: « VeuillusYZe reporter au programme de ventes courant pour les périodes de garantie des démonstrateurs ou dos unités de location.

  1. Tout piece reconnaue defectueuse en raison d'un vice de materiaux ou de fabrication est romplacee ou reparee sans frais de la part du CLIENT.
  2. Toute réparation ou tout réglage rendus nécessaires par suite d'un vice de matériel ou de fabrication sont effectuels sans frais de la part du CLIENT.
  3. La garantie suivante pour les pioces d'embrayage s'applique aux MOTONEIGES vendues pour usage personnel ou a un gouvernement seulment.

A) Les pièces d'embrayage susceptibles d'usage normale seront répartirées ou remplaçées sans frais pour une période de 3 mois à compter de la date de LIVRAISON ou 2.000 km, selon la première éventuelle:
b) Les dommages structurés de l'embrayeage sont couverts pendant un an à compter de la date de LIVRAISON :
c) Cette couverture exclut la courroie en V.

Le FABRICANT se reserve le droit d'apporter des modifications à un modele queconque sans obligation de modifier un autre modele fabrique precedemment.

Article B - Propriétaire ultéieur

La garantie prévue à l'article A peut être transférée à tout propriétaire ultérieur sous réserve que la période de garantie ne soit pas expirée et que le CLIENT ait respecté toutes les modalités de la présente garantie.

Il incombe au propriété ultérior d'assuror l'envoi à YAMAHA, au moment du transfert de propriété, d'une demande de modification d'enregistrement.

Cette besoin doit se fairon en communiquant avec le CONCESSIONNAIRE, qui fournira les informations suivantes à YAMAHA ; a) le nombre de méthode et de série complet, tel qu'indiqué sur la garantie d'origine ;

b) le nom du propriétaire antérior ;
c) la date de livraison d'origine de la MOTONEIGE ;
d) le nom et l'adresse complie du propriétaire suivé.
e) une attestation indiquant que le proprieteaire subsequent a reçu
et a lu le manuel du propriete et la politique de garantie.

Article C - Réparations sous garantie

Pour oblenir des réparations sous garantie, le CLIENT doit
1. veilher a ce que la MOTONEIGE soit utilisée, entretroue et entretropez de la matrie indique dans le casque du croissant:
réposée de la matière indiquée dans le manufactur du propriétaire; 2. signaler à un CONCESSIONNIARE tout défaut apparent ausscuti après sa découverte etmettre-dess lors la MOTONEIGE intégrale à la disposition du CONCESSIONNIARE, dans l'établissement de celui-ci,aux fins d'inspection et de réparation;
3. fournir au CONCESSIONNAIRE une preuve que la MOTO-NEIGE est toujours sous garantie (exemplaire du CLIENT de la fiche descriptive du vehicule neuf: F. D. V. N.).

4.给予l'autorisation au CONCESSIONNAIRE de démonter la MOTONEIGE afin d'effectuer le diagnostic dans l'éventuabilité où cela s'avérait nécessaire.
Toutes les répartitions sous garantie doivent être effectuees par un CONCESSIONAIRE, et YAMAHAI donne l'approbation definitive de toutes répartitions. Toutes les pioces replacées deviennent la propriété de YAMAHAI.

Article D - Exclusions

  1. La presente garantie n'est homorée que si:

a) le CONCESSIONNAIRE a complètement monté la MOTONÉIGE et l'a mise au point selon les specifications du FABRICANT ayant la LIVRAISON au CLIENT ;
b) le CLIENT s'est formé aux instructions de rodage, d'entretien et d'entreposage énoncées dans le manuel du propriateur et à toute autre instruction relative à l'utilisation de la MOTONEIGE individué dans le manuel du propriateur;
c) le CLIENT pouf sourrir tout document nécessaire attesting que l'entretien et le remisage recommendés dans le manuel du propriétariat ont été effectuels ;
d) la commande de réparation sous garantie est représentée de la manière demandée à l'article C.

  1. Cotte garantie no couvre pas les répartitions pour dommages dus à une utilisation abusive ou néligente de la MOTONEIGE. Les exemplés d'utilisation abusive ou néligente de la MOTONEIGE incluent, mais ne se limitent pas à :
    a) utilisation en course ou toute autre compétition, modification des pieces d'origine, efforts anormaux :
    b) utilisation de lubrillants, hujles et melanges essence/hujles autres que coux recommendés dans le manuel du propriétaire, utilisation d'accessoires installés incorrentement, et utilise de pieces et accessoires dont la conception et la qualité n'équivalent pas celles des pieces d'origine Yahama;
    c) dommages causés par suite d'accident, collision, contact avec des matériès étrangères, impact, immersion ou utilisation de la MOTONEIGE après avoir découvert un début ;
    d) dommages superficiels de la carrosserie. À titre d'exemple, les dommages comprennent mais ne se limitent pas aux égratignues, bosselles, décolorations, effritements, écalles ;
    e) MOTONEIGES utilisees sur les surfaces ne comptant pas
    une couche de neige suffisante pour assurer la lubrication.
    Cette garantie no couvres pas :
    a) les MOTONEIGES qui ont été modifiées de toute manière qui ne respecte pas intégralement les specifications standardisquées dans le manuel du propriétaire, y compris les MOTONEIGES dont on a modifié les indications du compteur de kilométrage;
    b) Usure normale, corrosion et entretien tel que les vérifications périodiques recommendées ;

c) préparation et assemblage avant livreaison ;

d) MOTONEIGES auxquelles on a enlevé les numéross d'identification du FABRICANT, ou dont les numéross d'identification ont ete modifie n erundus illisibles ;
e piocas d'usura normale et ou'dontretion periodique comme les couroirs de transmission, hauiles et lubriifants, bouygues, cables haute tension, skis, lisses de ski, semelles de ski, glissières, chenilles, crampons de chenille, pince de chenille, batteries, phares scelled, ampoules, filtres et fusibles;
f) contretemps, perte de temps, manques a gagner ou immobilisations de la MOTONEIGE ou tout dommage indirect quel qu'il soit ;
g) dommages subis suite a un vol, un incendie, au vandalisme,
une explosion, au contact avec l'eau ou un désastre naturel ; h) coûts d'entreposage ou coûts d'époxidation et de transport concernant l'éxcursion de cette garantie.

Article E - Garantie du système antipollution (applicable seulement aux modès ainsi équipes)

YAMAHARagaritiu au CLIENT d'une MOTONEIGE couverte par la presente garantie, que celle-ci a ete concue, fabriquee et equipede de maniere a se conformer, a la LIVRAISON, aux normes antipollution federales en vigueur au moment de la fabrication et qu'elle es exeunte de tous vice de materiaiu et de fabrication pouvant la rendre non conforme aux normes susmenntionedes pendant un periode de trente mois. Tete defailance ne resultant pas d'un vice de materiaiu ou de fabrication, mais d'une utilisation abusive ou d'un manque d'entretion par le proprieteiro, n'est pas couverte par la presente garantie.

Article F

La presente garantie s'ajoute, sans la modifier, à toute garantie demandée par les lois de toute province au Canada.

Sous réserve des dispositions des lois regissant la protection du consommateur et la vente, la garantie ci-dessus tiennent lieu de toute autre garantie ou déclaration tacite ou expresses, incluant toute garantie de rendement, de facilité de revente ou d'aptitude à une fin quelconque de la part de YAMAHA, et de toute autre obligation ou responsabilité de YAMAHA, et la garantie ci-dessus constitue votre seult recours et la responsabilité entière de YAMAHA. YAMAHA ne sera nullement responsable de dormmages particuliers, accessoires ou indirects causés par la négligence ou resultant directement ou indirectement de l'utilisation de la motoneige, de l'existence de pieces de rechange ou de la non-disponibilité de pièces de rechange.

YAMAHA n'assume et n'autorise personne a creer ou assumer pour elle aucune autre obligation ou responsabilité se rapportant à la MOTONEIGE ou à l'une quelconque de ses pieces distribués par YAMAHA.

List des vérifications

Le CONCESSIONNAIRE a assemblé et vérifié la MOTONEIGE selon la liste des vérifications ci-dessous avant la LIVRAISON au CLIENT.

Apparance

  • Vérifier et corriger tout dommage supérieur ou remplacer tout peu manquante.

Remontage

  • Verifier si l'assemblage de la MOTONÉIGE provenant de la caisse est bien fait (selon le manuel d'assemblage).
    Vérifier les écrous, les boulons, les languettos de blocage, les goupilles pour voir s'ils sont bien fixés.
    S'assurer que tous les cables, les fils et les tiges soient bien achomnés.
    S'assurer que les tuyaux d'event et de prise d'air doivent bien acheminés et ne seront pas perforés ou bloqués.

Moteur

  • Purgor fair le pompo à l'huile et des conduits de rofoulement et régier le cable de la pompe selon les specifications.
  • "Purger le système de refroidissement tel qu'indiqué dans le manuel d'entretien en s'assurant que la force du mélanage protège l'unité contre les dommages selon la température locale.
    Régier le mélange du ralent du carburateur et la vitesse selon les specifications.
  • Verifier tous les branchements au système d'alimentation.
    Synchroniser les carburateurs.
    Vériifier le T.O.R.S. du carburateur pour voir s'il est bien reglé.

Entrainement

  • Nettoyer l'huile protécrice des poulies d'embrayage primaire et secondaire.

  • Régier la distance de centre à centre de l'embrayage et le decalage de la poulie selon les specifications.

  • Verifier la chaîne de transmission pour voir s'il y a suffi-samment de jou et un niveau d'huile ajusté.
  • Régler l'alignment et la tension de la chenille selon les specifications.

Généralités

  • Verifier la batterie et s'assurer que sa charge est adequate.
  • Verifier le fonctionnement de tous les yeux et de toutes
    les commandes
  • Faire une course d'essai et observer tout bruit ou fonctionnement anormal.

-Nettoyer la MOTONEIGE.

*Modèles concençés

L'entreposage de votre motoneige

Si vous n'entendez pas vous servir de cette MOTONEIGE pendant plusieurs mois, vous deveze veilier à l'entroposser convenablement pour évier toute détenération du moteur et de la chenille.

Vosdovrioz consultierervoi manuel du propriétariat pour les détails sur l'entreposage, mais NOUS RECOMMANDONS DE CONFIER LA PREPARATION DE VOTRE MOTONEIGE POUR L'ENTREPOSAGE A UN CONCESSIONNAIRE AGREE DE MOTONEIGE YAMAHA. Son personnel spécialisé possée toute l'expérience et toutes les compétences nécessaires pour bien vous servir. YAMAHA ne peut être tenue responsable de tout dommage subi par VOITE MOTONEIGE ou de toute bLESSURE survue par suite d'une négligence ou d'un manque d'expérience à la préparation de cette MOTONEIGE pour l'entreposage.

Changement d'adresse

Si vous déménage après avoir achetiéaire MOTONEIGE, nous给您 prions d'announcer votre nouvelle adresse à YAMAHA, ennantain soin de nous signaler le nom du modele et le numero de série tels quils sont indiques sur notre F.D.V.N. Cela nous permettra de tonir nos dossiers d'enregistrement à jour.

YAMAHA VK540 III (2011) - Changement d'adresse - 1

ESU00060

WARRANTY

En cas de doute quant à la cause ou la solution d'un problème concernant la motoneige, PRIÉ de contacter un concessionnaire de motoneiges
Yamaha. Ceci est particulièrement important durant la période couverte par la garantie, étant donné que tout défaut résultat d'une réparation effectuee de façon Incorrecte ou a l'aveuglette par une personne non autorisée peut entrainer I'annulation de la garantie. Le concessionnaire
Yamaha possède en effet l'expérience et dispose des outils spéciaux et des pieces de rechange nécessaires à la réparation correcte de cette motoneige.
Ne jamais hésiter à le consulter en cas de doute concernant des caractéristiques techniques et/ou des travaux d'entretien. Il se peut en outre parfois que des fautes d'impression se glissent dans un manuel ou que des modifications de dernière minute n'aient pu être insérées dans le texte.

Tant que l'on n'a pas acquis une reconnaissance suffisante de son vehicule, il est préférible de demander conseil à un concessionnaire avant d'effectuer soi-même des entretiens. Les propriétaires désireux de se documenter plus amplement au sujeet de l'entretien et des réparations peuvent accérir un manuel d'entretien chez un concessionnaire de motorciges Yamaha.

YAMAHA VK540 III (2011) - WARRANTY - 1

HSU00060

GARANZIA

AFIN D'EVITER TOUT RISIQUE DE BLESSURE SERIEUSE OLUMME MORTELLE, YEILLE EZ SUIVRELES.
RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
- Avant d'utilisant ce vehicule, line le manuel du propriete et toutes les silhouettes.
- Avant de démarrer le moyen, vérifier l'opération du finin, de l'acclérateur et de la direction.
Le fin de sécurité doit être appliqué lors du démission. Na que pouvier avec le fin de sécurité actionné
- En cas d'urgence, utiliser l'interruptions d'arrest du moteur.
- Né pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans son garde.
S'assurer que le bouchon du réservoir soit bien reféré au cours de l'emplissage.
- Alin d'évictar tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
- Ce vehicule est conq pour un conducteur seul - aucune passages.
Touquiers porter un casque approuvé et un habillement de molinéglie. Préveir une protection pour les yeux,

For CANADA

FSU03231

EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

Lire attentivement les étiquettes figurant ci-dessous avant d'utiliser cette motoneige.

N.B.:

Prende soit des étiquettes de sécurité et d'instructions. Au besoin, les replacier.

Pour le CANADA

YAMAHA VK540 III (2011) - EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS - 2

HSU03231

UBICAZIONE DELLE ETICHTETDI SICUREZZA

AFIN D'EVITER TOUT RUSIQUE DE BLESSURE SERIEUE OU VILLAGETE, VEUILLEZ SUVIRE LES RECOMANDAISES DU VILLAGE
Avant d'utiliser ce vehicule, ilre le manuel du propriete et toutes les équitation.
- Avant de démarré le moteur, vérifier l'opération du frein, de l'accelerateur et de la direction.
- Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarriage.
Ne pas rouler avec le frein de sécurité actioné.
En cas d'urgenoe, utilise l'interrupteur d'arret du moteur.
- Ne pas laisser lourner le moteur sans la couroire ou sans son garde.
S assuer que le bouchon du réserve soit bien refere en apree le remploissure.
- Afin d'évitant tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
Toullors portefun un casque approvaed ou n habil.
motonepeide. Fesrowur une protedion pour les yeux.
- Vérifier la position du levier (en marche, arrière ou bas) avant d'être en marche.

YAMAHA VK540 III (2011) - UBICAZIONE DELLE ETICHTETDI SICUREZZA - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - UBICAZIONE DELLE ETICHTETDI SICUREZZA - 2

DRIVE SELECT LEVER

  • Lire attentivement le manuel du contrôle de la réalisation et l'utilisation.
  • S'assurer que le vehiclte est complètement arrêté et que le levier des gaz n'est pas actionné avant de déplacement le levier de selection de vitesse.
  • On ne peut utiliser la position " L" (pertèle à l'air) pour des vêilles supérieures à l'air.

87H-77761-10

SSFN

MSU03231

PLACERING AV VIKTIGA ETIKETTER

Lisigenom texten pa etiketterna noga innan du borjar anvanda snoskotern.

NOTICE
When the atmospheric temperature rises above 0°C (32°F), remove the recoil seal and side plate.
ATTENTION
Quand la température atmésphérique dépasse 0°C (32°F), enlever le joint du lanceur et la plaque laérale.

8

YAMAHA VK540 III (2011) - 8 - 1

⑨VK540E

YAMAHA VK540 III (2011) - ⑨VK540E - 1

10

NOTICEATTENTION
Close this plate when operating the machine in deep powder snow.Fermer ce couvercle si la neige est poudreuse et profonde.

WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion. • Read owner's manual for instructions. • Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de l'azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entrainer d'explosion. • Voir le manuel d'utiliser pour les instructions. • Ne pas brûler ni perférer ni ouvoir.

4AA-22259-60

12

YAMAHA VK540 III (2011) - 12 - 1

Ce système d'allumage par étincelle de vehicule respectée toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.

3JK-82377-10

YAMAHA VK540 III (2011) - ⑬ - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - ⑬ - 2

YAMAHA VK540 III (2011) - ⑬ - 3

YAMAHA VK540 III (2011) - ⑬ - 4

VK540E

YAMAHA VK540 III (2011) - VK540E - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - VK540E - 2
VK540E

YAMAHA VK540 III (2011) - VK540E - 3

For EUROPE

YAMAHA VK540 III (2011) - VK540E - 4

Pour l'EUROPE

YAMAHA VK540 III (2011) - VK540E - 5

Per I'EUROPA

VARNING

Se familiariser avec les pictogrammes suivants et dire le texte explicatif.

0

Cette piece contient de l'azote sous haute pression.

Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinerer, perforer ni ouvrir.

Ce pictogramme représenté le poids de remorquage maximum (poids total du trainneau et de son chargement).

Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.

Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voir la mort.

Ce pictogramme représenté le poids en flèche maximum (poids sur la flèche d'attelage).

Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.

Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voir la mort.

①Nom de modele
Puisance maximum
③ Masse en ordre de marche

① Année de construction

Il est essentiel de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite d'une motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entrainer des blessures graves, voir la mort.

Avant l'utilisation

  1. Lire le manuel du propriétaire, ainsi que toutes les étiquettes avant la première utilisation du vehicule. Il importe de bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hesiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
  2. Ce vehicule n'est pas concu pour la circulation sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais presente un risque de collision avec un autre vehicule.
  3. La BR250T est donc pour le transport du PILOTE UNIQUEMENT. Les passagers sont interdits. Ils risquent en effet de faire perdre le contrôle du vehicule.

YAMAHA VK540 III (2011) - Avant l'utilisation - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - Avant l'utilisation - 2

HSU04011

  1. Ne jamais conduire une motoneige après avoir absorbe de l'alcool, certains medicaments ou de la drogue. Ces substances réduisient la faculté de conduire.

O

  1. Ne jamais permettre a quiconque de se placer derriere la motoneige lors du demarrage, de I'entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassete, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu'un.

  2. Manipuler le carburant avec précaution ; celui-ci est EXTRÉMEMENT INFLAMMABLE.

  3. Ne jamais replir le réserve de carburant quand le moteur tourne ou tant qu'il est chaud. Laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes après l'avoir coupé.
    Toujours conserver le carburant dans un recipient concu a cet effet.
    Faire le plein du réservoir à l'extérieur et en procédant avec beaucoup de soin. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir à l'intérieur d'un batiment. Ne jamais effectuer le plein de carburant à l'intérieur d'un batiment.
    -Ne jamais effectuer le plein en fumant ou à proximé d'une flamme.
    Bien veiller a referrer le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein. Essuyer immeditatement toute coulure de carburant.

O

  1. Toujours porter une tenue de protection. Porter un casque homologué équipe d'une visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu'une paire de gants ou de moufles qui ne génent pas la manipulation des commandes.

  2. Indossare abbiglamento di protezione, con casco omologato, una visiera o occhiali. Come indumento principale, nei consigliamo una Buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di quanti o manopole per motoslitta, che assicurano alle dità ed ai pollici un buon controllo del comandi.

YAMAHA VK540 III (2011) - O - 1

Operation

  1. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, sauf pour sorting la motoneige d'un batiment ou l'y remiser. Ouvrir les portes du batiment, car les gaz d'échévement sont dangereux.

Funzionamento

  1. When laying the snowmobile on its side for maintenance, use a suitable stand to keep it in a stable and level position.
  2. Modifications made to the snowmobile not approved by Yamaha, or the removal of original equipment may render your snowmobile unsafe for use that may cause severe personal injury. Modifications may also make the snowmobile illegal to use.

  3. Ne jamais partir seul en rondonnée. En effet, l'on pourrait tomber en panne ou a court de carburant ou etre blessedans un accident et avoir besoin d'aide.

  4. Sur certaines surfaces telles que de la glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Étre donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment tout. La méthode de freinage la plus efficace dans tous les cas est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.

Entretien et remisage

  1. Never store the snowmobile with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, an open flame, sparks, clothes dryers, and the like. Allow the engine to cool off before storing the snowmobile in an enclosed space.
  2. Always refer to the "STOR-AGE" section if the snowmobile is to be stored for an extended period of time.
  3. Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.

  4. Ne jamais remisser la motoneige sans faire d'abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans unBATIMENT ou sont presents des sources d'incendie comme des flammes nues, des etincelles, des appareils de chaufage, des chauffe-eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remisser la motoneige.

  5. Toujours se reférer à la section « REMISAGE » avant de remiser la motoneige pour une période prolongée.
  6. Prendre soit des étiquettes de sécurité et d'instructions et les remplacer, au besoin.

O

①Amortisseur avant
② Robinet de carburant
③Pare-brise
④Guidon
⑤Siete
⑥Chenille
⑦ Suspension a glissieres
Chassis
Skis
Deflecteur
Capot
(2)Phare

YAMAHA VK540 III (2011) - O - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - O - 2

HSU00120

③ Feu arrriere/stop
Bavette
Support de remorquage
Compteur de vitesse
Bouton de pompé d'amorçage
Bouton couce-circuit du moteur
19Levier des gaz
Poignee de lanceur
2Loquet de capot
2Levier de starter
念 Contacteur a clé
24Contacteur d'éclairage
25Levier dc frein
Bouton du frein de stationnement

①Pare-brise
②Guidon
③Siete
(4)Chenille
Suspension a glissieres
⑥Chassis
⑦ Suspension a jambe de force
8Ski
(9)Phare
Deflecteur
Capot

HSU00120

Feu arrirée/stop
Bavette
Support de remorquage
Compartment de rangement
Bouton de reglage du phare
⑦ Bouton coupe-circuit du moteur
Levier des gaz
19 Selecteur
念 Contacteur a cle
② Poignee de lanceur
Levier de starter
念 Contacteur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
2Contacteur d'éclairage
25Levier de frein
Bouton du frein de stationnement

Le contacteur à clé contrôle les éléments suivants.

① OFF (arret)

Le circuit d'allumage est coupé.

La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.

② ON (marche)

Le circuit d'allumage est sous tension.

Le moteur peut etre mis en marche.

N.B.

Le phare, l'éclairage des instruments et le feu arrière s'allument des la mise en marche du moteur.

VK540E

③ « START » (misc en marche)

Le circuit de démarriage est sous tension.

Le démarreur se met en marche.

ATTENTION

Relacher le contacteur des que le moteur tourne.

A BR

VK540E

0

O

HSU00130

Ce levier est utilisé pour le démarriage et l'échauffement du moteur.

①Levier de starter
② Ouand le moteur est froid.
③Echauffement du moteur
(VK540E)
④ Quand le moteur est chaud.

N.B. Pour le détaill des opérations, voir « Mise en marche du moteur »

A BR250T
VK540E

HSU00201

Actionner le bouton de la pompe d'amorçage à plusieurs reprises afin de facilititer la mise en marche du moyen lors des grands froids.

ATTENTION

Un actionnement excessif de la pompe d'amorçage risque de noyer le moteur.

FSU00220

Levier des gaz

Des que le moteur tourne régulierement, il suffit pour démarrer, d'actionner ④ le levier des gaz ①. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige est regle en faisant varier l'ouverture des gaz. comme le levier est muni d'un ressort, les gaz sont réduits, la motoneige ralentit, et le moteur returne au régime de ralenti, des que le levier est relaché ⑥.

AVERTISSEMENT

S'assurer du bon fonctionnement du levier des gaz, de la direction et des freins avant la mise en marche du moteur.

HSU00211

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)

En cas de probleme de fonctionnement du cable des gaz ou du papillon lors de la conduite, le systeme T.O.R.S. s'active des que l'on relate che le levier des gaz.

Le T.O.R.S. a ete concu pour couper l'allumage et le moteur quand le papillon ne returne pas au ralenti lorsque le levier des gaz est relaché.

AVERTISSEMENT

Quand le système T.O.R.S. sc met en marche, il faut corriger le problème, et s'assurer que la motoneige peut être utilisée sans danger, avant de redémarrer.

YAMAHA VK540 III (2011) - AVERTISSEMENT - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - AVERTISSEMENT - 2

HSU00254

Ralenti ConduiteMauvais fonctionnement
Levier des gazRelâchéActionné
Papillon Féréné Ouvent Ouviert
T.O.R.S.Ie moteur tourne cor-rectement.Ie moteur tourne cor-rectement.

Bouton coupe-circuit du moteur

Ce bouton ① permet de couper le moteur en cas d'urgence. Il suffit d'appuyer ② sur le bouton pour couper le moteur. Avant de redemarrer, il convient de tirer ③ sur le bouton coupe-circuit. (Pour plus d'explications, se reporter à la page 7-1.)

S'entrainer à actionner le bouton coupe-circuit du moteur lors des premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.

YAMAHA VK540 III (2011) - Bouton coupe-circuit du moteur - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - Bouton coupe-circuit du moteur - 2

HSU00310

Le freinage est exerced au niveau de toute la transmission.

Presser le levier vers le guidon pour arreter la motoneige.

①Levier de frein

(2)Extrémité du levier de frein
③ Extrémité du guidon

N.B.

Lorsque le frein est actionné, le feu stop s'allume.

ATTENTION

Le levier de frein ne doit pas dépasser l'extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d'endommagement lorsque la monotonge est couche sur son flanc pour un entretien.

O

HSU00320

Leva del freno

Bouton de frein de stationnement

Serrer le frein de stationnement après s'etre garé ou avant demettre le meur en marche.

Pour serrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein ①, enforcer le bouton du frein de stationnement ② et le maintainir a cette position ③, puis relacher le levier de frein.

Pour desserrer le frein de stationnement, actionner le levier de frein.

AVERTISSEMENT

-Ne jamais mettre le moteur en marche sans avoir serré le frein de stationnement au préalable.
-Ne jamais oublier de le desserrer avant de demarrer. La surchauffe du disque de frein qu'un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.

HSU00341

Le sélecteur permet de sélectionner la marche avant normale, inférieure et la marche arriere. Avres avoir arrêté complètement la motoneige, enforcer la butec figurant sous le sélecteur, puis sélectionner le rapport de transmission désire.

①Selecteur
② Butec

Position du sélecteurTransmission
③ D Marchevant
④ R Marchearrière
⑤ LMarche avant inférieure

ATTENTION

Ne jamais passer de la marche arriré à la marche avant ou vice versa tant que la motoneige est en mouvement. Cela risquerait d'endommager la transmission.

0

0

HSU03371

Contacteur d'éclairage

Appuyer sur le contacteur pour passer du feu de route au feu de croissement, ou inversement.

①Contacteur d'éclairage
②Appuyer sur le contacteur
③Feu de route
④Feu de croissement

YAMAHA VK540 III (2011) - Contacteur d'éclairage - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - Contacteur d'éclairage - 2

HSU00390

Bouton de réglage de phare VK540E

Régler la hauteur du faisceau des phares à l'aide des boutons de réglage.

Déplacement du faisceau :

① Haut
②Bas

HSU00401

Contacteur des poignées chauf-

fantes et du chauffe-pouce

VK540E

Ce contacteur commande le système de chauffage électrique des poignées du guidon ainsi que du levier des gaz.

① Contacteur des poignes chauffantes et du chauffe-pouce
②Contact
③Pas de contact

HSU00421

Bouton de remise à zéro du

totalisateurjournalier

VK540E

Ce bouton permet la remise a zéro du totalisateur journalier.

① Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier
② Tourner vers la gauche

HSU00461

Pour ouvrir le capot, decrocher les attaches, et soulever lentement le capot vers l'avant jusqu'à l'arrêt. Pour le referrer, le faiser revenir lentement à sa place, puis accrocher les attaches.

① Attache de capot
②Capot

ATTENTION

Veiller à ce que tous les cables et fils soient à leur place avant de refermer le capot.

AVERTISSEMENT

-Ne jamais conduire avec le cas pot ouvert, non attaché ou enlevé.
Lors des travaux a capot ouvert, ne jamais s'approcher trop pres (attention aux vetements amples) des pièces mobiles du moteur.
Ne jamais toucher le pot d'échévement ou le bloc moteur pendant ou juste après l'utilisation de la motoneige.

A BR250T
VK540E

HSU00482

Fermi del cofano

Cette motoneige est equipede de deux reservoirs de carburant : un reservoir principal ① monte dans le compartment moteur et un reservoir de reserve ② monte sous la planche de bord.

Prendre sein de replir les deux réservoirs de carburant lors du ravitationllement en carburant. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 6-3 à 6-7.)

O

O

HSU00492

Serbatoi del carburante Per BR250T

Robinet de carburant

BR250T

Cette motoneige est equipée d'un robinet de carburant contrôulant le débit de carburant dans la canalisation de carburant.

Le robinet de carburant dispose des trois positions suivantes.

① «OFF»(ferme):

Lorsque le robinet est a cette position, le carburant ne coule pas.

Le moteur ne peut etre mis en marche.

② ON (ouvert) :

Lorsque le robinet est a cette position, le carburant coule du réservoir principal au carburateur.

Le moteur peut etre mis en marche et utilise.

A moins que le niveau de carburant soit bas, il convient d'ordinaire à tourner le robinet à la position « ON »

③ «RES»(réserve):

Lorsque le robinet est a cette position, le carburant coule du réservoir de réserve au carburateur.

La motoneige peut etre pilotee, mais pour un laps de temps plus court.

Lorsque le carburant du réserveur principal est epuisé, tourner le robinet à la position « RES »

O

O

HSU00503

  • Àprouv avoir roulé sur la réserve, effectuer le plein à la première occasion, sans oublier de replir à la fois le réserveur principal et le réserveur de réserve.
  • Àprouváeffectuéle plein,remetre le robinet à la position « ON »

FSU00521

Carter de protection de la courroie

Le carter de protection de la courroie couve la courroie trapezoidale et son embrayage, et sort de protection contre des pieces qui casserait ou se détacheraient.

A AVERTISSEMENT

S'assurer que le carter de protection est bien en place avant demettre la motoneige en marche.
-Ne jamais piloter sans le carter de protection de la couroie ou sans la couroie elle-même.

A BR250T
VK540E

NOTA

Toujours veiller à avoir une courroie trapezoidale de rechange et la conserv dans le porte-courroie.

N.B.

Pour retirer la courroie trapézoidale, desserrer la vis ①.

ATTENTION

Bien veiller a serrer correctement la vis après avoir mis une courroie trapezoidale en place dans le portecourroie.
Lors de la mise en place de la courroie trapezoidale, s'assurer d'acheminer correctement et de ne pas pincer la durite de carburant.

O

O

HSU02552

Deflecteur, deflecteur latorial et joint de lanceur BR250T

Cette motoneige est equipede d'un deflecteur ① , qui lorsque ouvert, permet de refroidir le moteur.

ATTENTION

Bien veiller à fermer le défecteur et à remonter le joint du lanceur ② et le défecteur latéral ③ avant de piloter la motoneige dans de la neige profonde.
Ouvr le deflecteur et retirer le joint de lanceur et le deflecteur latorial lorsque la temperature ambiente depasse 5^ (41,5^)

YAMAHA VK540 III (2011) - ATTENTION - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - ATTENTION - 2

HSU00602

Ventilation du compartment moteur

VK540E

Le capot est muni d'un deflecteur ① ouvrable et le blinding inférieur de deflecteurs amovibles ② destinés au refroidissement du moteur.

ATTENTION

S'assurer que le deflecteur du capot est refermé et que les deflecteurs du blindage inférieur sont en place avant de piloter la motoneige dans de la nceige profonde.
Ouvr le deflecteur du capot et retirer les deflecteurs du blindage inférieur lorsque la temperature ambiente depasse 5^ (41,5°F).

O

O

HSU00641

Le compartment de rangement se trouve sous le siege. Ouvrir le siege en décrochant les loquets, puis en soulevant le cote droit du siege. Refermer le siege en le laissant revenir lentement à sa place, puis en accrochant les loquets.

HSU00691

Bauletto

Per VK540E

Porte-bagages arrêté

Respecter la limite de poids lors de l'utilisation du support de remorquage.

①Attelage de remorque

Liminetepoidsderemorquage: 120kg (265 lb)

Liminutupoidsvertical:

15 kg (33 lb)

ATTENTION

Éviter les remorquages prolongés en dessous de 10km / h (6 mi/h) sous peine de provoquer l'usure prema-turée de la courroie trapezoidale.

O

O

HSU00714

Gancio di traino

Effectuer les contrôles décrits dans ce chapitre avant chaque départ.

AVERAGEMENT

Le moteur et le pot d'échéappement sont très chauds après que le moteur a fonctionné.

En effetuant un entretien ou une réparation, éviter de toucher (attention aux vêtements amples) le moteur et le pot d'échémpement lorsqu'ils sont encore très chauds.

YAMAHA VK540 III (2011) - AVERAGEMENT - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - AVERAGEMENT - 2

HSU00720

S'assurer qu'il y a suffisamment de carburant dans le réservoir principal ainsi que dans le réservoir de reserve.

Essence ordinaire sans plomb
Indice d'octane à la pompe minimum (R + M)/2 : 86

ou

Indice d'octane « recherche » : 91

Contenance totale du réservoir de carburant :

① Réservoir principal:

13,4L

L'essence est un produit EXTRÉMEMENT INFLAMMBLE et toxique. Lire les « CONSIGNES DE SECURITE » avant de faire le plein. (Voir page 3-5.)
- Ne pas replir les réservoirs de carburant à ras bord. Le carburant risque de déborder si la motoneige est inclinée ou si la température ambiente augmente en raison du rechauffement et de la dilatation du carburant.
Bien veiller à referrer les bouchons du réservoir de carburant après avoir fait le plein. Une fuite de carburant constitue un sérieux risque d'incendie.

AVVERTENZA

Veiller a ce que ni neige ni glace ne penetrent dans les réservoirs lorsque I'on effectue le plein.
The fuel tanks should be filled with the recommended gasoline as specified.
Oxygenated fuels (gasohol) containing a maximum 10% of ethanol (E10) can be used, although richer jetting may be required to prevent engine damage. Consulter un concessionnaire Yamaha. L'utilisation d'essence-alcool au methanol est deconseilée.
- Ne pas utiliser de dégivre contenant de l'alcool ni des additives absorbèurs d'eau lors de l'utilisation de carburant oxy-géné.

ATTENZIONE

S'assurer qu'il y a suffisamment de carburant dans le réservoir.

Carburant recommende: Essence ordinaire sans plomb.
Indice d'octane a la pompe minimum ( + ) / 2:86 ou

Indice d'octane « recherche » minimum: 91

Contenance totale du réservoir de carburant :

L'essence est un produit EXTRÉMEMENT INFLAMMBLE et toxique. Lire les « CONSIGNES DE SECURITE » avant de faire le plein. (Voir page 3-5.)

Pour le CANADA

  • Ne pas replir le réservoir de carburant au-delà du fond du tube de remplissage ①. Le carburant risque de déborder si la motoneige est inclinée ou si la température ambiente augmente en raison du rechauffement et de la dilatation du carburant.

O

HSU00785

Carburante

Per VK540E

  • Ne pas replir le réserve de carburant à ras bord. Le carburant risque de déborder si la motoneige est inclinée ou si la température ambiente augmente en raison du rechauffement et de la dilatation du carburant.
  • Bien veiller à referrer le bouchon du réserve de carburant après avoir fait le plein. Uneuite de carburant constitue un sérieux risque d'incendie.

② Niveau de carburant

ATTENTION

Veiller à ce que ni nce ni glacc ne pénétrent dans le réserveur lorsque l'on effectue le plein.
- Remplir le réservoir exclusivement avec de l'essence du type spécifique.

0

Per I'EUROPA

  • Les carburant oxygénés (essence-alcool) contenant jusqu'à 10% d'éthanol (E10) peuvent être utilisés, mais la mise en place de gicleurs plus riches pourrait s'avérer nécessaire afin de prévenir l'endommagement du moteur. Consulter un concessionnaire Yamaha. L'utilisation d'essence-alcool au methanol est déconseilée.
  • Ne pas utiliser de dégivre contenant de l'alcool ni des additifs absorbeurs d'eau lors de l'utilisation de carburant oxygéné.

FSU00843

Huile moteur

S'assurer qu'il y a suffisamment d'huile dans le réservoir.

① Niveau minimum
② Niveau maximum

Contenance totale du réservoir

d'huile

Pour la BR250T
1,8L(1,9USqt,1,6Imp qt)
Pour la VK540E
2.5 L (2,6 US qt, 2.2 Imp qt)
Huile recommende:
Huile Yamaha 2t YAMALUBE

Per il CANADA

FSU00870
Levier des gaz
S'assurer du bon fonctionnement du levier des gaz avant la misc en marche du moteur.
Il doit s'actionner en souplesse et re-. tourner en position de ralenti des qu'il est relaché.

FSU00880
Démarreur manuel
Tester le bon fonctionnement du démarreur manuel. Vérifier l'etat de la corde.

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)

Contralr le systeme T.O.R.S. et s'assurer de son bon fonctionnement.

AVERAGEMENT

Conditions de contrôle du système T.O.R.S.:

Le frein de stationnement doit etre serre.
Le bon fonctionnement du levier des gaz doit avoir eté verifié.
- Ne pas dépasser le régime de ralenti. L'engagement soudain de l'embrayage pourrait provoquer un démarrage inattendu de la motoneige et être la cause d'un accident.

  1. Mettre le moteur en marche.

N.B. Voir la section « Mise en marche du moteur »

HSU00890

  1. Tenir le pivot du levier des gaz, et l'empêcher de toucher le contacteur des gaz en plaçant le pouce (au-dessus) et l'index (en dessous) entre le pivot du levier ① et le logement du coupe-circuit du moteur ②. Tout en maintainant cette position, actionner progressivement le levier des gaz ③. Le système T.O.R.S. entre en action et le moteur devrait s'arrêté immidiatement.

A VERTISSEMENT

Si le moteur ne s'arrête pas,mettre la clé de contact à la position « OFF » pour couper le moteur et consulter un concessionnaire Yamaha.

O

Tester les freins en roulant lentement et s'assurer de leur bon fonctionnement. Si le freinage n'est pas efficace, contrôler l'usage des freins. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-55 à 8-59.)

AVERTISSEMENT

Ne jamais conduire une motoneige dont le système de frein est défailleant. Si les freins lâchent au mauvais moment un accident grave pourrait s'ensuivre. Faire contrôle et réparer sans délal la motoneige par un concessionnaire Yamaha.

ATTENTION

Le levier de frein ne doit pas dépasser l'extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d'endommagement lorsque la motoneige est couche sur son flanc.

HSU00921

Freni

Courroie trapézoidale

Ouvrir le capot et enlever le carter de protection de la courroie.

Vérifier l'etat de la courroie. Remplacer si c'est nécessaire.

L imite d'usure @

Pour la BR250T

28,0 mm (1,10 in)

Pour la VK540E

33.0 mm (1,30 in)

A BR250T

VK540E

AAVERTISSEMENT

S'assurer que le carter de protection est bien en place avant demettre la motoneige en marche.
-Ne jamais piloter sans la courroie trapezoidale ou sans le carter de protection de la courroie.

O

O

HSU00941

Cinghia trapezoidale

Carter de protection de la courroie

Contrôler les supports du carter de protection et s'assurer de leur bon état. S'assurer que la vis papillon (VK540E) ou les vis papillons (BR250T) sont serrées correctement et que le carter de protection est bien en place.

A

BR250T

B

VK540E

FSU00970

Chenille

Contrcler la flche et I'etat de la chenille.

Ajuster ou remplacer si nécessaire. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-75 à 8-89.)

AVERAGEMENT

Ne pas utiliser la motoneige si la chenille est en mauvais et ou si elle est mal ajustée. L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause d'un accident.

HSU00952

Vérifier l'etat des glissières.

Remplacer les glissières si elles ont atteint la limite d'usure.

①Glissieres

@ Limité d'usure

Hauteur minimale :

10 mm (0.4 in)

ATTENTION

Conduire fréquèment la motoneige sur de la neige fraîche. L'utilisation sur de la glace ou de la neige tassée entraîne une usure rapide des glissières.

O

HSU00982

Pattini

Skis et lisses de ski

BR250T

Vérifier l'etat des skis et lisses de ski.

Remplacer si c'est nécessaire.

Limin d'usure de lisse de ski @:

4,5 mm (0,18 in)

HSU01013

Sci e patti

Per BR250T

Skis et lisses de ski

VK540E

Vérifier l'etat des skis et lisses de ski.

Remplacer si c'est nécessaire.

Limin d'usure de lisse deski @:

8 mm (0,31 in)

Limite d'usure de ski 包

24 mm (0,94 in)

HSU03201

Sci pattini

Per VK540E

Éviter de griffer les skis lors du chargement et du déchargement de la motoneige. Éviter la conduite sur des terrains recouverts de peu ou pas de neige, sur des surfaces telles que du ciment ou des obstacles tels que les bords de trottoir, etc. Conduire la motoneige sur de telles surfaces使用者 ou endommagera les skis.

O

ATTENZIONE

Vérifier si le jeu de la direction n'est pas excessif :

  1. Pousser le guidon d'avant en arrête et de haut en bas.
  2. Tourner le guidon légerement vers la gauche et la droite.

Si le jeu de la direction est excessif, consulter un concessionnaire Yamaha.

HSU01030

Direzione

Vérifier le fonctionnement des lampes.

Remplacer toute ampoule defec-tueuse.

YAMAHA VK540 III (2011) - Direzione - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - Direzione - 2

HSU01041

Luci

Vérifier le niveau de l'electrolyte dans la batterie et faire l'appoint si nécessaire.

Utiliser exclusively de l'eau distillée. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-103 à 8-105 et 10-9.)

FSU01100

Visserie

Vérifier le serrage de la visserie.

Le cas échéant, serrer les pieces par étapes, dans l'ordre et au couple recommandé.

HSU01060

Batteria

Per VK540E

Trousse de réparation et pieces de rechange

Il est utile de conserver la trousse de réparation, quelques pieces de rechange et un petit matériel divers dans la motoneige afin de pouvoir effctuer de petites réparations le cas échéant. Veiller à conserver en permanence ce qui suit dans la motoneige:

  • Trousse de réparation
    Lampe de poche
  • Rouleau de bande plastique adhé-sive
    Fil d'acier
    Cable de remorquage
    Corde de démarreur manuel de secours
    Courroir trapézoidale
    Ampoules
    Bougies

Lorsque I'on planifie une longue randonne, toujours emporter une réserve de carburant et d'huile.

HSU01111

Mise en marche du moteur

AVERTISSEMENT

-Lire attentivement la section « CONSIGNES DE SECURITE » avant demettre le meur en marche.
Le frein de stationnement doit etre serre.

N.B.

S'assurer que le bouton coupe-circuit du moteur est à la position de marche.

  1. Ouvrir tout à fait le levier de starter.

① Levier de starter
② Completement ouvert (misc en marche a froid)
③ Mi-ouvert (echauffement du moteur) (VK540E)
④ Fermé (mise en marche à chaud)

A

BR250T

B

VK540E

O

O

HSU01120

FUNZIONAMENTO

HSU02812

Il n'est pas nécessaire d'utiliser le starter lorsque le moteur est chaud. S'assurer que le levier est repoussé en position fermé.

Modèle à démarreur manuel BR250T

  1. Tourner la clé de contact à la position « ON »

① ON (marche)

  1. Tirer doucement la corde du démarre jusqu'à ce qu'il soit enclenché, puis la tirer de façon régulière mais avec force. Une fois le moteur allumé, le laisser s'échauffer et referrer le starter des que le moteur est suffisamment chaud pour runner sans tousser ou caler.

NOTA

Modèle à démarreur électrique VK540E

  1. Tourner la clé de contact à la position « START ». Quand le moteur tourne, repousser le starter jusqu'à mi-course. Laisser le moteur s'échauffer et referrer le starter des que le moteur est suffisamment chaudi pour tourner sans tousser ou caler.

① « START » (mise en marche)

ATTENTION

Relacher le contacteur des que le moteur tourne.

Si le moteur ne se met pas en marche, relacher le contacteur, attendre quelques secondes, puis effectuer une nouvelle tentative. Chaque essai doit etre le plus court possible afin de menager la batterie. N jamais actionner le demarreur pendant plus de 10 secondes d'affilée par essai.

Demarrage avec la corde de secours

Modèle à démarreur manuel BR250T

En cas de panne du démarreur manuel, sorting la corde de démarreur manuel de secours et la poignée de tournevis de la trousse de réparation et procédé comme suit.

N.B.

Une corde de secours et un tournevis sont fournis en usine dans la trousse de réparation.

  1. Ouvrir le capot et retirer le carter de protection de la courroie. (Se reporter aux pages 5-23 et 5-29.)
  2. Suivre les instructions du point 1 sous « M i s c e n m moteur», puis du point 2 sous « Modèle à démarreur manuel »
  3. Attacher la corde à la poignée du tournévis.

① Poignee du tournevis

  1. Accrocher fermement l'extrémité de la corde dans la gorge figurant au bord de la pouic menante, comme illustré.

①Corde de secours
② Bord de la poulie menante

O

HSU02481

  1. Enrouler trois tours de corde aujourdour de la poulie menante dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
  2. Saisir fermement la poignee du tournevis et tirer de façon reguliere mais avec force.

A VERTISSEMENT

Surtout ne pas enrouler la corde du lanceur de secours autour de la main.

  1. Une fois le moteur allumé, le laisser s'échauffer et reférer le starter des que le moteur est suffisamment chaud pour tourner sans tousser ou caler.
  2. Remonter le carter de protection de la courroie et fermer le capot.

AVERTISSEMENT

Faire très attention de ne jamais toucher la poulie menante quand elle tourne.

Modèle à démarquer électrique VK540E

Suivre les instructions sous « Mise en marche du moteur », puis sous « Modèle à démarreur manuel »

O

La période de rodage du moteur constitue la période la plus importante de la vie de la motoneige. Pendant les 10 premières heures d'utilisation (qui correspondant à environ 200km ou 125mi ), il faut veiller à ne pas le soumettre à une charge trop importante. Évitier également la conduite prolongée aux régimes maximum.

Éviter aussi de force le moteur, par exemple en circulant péniblement dans la neige mouillée. Si jamais l'on constate des vibrations excessives ou des bruits anormaux, consulter un concessionnaire Yamaha.

N.B.

Afin de fournir une lubrification supplémentaire pour le rodage, utiliser un pré-mélange essence/huile de 2% lors du premier plein.

Exampie :

Pour 10 l d'essence, il faudra donc utilise 0,2 l d'huile (ou 2,6 onces d'huile pour un gallon d'essence).

(Pour connaître le type d'essence et d'huile recommendés, se reporter aux pages 6-3 à 6-13.)

YAMAHA VK540 III (2011) - Exampie : - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - Exampie : - 2

HSU01260

Rodaggio

Conduite de la motoneige Se familiariser avec sa motoneige

La conduite d'une motoneige exige la participation active du pilote, faisant de sa position et de son équilibre deux facteurs essentiels.

L'adresse qu'exige la maïtrise de cet engin ne s'acquiert qu'avoc le temps et l'expérience. Veiller à bien maïtriser les techniques de base avant d'aborder les manoeuvres plus difficilles.

La conduite de cette motoncige neuve est une activité très agreable qui assurea de nombreuses heures de prise. Mais il est indispensable de se familiariser avec son fonctionnement afin d'acquerir l'expérience nécessairement permettant d'apprecier sa conduite en toute sécurité. Avant la première utilisation, il convient de dire ce manuel dans son intégralité et de s'assurer d'avoir bien compris le fonctionnement des commandes.

YAMAHA VK540 III (2011) - Conduite de la motoneige Se familiariser avec sa motoneige - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - Conduite de la motoneige Se familiariser avec sa motoneige - 2

HSU12631

Préter une attention particulière aux consignes de sécurité aux pages 3-1 à 3-13. Veiller également à lire attentivement toutes les étiquettes de sécurité qui sont apposées sur la motoneige.

Il convient en outre de dire le livre sur la sécurité du pilote de motoneige qui est fourni avec la motoneige (au Canada).

Apprentissage de la conduite de sa motoneige

Avant chaque départ, toujours effec-tuer les contrôles décrits aux pages 8-1 à 8-9. Les quelques minutes consacres à cette inspection sont largement compensées par le gain de sécurité et de fiabilité de la motoneige. Une autre mesure préventive importante est de s'assurer de porter des vétements de protection contre le froid, mais aussi contre les chutes en cas d'accident.

Meme un pilote experimenté doit se familiariser avec cette motoneige neuve en la conduisant lentement. Ne pas brûler les étapes et ne pas rechercher les performances à tout prix tant que l'on ne maitrise pas parfaitement les commandes et le comportement de sa motoneige.

O

Le pilote novice doit se familiariser avec la motoneige sur un grand terrain plat. S'assurer que ce terrain ne presente pas d'obstacle et n'est pas fréquence par autres vehicules. Il convient de s'exercer à contrôler la commande des gaz et les freins, ainsi que d'apprendre à maitriser la prise de virages avant de s'aventur sur des terrains plus difficiles.

Serrer le frein de stationnement, puis suivre les instructions de mise en marche du moteur à la page 7-1. Une fois le moteur chaud, la motoneige est prete pour une randonnée.

Démarrage et accélération

  1. Le moteur étant au ralenti, desserrer le frein de stationnement.
  2. Actionner progressively et en douceur le levier des gaz. L'embrayage de la courroie trapézoidal embraye le moteur et le vehicule accélére.

AVERTISSEMENT

Garder toujours les deux mains sur le guidon. Toujours maintainir les pieds sur les marchepieds. Ne pas conduire a grande vitesse avant de bien connaître les commandes et le comportement de la motoneige.

Réduire la vitesse ou immobiliser la motoneige en relachant le levier des gaz, et en actionnant progressivement le frein. Ne pas freiner brusquement!

AVERAGEMENT

Sur certaines surfaces telles que de la glace et de la neige tassé, la distance de freinage est nettement plus longue. Étre donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment tout.

  • Un freinage brutal peut provoquer le dérapage de la chenille, une réduction du contrôle et une augmentation des risques d'accident.

Prise de virages

Pour la plupart des surfaces enneigees, la cle d'un virage efficace reside dans la position du pilote.

À l'approche d'un virage, réduire sa vitesse et tourner quelque peu le guidon dans la direction souhaitc. Ce faisant, prendre appui sur le marchepied cote interieur du virage et se pencher du même cote.

Freni

Cette technique doit être praticée de nombreuses fois à vitesse réduite et sur un terrain facile et sans obstacles. Une fois cette technique maîtrisée à vitesse lente, il est alors possible de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés. Plus le virage est scré ou la vitesse est élevé, plus il faut se pencher vers l'intérieur du virage.

Une technique de conduite inadéquate, telle que des accelerations ou décelérations brusques, des freinages secs, une mauvaise position du corps, ou une vitesse trop élevé pour un vertage donné pourrait faire basculer la motoneige.

Si la motoneige se met a basculer, se pencher encore plus vers l'intérieur du virage pour la redresser. Si nécessaire, relâcher très progressivement le levier des gaz, et diriger le vehicule dans le sens opposé.

Ne pas oublier :

Éviter les vitesses excessives avant de s'être entière familiarisé avec le fonctionnement de la motoneige.

O

O

Au début, s'entrainer sur une pente douce. Ne s'attaquer à des pentes plus raides qu'après avoir acquis la technique nécessaire. À l'approche d'une colline, prendre de la vitesse, puis réduire les gaz pour éviter que la chenille ne patine dans la montée.

Toujours veiller à maintenir son poids du côte de la montec. Pour ce faire, se pencher vers l'avant et, dans les cotes plus raides, se tenerABOUT sur les marchepieds et se pencher sur le guidon. (Voir également les explica tations sous «Traversée de flanc de collines ».)

Ne pas se laisser surprendre par un obstacle invisible du pied de la cote. Ralentir à l'approche de la crête, et se préparer à éviter un obstacle, à négo-cier un virage ou à entamer une descente. Si la pente devient trop riaide et qu'il n'est pas possible de la franchir, ne pas laisser patiner la chenille. Couper le moteur etmettre le frein de stationnement. Tourner la motoneige vers la descente, en tirant sur l'arriere du vehicule. Une fois la motoneige dirigé vers la descente, l'enfourcher par le côte amont. Remettre le moteur en marche, relâcher le frein de stationnement, puis entamer la descente.

0

Guida in salita

Les flancs de collines et les pentes raides ne sont pas un terrain d'exercice pour débutants!

Descente de pentes

En descente, toujours limiter au maximum sa vitesse. Il faut toutesdonner suffisamment de gaz pourmaintenir le moteur embrayé.En effet, la compression du moteur constitue le meilleur frein et empêche ainsi la motoncige d'être emportée par son propre poids. Actionner le frein fréquement,mais en douceur.

AVERAGEMENT

Être particulièrement prudent quand l'on freine dans une descente. Un freinage trop peut bloquer la chenille et rendre la monotéige incontrôable.

Traversée de flances de collines

AVERTISSEMENT

La traversée de flances de colline est une manœuvre qui requiert le savoir-faire d'un pilote experimenté.

AVVERTENZA

Pour ne pas perdre I'équilibre, il est nécessaire d'adapter sa position lors de la traversée d'un flanc de colline. Déplacer le centre de gravité en se penchant du côte de la montée. Une position recommende consiste à se caler sur le siège avec le genou côte aval et à prendre appui sur le marchepied côte amont. Cette technique permet de se déporter beaucoup plus loin sur le côte lorsque cela s'avéré nécessaire.
Sur la neige et plus encore sur la glace, il faut s'attendre a glisser laterelement. Dans ce cas, diriger simplement la motoneige vers la descente, pour autant qu'il n'y ait pas d'obstacles. Avec avoir retrouvé l'équilibre, reprendre progressivement la direction souhaïée.
Si la motoneige se met a basculer, redresser le vehicule en le dirigeant vers la descente.

A AVERTISSEMENT

Si I'on sent la motoneige basculer, et que I'on ne parvient pas à la redresser, sauter sans attendre du côté de la montée.

0

0

La conduite sur de la glace ou du ver-glas peut etre très dangereuse.L'adherence dans les virages, lors de freinages et au demarrage est beaucoup plus aléatoire que sur la neige.

AVERAGEMENT

Lors de la conduite sur de la glace ou sur une surface verglacée, conduire lentement et avec beaucoup de prudence. Éviter toute accelération, freinage ou virage brusques. Le contrôle est extrémentrement réduit et le risque d'un dérapage ou d'un tête-à-queue est constant.

Neige tassée

En raison de la traction réduite des skis et de la chenille, il peut être plus difficile de prendre un virage sur de la neige tassée que sur de la neige fraîche. Éviter toute accélération, freinage ou virage brusques.

Conduite sur des surfaces autres que la neige ou la glace

Il convient d'éviter de conduire la motoneige sur toute autre surface que la neige et la glace. Sinon, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons seront vite usés. Les surfaces à évier à tout prix sont :

1.Terre
2. Sable
3. Pierraille
4. Herbe
5. Routedesegagées

Pour assurer une durée de service normale à la chenille et aux glissieres, il faut aussi éviter autant que possible les terrains suivants :

  1. Glace dure
  2. Neige salie de sable ou de boue Toutes les surfaces mentionnées ont un point commun : elles n'offrent que peu ou pas de lubrification à la chenille et aux glissières. La chenille et toute suspension à glissières dépendant pour leur lubrification de l'infiltration d'eau ou de neige entre le plastique des glissières et les éléments metalliques de la chenille. Sans cette lubrification, les glissières seront vite usées. Dans les cas extrêmes, elles peuvent littéralement fondre, et la chenille sera endommagée ou ne fonctionnera pas correctement.

De plus, des aides de traction, comme des crampons ou des barres, peuvent aggraver l'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille.

AVERAGEMENT

L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui pourrait être la cause d'un accident.

  • Toujours vérifier l'etat et le réglage de la chenille avant d'utiliser la motoneige.
  • Ne pas utiliser le vehicule si la chenille est en mauvais état.

ATTENTION

Conduire非常喜欢 sur de la neige fraîche. L'utilisation sur de la glace ou de la neige tassée entre une usure rapide des glissières.

O

Optimisation de la durée de service de la chenille Recommendations

Tension de la chenille

Lors du rodage initiaI, la chenille neuve aura tendance a se detendre rapidement. Il convient dEs lors de regler frequentlyment la tension et I'alignement de la chenille.(Le procede de réglage est explique aux pages 8-75 à 8-89.) Une chenille détendue risque de glisser par a-coupes, de sauter ou de se prendre dans les éléments de la suspension et de gravement endommager le vehicule. Ne pas serrer la chenille à l'excess sous peine d'accroître la friction entre la chenille et les glissières, ce qui entraîrerait l'usure rapide de ces éléments.Un serrage excessif pourrait également surcharger les éléments de la suspension,ce qui risque de provoquer leur defaillance.

Neige peu profonde

La chenille et les glissières sont lubriées et refroidies par la neige et l'eau. Afin d'éviter la surchauffe de ces éléments, il faut éviter l'utilisation prolongée à grande vitesse sur des surfaces peu enneigées, telles les pistes verglacées et les rivieres et lacs gelés. Une surchauffe de la chenille fragilisera celle-ci, ce qui pourrait entraîner son endommagement et un mauvais fonctionnement.

YAMAHA VK540 III (2011) - Neige peu profonde - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - Neige peu profonde - 2

HSU02510

Éviter la conduite hors-piste à moins d'avoir la certitude que la profondeur de neige est suffisante. Une profondeur de neige de plusieurs pieds est en effet nécessaire pour recouvrir adequately les grosses pierres, les rondins et autres obstacles. Si la couverture de neige est insuffisante, il convient de rester sur les pistes afin d'éviter tout risque d'impact qui risque d'endommager la chenille.

Chenille à clous

En regle générale, la durée de service d'une chenille sera réduite par la mise en place de clous. Le forage de trough dans la chenille provoque la coupure de ses fibres internes, ce qui la fragilise. Éviter de tordre la chenille. Les clous pouraient accrocher un object et être arrachés de la chenille, ce qui endommagerait encore davantage les zones déjà abimées. Afin de limiter l'endommagement, il convient de suivre les recommendations du fabricant de clous quant à la mise en place et l'emplacement corrects des clous.

Yamaha ne recommende pas l'utilisation de clous.

Avant la première utilisation de la motoneige, il convient de lire attentivement les « CONSIGNES DE SECURITE » et « Conduite de la motoneige »

N.B.

S'assurer de faire chauffer correctement le moteur avant de démarrer.

  1. Desscrer le frein de stationnement en actionnant le levier de frein.
  2. Actionner lentement le levier des gaz pour demarrer.
  3. Diriger la motoneige à l'aide du guidon.
  4. Actionner le levier de frein pour arreter la motoneige.
  5. Serrer le frein de stationnement en actionnant le levier de frein, puis en enfonçant le bouton du frein de stationnement avant de relâcher le levier de frein.

0

HSU01291

Guida

Per BR250T

AVVERTENZA

Avant la première utilisation de la motoneige, il convient de lire attentivement les « CONSIGNES DE SECURITE » et « Conduite de la motoneige »

N.B.
S'assurer de faire chauffer correctement le moteur avant de démarrer.

  1. Sélectionner le rapport de marche en déplacant le sélecteur à la position de marche désirée.

① D Marche avant
② «R» Marche arrête
③ « L » Gamme basse

AVERTISSEMENT

-Ne jamais changer de rapport tant que le levier des gaz n'est pas tout à fait relachué et que la motoneige n'est pas complètement à l'arrêt.
- Veiller toujours à pousser le sélecteur jusqu'à la butée, et seulement quand le moteur est au ralenti.

HSU03382

Guida

Per VK540E

AVVERTENZA

  1. Release the parking brake by squeezing the brake lever.
  2. Press the throttle lever slowly to move the snowmobile.
  3. Turn the handlebar in the desired direction.
  4. Squeeze the brake lever to stop the snowmobile.
  5. Apply the parking brake — squeeze the brake lever, push and hold the parking brake button down, and then release the brake lever.

  6. Ne pas rouler à plus de 50~km / h (30mi / h) en gamme basse.

  7. Toujours s'assurer que la voie est libre avant de démarrer en marche arrêté. Regarder derrière soi.
  8. En marche arrière, piloter lentement et éviter de prendre des virages serrés.

N.B.

Un bip sonore retentit quand la marche arriere est engagée.

  1. Desserrer le frein de stationnement en actionnant le levier de frein.
  2. Actionner lentement le levier des gaz pour demarrer.
  3. Tourner le guidon dans la direction de conduite voulue.
  4. Actionner le levier de frein pour arreter la motoncige.
  5. Serrer le frein de stationnement en actionnant le levier de frein, puis en enfonçant le bouton du frein de stationnement avant de relachier le levier de frein.

Pour couper le moteur, tourner la clé de contact sur « OFF »

① 口 OFF (arret)

A
B

AAVERTISSEMENT

En cas d'urgence, appuyer sur le bouton coupe-circuit du moteur.
- Toujours retirer la clé de contact avant de s'éloigner de la motoneige afin d'éviter toute mise en marche accidentelle.

FSU01380

Transport

Observer les recommendations suivantes pour assurer un transport de la motoneige sans problème et sans danger:

HSU01370

Arresto del motore

  • If transporting the snowmobile in an open trailer or truck, put a tight fitting cover on the snowmobile. A cover specifically designed for your snowmobile is best. This will help keep foreign objects out of the cooling vents in the shroud, and also help protect the snowmobile against damage from debris on the road.

  • Veiller à ce que le niveau de carburant dans le réservoir soit inférieur au fond des carburateurs. En effet, les vibrations et les choses pourraient provoquer l'écoulement du carburant dans les carburateurs et puis dans le carter. Cela pourrait provoquer un blocage hydrostatique, c.-à-d. un blocage du moteur en raison de sa saturation de carburant. Ce blocage hydrostatique peut gravement endommager le moteur. L'idéal est de complètement vider le réservoir, surtout si le trajet dépasse la demi-heure.

  • Couvrir la motoneige d'une housse tendue lorsqu'on la transporte dans une remorque ou dans une belle ouverte. Une housse sur mesure constitue bien sur laffective protection. De cette façon, crasses et objets ne pourrontPNenetr dans les admissions d'air de refroidissement et la motoneige sera protégée des projections eventuelles.

Lors du transport de la motoneige dans une remorque ou dans une benne ouverte sur des routes salées, enduire les surfaces métalliques des suspensions avec de laGRAISSÉ ou un autre produit antirouille. Cette précaution protégera le vehicule de la corrosion. Dés l'arrivée à destination, netoyer la motoneige à l'au croide pour éliminer les traces de sels corrosifs.

Programme d'entretien periodique

L'entretien périodique est d'une importance capitale pour garantir un rendement optimal et un fonctionnement en toute sécurité.

YAMAHA VK540 III (2011) - Programme d'entretien periodique - 1

Désignation B Remarques
Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
DAprés 1 mois ou 800km (500 mi) (40h)
Chaque: Saison ou 3.200km (2.000mi) (160 h)
Page
Bougies: Contrôle l'êta.
Régir l'achatement des electrodes et nettoyer.
Remplacer sinecessaire.
Huilc motcur
1 Contrcler niveau d'huile.
Purger l'air de la pompe à huile si nécessaire.
Filtre a huiie: Contrcler l'etal
Remplacer si c'est nece
Carburant: Contrôle le niveau de carburant.
^ Filture a curburant: Contrcler l'etat. Remplacer si nécessaire.
^N
Canalisation de carburant (BR250T): S'assurer que la durite de carburant et le robinet de carburant ne sont ni Craquels ni autrement endommages. Remplacer si c'est nécessaire.
*Canalisation de carburant (VK540E) S'assurer que la durée de carburant n'est ni craquelcc ni autrement cndomagc.
Remplacer si nécessaire.
Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.
* Remplacer après le premier mois ou premiers 400km (250 mi), ou 20h .

0

0

HSU01390

A Designation B Remarques
Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
D Apres 1 mois ou 800km (500 mi) (40 h)
E Chaque: Saison ou 3.200km (2.000mi) (160 h)
F Page
*Canalisation d'huile:S'assurer que la durite d'huile n'est ni craquelée ni autrement endoumagée. Remplacer si nécessaire.
H Carburatour
Contrôle le fonctionnement du levier des gaz.
Changer les giclleurs.
Quand les conditions climatiques et l'altitude nécessite un changement.
K *Courroie du ventilateur (VK540E)
Contrôle l'etat et l'usure. Remplacer si nécessaire.
Régler la tension de la courroie si nécessaire.
N Démarreur manuel: Contrcler le fonctionnement et I'etat de la corde. *Remplacer si nécessaire.
Bouton coucle-circuit du moteur: Contrer le fonctionnement.
Réparer si nécessaire.
Systeme d'arret du moteur prioritaire T.O.R.S.: Controller le fonctionnement. *Reparer si{necessaire.
Levicer des gaz: Contrcler le fonctionnement.
Réparer si nécessaire.
日 ^ 日 Sysleme d'echampement: Rechercher les fuites eventuelles. Serrer on replacer tout joint si necessaire.
Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.
** Remplacer après le premier mois ou premiers 400km (250 mi), ou 20h .

O

O

Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
□Après 1 mois ou 800 km (500 mi) (40 h)
E Chaque : Saison ou 3.200 km (2.000 mi) (160 h)
F Pagc

G*Décalaminage: Décalaminer plus fréquement si nécessaire.
Carter de protection de la courroie: Controler s'il y a des craquelures, des déformations ou tout autre endomma-gement.

*Remplacer si nécessaire.

Curorxic trapezoidalc: Contrcler I'etat etIusure. Remplacer sinecessary.
Chenille et roues libres: Contrcler la tension, I'etat et I'usurc. *Regler ou remplacer si nécessaire.
K Glissieres
Contrroler 1'etat et l'usure.
M *Remplacer si nécessaire.
N Frein de service et frein de stationnement
Contréler le fonctionnement.
P *Regler la garde et remplacer les pla- quects si nccssaire.
Huile de chaine de transmission (BR250T)
Contrcler nivcaudhuiie.
*Remplacer.

  • Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.
    ** Remplacer après le premier mois ou premiers 400km (250 mi), ou 20 h.

A Designation B Remarques
Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
Apc81 mois ou 800~km (500 mi) (40 h)
[160h)
F Pagc
Huile de chaine de transmission (VK540E)
Contrcler le niveau d'huile.
1 Remplacer.
Chaine de transmission
K Contrcler la tension.
Régrier si nécessaire.
Skis et lisscs dc ski
M Contralr I'Etat et l'usure.
N*Remplacer sinecessaire.
Direction
P Controller le fonctionnement.
R ^ 量 Regler l'ouverture des skis si nécess. saire.
Feux:Controler le fonctionnement. Remplacer toute ampoule defectueuse.
Battcric (VK540E)
Contrérior le niveau de l'électrolyte. Si nécessaire, ajouter exclusivement de l'auc distilléc.
*Contrcler densite et le fonctionnement de la durite de mise a I'air. Charger/corriger si neccassirc.
Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.
* Remplacer après le premier mois ou premiers 400km (250 mi), ou 20h .

A Parte

Controlli

A Désignation [B] Remarques C Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
D Apres 1 mois ou 800km (500 mi) (40 h)
E Chaque: Saison ou 3.200km (2.000mi) (160 h)
[F] Page
*Embrayage de pouilies menante et me- née
Contrôler la vitesse d'embrayage et le régime de variation.
Régré si nécessaire.
Achaque changement d'altitude.
1 Contrór l'état et l'usure des pouies.
Contrór l'usure des poids/rouleaux et des entreöises de la pouïe menante.
Contrór l'usure des machoires/entreöises de la pouïe menée.
Lubrifier à l'aide de la graisse spécifiée.
K *Skis et suspension avant:Lubrifier a l'aide de la graisse specifie.
Organes de la suspENSION: Lubrifier à l'aide de laGRAISSPECIFIée.
M *Extrémité du cable et du levier de frein de stationnement et du cable des gaz: Lubrifier à l'aide de la grise se spécifié.
Contrer l'etat du cable.
Remplocares si nécessaires.
N Loomcetsd capot: S assurcer que les loquets de capot sont bien accroches.
Visserie: Contrôlet le serrage.
Rep师兄 si nécessaire.
P rousse de réparation et pieces de re-change: Contrcler leur présence.

  • Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.
    ** Remplacer après le premier mois ou premiers 400km (250 mi), ou 20 h.

O

Trousse de réparation

La trousse de réparation contient la plupart des outils nécessaires aux travaux de maintenance et de petites réparations. Le serrage des boulons et des écrous au couple prévu doit se faire avec une clé dynamométrique qu'il faut toute fois se procurar.

① Trousse de réparation

A BR250T

VK540E

ATTENTION

Avant demettrele moteur en marchec,vérifiersi la trousse de réparation est bien en place et est correctement attachée a l'aide de la sangle.

N.B.

Si I'on ne dispose pas d'une cle dynamométrique lors d'un travail qui nécessite un serrage à un couple précis, confier la motoneige à un concessionnaire Yamaha pour faire contrôle le couple de serrage.

O

O

HSU01430

Borsa porta-attrezzi

Contrôle de la bougie

La bougie est une piece importante du moteur et son contrôle est simple. L'etat de la bougie peut reveler 1'etat du moteur. Contraler la couleur de la porcelainaine autour de I'electrode. Pour une motoneige utilisée dans des conditions normales, la couleur ideale est une couleur cafe au lait clair ou légoremment foncede une couleur nettement différente peut indiquer une anomalie. Une bougie très blanche par exemple, peut signaler une fissure dans l'arrivee d'air ou un mauvais reglage du carburateur pour le cylindre en question. Ne toutefois pas chercher a etablier soi même la cause du probleme. Faire controller et, le cas échéant, réparer la motoneige par un concessionnaire Yamaha. Une bougie doit être dévissee et contrôle régulierement, car la chaleur et les dépôts finissant par l'user. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de changer de type de bougie.

0

0

HSU01443

Il existe plusieurs tailles de culot de bougies d'allumage. La longueur du culot se mesure entre le plan du joint et l'extrémité de la partie filetée. Un culot trop long provoque une surchauffe, et par conséquent l'endommagement du moteur. Un culot trop court provoque l'encrassement de la bougie et une perte d'efficacité. De plus, quand le culot est trop court, des dépôts de calamine viendron encrasser les fillets exposés et cela creera des « points chauds » dans la chambre de combustion, et provoquera l'endommagement du filetage lui-même. Il est donc très important de toujours veiller à monter une bougie ayant la bonne taille de culot.

Taille du culot de bougie @ :

Pour la BR250T

12,7 mm (0,50 in)

Pour la VK540E

19,0 mm (0,75 in)

Avant de revisser la bougie, mesurer l'ecartement des electrodes avec un calibre à lames et régler comme spécifique.

Taille du culot de bougie 包

Pour la BR250T

0.6 a 0.7 mm

(0,024 a 0,028 in)

Pour la VK540E

0.7 a 0.8 mm

(0,028 à 0,031 in)

Toujours nettoyer le joint de la bougie avant dc monter la bougie. Ntoyer le pas de vis et serrer la bougie au couple de serrage indique.

Couple de serrage de la bougie :

20 Nm (2,0 m·kgf, 14 ft·lbf)

  • Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
    Le bon fonctionnement du levier des gaz doit avoir eté verifie.

  • Mettre le moteur en marche.

N.B. Voir la section « Mise en marche du mateur »
2. Serrer ou desserrer la vis de butée de papillon des gaz ① pour ajuster le régime de ralenti.

Régime de langenti du moteur :

Pour la BR250T

1.100± 100tr / mn

Pour la VK540E

1.200± 100tr / mn

A BR250T
VK540E

O

O

HSU01462

Réglage du cable des gaz ATTENTION

Veiller à régler d'abord le kalenti.

  1. Desserrer le contre-écrou.
  2. Tourner le dispositif de réglage dans un sens ou dans l'autre pour obtenir la garde au levier des gaz spécifique.

Garde au levier des gaz @: 1,0 à 2,0 mm (0,04 à 0,08 in)

① Contre-ecrou
② Dispositif de réglage

A BR250T
VK540E

  1. Serrer le contre-écrou.

O

O

HSU01472

Réglage du cable de la pompe à huile

ATTENTION

Veiller à avoir reglé le cable des gaz au préalable.

  1. Desserrer le contre-écrou.
  2. Tirer sur la gaine du cable de la pompe a huié et régler le jeu entre l'extrémité de la gaine et le dispositif de réglage en vissant ou dévissant celui-ci.

Jeu de la gaine @: 25± 1 mm (0,98± 0,04 in)

① Contré-écrou
② Dispositif de réglage

A BR250T
B VK540E

  1. Serrer le contre-écrou.

HSU01492

Réglage du carburateur

ATTENTION

Il est recommandé de confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha.
-Ne jamais faire tourner le moteur quand le silencieux de carburateur est demonté sous peine d'endommager le moteur.

Il est parfois nécessaire de modifier les reglages du carburateur pour adapter celui-ci, par exemple a un changement de temperature, d'altitude ou a l'utilisation d'essence oxy-genee, telle l'essence-alcohol.

ATTENTION

Les pignons de la chaîne de transmission et l'embrayage de la courroire trapézoïdale doivent être réglés lors de l'utilisation de la motoneige à une altitude de plus de 900 m (3.000 ft). Se reporter à «Réglages de haute altitude » pour plus de détails.

YAMAHA VK540 III (2011) - ATTENTION - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - ATTENTION - 2

HSU13142

Réglage d'une vis de richesse
VK540E (pour l'EUROPE)
Serrer ou desserrer la vis de richesse
pour ajuster le bas ralenti.

Réglage standard de la vis de ri
chesse: Desserrer de 1 1/4 tour(s) à partir de la position complètement serrée

Vis de richesseMélangeConditions
Visser PauvreTempéra-turesdouces
Hautealtitude
Dévisser RicheGrandfroid
Bassealtitude

O

O

Remplacement d'un giclaur principal

Remplacer le giclur principal con-. formément au tableau de reglage disponible chez tout concessionnaire Yamaha.

AVERAGEMENT

  • Ne jamais démonter la vis de vidange ou la cuve tant que le moteur est chaud. Le carburant dans la cuve pourrait s'écouler sur le moteur et prendre feu.
  • Avant de démonter la vis de vidange ou la cuve, placer un chiffon sous le carburateur pour absorber tout carburant qui s'écouerait.
    Manipuler le carburant avec précaution ; celui-ci est EXTRÉMEMENT INFLAMMBLE.

Gicleur principal standard :

Pour la BR250T

N^o105

Pour la VK540E

N^ 141,3

Skifte ut en hoveddyse

Skift hoveddysen i henhold til innstillingskjemact som du fär fra Yamaha-forhandleren.

ADVARSEL

Gicleur principalMélangeConditions
Petit n° PauvreTempéra-tures dou-ces
Haute altitude
Grand n° RicheGrand froid
Basse altitude
  1. Desserrer les deux vis de collier à pince du carburateur et incliner le carburateur suffisamment que pour acceder au bouchon de vidange de la cuve à niveau constant.
  2. Couper I'arrivee de carburant en pinceant laDurite.
  3. Déposer le bouchon de vidange de la cuve, puis monter le giclaur principal approprié aux conditions de conduite.
  4. Remonter le carburateur en repétant les opérations dans l'ordre inverse.

A VERTISSEMENT

Quand le carburateur est remonté, vérifier si la gaine du cable des gaz est correctement engagée dans le support, et si l'accelération est régulière et sans a-coup.

A BR250T
VK540E

Réglages de haute altitude

En altitude, l'air, et par conséquent l'oxygène, nécessaire à la combustion, se rarefic. Pour un moteur à essence, ceci signifie une perte d'efficacité de 3 % tous les 305m (1.000 ft) d'éLEVation.

Sur cette motoneige, la plupart des problèmes dus à l'altitude peuvent être corrigés par les réglages du carburateur. À cause de la rarefaction de l'air, le mélange air/carburant dans le carburateur devient trop riche. La perte de performance du moteur peut se traduire par des difficultés de démarriage, des ratés dans la combustion et par l'encrassement des bougies. Changer de giclreur principal conformément au tableau disponible chez les concessionnaires Yamaha pour corriger le rapport air/mélange.

Rappel:

Meme en ajustant le carburateur, on ne parviendra pas a compenser la rarefaction de l'air. En altitude, il n'y a rien a faire, le moteur a moins de puissance. Il faut donc s'attendre a des accelerations et une vitesse maximum légersement réduites.

YAMAHA VK540 III (2011) - Rappel: - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - Rappel: - 2

HSU01571

Pour compenser la puissance amoin-drie, il peut aussi être utile de modifier le réglage de l'embrayage de la couroire et des pignons de la chaîne de transmission afin d'améliorer les performances mais aussi afin d'eviter leur usure prematurée. Si la motoneige est utilisée dans une région d'une altitude différente de celle où elle a été vendue, consulter un concessionnaire Yamaha afin de s'informer des réglages requis pour l'altitude en question.

ATTENTION

Les pignons de la chaîne de transmission et l'embrayage de la courroire trapezoidale doivent être régles lorsque la motoneige doit fonctionner en haute altitude à plus de 900 m (3,000 ft). Consulter un concessionnaire Yamaha.

Contrôle de la tension de la courroie de ventilateur

VK540E

  1. Retirer le cache de la courroie de ventilateur après avoir retiré toutes les vis.
  2. Mesurer la tension de la courroie en exerçant une traction de 50N (5 kgf, 11 lbf) au centre de la courroie.

Tension

② 5 0 N ( 5 k g f , 1 1 l b f )

Tension standard de la courroie: 8 mm (0,31 in) / 50 N (5 kgf, 11 lbf)

  1. Remonter le cache de la couroie de ventilateur et le fixer à l'aide de toutes les vis.

Si la tension dépasse la limite spécifiée, demander conseil à un concessionnaire Yamaha.

O

O

HSU01622

Remplacement de la courroie

trapezoidale

BR250T

N.B.

Serrer le frein de stationnement avant de procesder au remplacement de la courroie.

  1. Déposer le carter de protection de la courroie.
  2. Tourner le flasque mobile mené dans le sens des aiguilles d'une montre ① tout en le poussant ② pour qu'il se désolidarise du flasque fixe.
  3. Tirer ③ la couroie par-dessus le flasque fixe mené.
  4. Retirer la couroie des poulices menante et menée.
  5. Passer la courroie neue par-dessus la poulie menante.
  6. Tourner le flasque mobile mené dans le sens des aiguilles d'une montre ④ tout en le poussant ⑤ pour qu'il se désolidarise du flasque fixe.
  7. Placer la courroie ⑧ entre le flasque mobile mené et le flasque fixe mené.
  8. Remetre le carter de protection de la courroie en place.

AVERTISSEMENT

Ne jamais faire tournier le moteur sans le carter de protection de la courroie, ou sans la courroie elle-même.

HSU01632

Remplacement de la courroie trapézoidale

VK540E

AVERTISSEMENT

Lors du remplacement de la courroie trapézoidale, s'assurer que les deux entreprises ① soient placées entre les flasques fixes mené et menant.

Si cette consigne n'est pas respectee, la vitesse d'engagement de I'embrayage sera modifie, et la motoncige risque d'avancer de façon inattendue lors de la mise en marche du moteur.

  • Confier le remplacement de la couroie trapezoidale ainsi que le réglage de l'ecart entre le flasque mené fixe et le flasque mobile mené à un concessionnaire Yamaha.

Le relachement soudain de la tension de ressort peut provoquer des blessures graves lors du démontage de la poulie.

HSU01646

Afin de garantir le bon fonctionnement de l'embrayage, il est nécessaire d'ajuster la position des entretоises reglant I'ecart entre les flasques menés fixe et mobile afin de compenser l'usure de la courroide trapezoidale.

Confier cc reglage a un concessionnaire Yamaha.

A Largeur de courroie
Position des entretoises
2 entretoises entre les flasques
1 entretoise entre les flasques
E Pas d'entretoise entre les flasques

Largeur de la nouvelle courroie35,2 mm(1,39 in)
Largeur d'usuremaximale33,0 mm(1,30 in)

ATTENZIONE

Serrer le frein de stationnement avant de proceder au remplacement de la courroie.

  1. Déposer le carter de protection de la courroie.
  2. Tourner le flasque mobile men dans le sens des aiguilles d'une montre ① tout en le poussant ② pour qu'il se désolidarise du flasque fixe.
  3. Tirer ③ la courroie par-dessus le flasque fixe mené.
  4. Retirer la courroie des pouies menante et menec.
  5. Passer la courroie neue par-dessus la poulie menante.
  6. Tourner le flasque mobile mené dans le sens des aiguilles d'une montre ④ tout en le poussant ⑤ pour qu'il se désolidarise du flasque fixe.

0

NOTA

  1. Placer la courroie ⑥ entre le flasque mobile mené et le flasque fixe mené.
  2. Remetre le carter de protection de la courroie en place.

AVERAGEMENT

Ne jamais faisaire tourner le moteur sansle carter de protection de la courroie,ou sans la courroic clememe.

O

Contrôle du niveau d'huile du carter de châne de transmission et de la tension de la châne de transmission Contrôle du niveau d'huile

  1. Pour contrôler le niveau d'huile, retirer la vis de l'orifice de contrôle du niveau d'huile ① et le bouchon de remplissage ②. Le niveau d'huile est correct si un peu d'huile s'échappe de l'orifice de contrôle du niveau d'huile.

BR250T
VK540E

HSU02615

  1. Si l'huile ne suinte pas de l'orifice de contrôle du niveau d'huile, ajouter de l'huile de chaîne de transmission jusqu'à ce que de l'huile s'échappe de l'orifice.

Huile pour chaine de transmission: GL-3 75W ou 80W

ATTENTION

S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le carter de la chânc.

  1. BR250T:
    Contrer le joint de la vis de l'orifice de contrôle.
    Remplacer en cas d'endommagement.
    VK540E:
    Contrer le joint torique du bouchon de replissage et le joint de la vis de l'orifice de contrôle du niveau d'huile.
    Remplacer en cas d'endommagement.
  2. Remonter la vis de l'orifice de contrôle du niveau d'huile et le bouchon de replissage.

  3. Se l'olio non fuoriesce dal foro di controllo del livello olio, aggungere olio per catene di trasmissione fino alla fuoriuscita dal foro di controllo.

Réglage de la tension de la chaine BR250T

  1. Desserrer le contre-écrou.
  2. Tourner à la main la vis du dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit serrer.

① Contré-écrou
②Vis de réglage

N.B.

Afin que la tension de la chaîne puisse se régler correctement, il faut que la bague d'étanchéité ③ ne soit pas contre le carter de la chaîne ④ lors du réglage du dispositif.

  1. Serrer le contre-écrou.

Réglage de la tension de la chaine VK540E

  1. Retirer le bouchon de l'orifice de contrôle du niveau d'huile et mesure la flèche de la chaîne en poussant la chaîne du doigt.

① Bouchon de l'orifice de contrôle

Tension standard de la chaîne de transmission 8 à 15 mm (0,3 à 0,6 in)

Regler la tension si elle n'est pas dans les limites specifiées.

  1. Desserrer le contre-écrou.
  2. Visser ou dévisser la vis jusqu'à obtention de la tension spécifiée.

②Contré-écrou
③Vis de réglage

  1. Serrer le contre-écrou.
  2. Remetre le bouchon de l'orifice de contrôle en place.

Contrôle des plaquettes de frein

BR250T

Contrer l'usure des plaquettes de frein en mesurant leur épaisseur.

Si leur limite d'usure est atteinte, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.

Limits d'usure @:

1,0 mm (0,04 in)

Réglage

Un réglage du frein est nécessaire lorsque la garde au levier de frein est déréglée.

AVERAGEMENT

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.

  1. Desserrer le contre-écrou ①.
  2. Visser ou dévisser la vis de réglage de plaquette de frein ② afin de régler l'écart entre la plaquette ③ et le disque de frein ④.

Écart 包

0.2 à 1,0 mm (0,008 à 0,040 in)

HSU01754

  1. Desserrer le contre-écrou (5).
  2. Visser ou dévisser le dispositif de réglage du cable ⑥ afin de régler l'écart entre la plaquette du frein de stationnement ⑦ et le disque de frein ④.

Ecart @: 0,2 à 1,0 mm (0,008 à 0,040 in)

  1. Contrôler la garde au levier de frein.
    Garde au levier de frein (6 a 7 mm (0,24 a 0,28 in)

Recommencer les étapes 2,4 et 5 jusqu'à obtention des écarts et de la garde spécifique.

  1. Serrer les contre-écrous.

O

Contrôle des plaquettes de frein

VK540E

Contrcler l'usure des plaquettes de frein en mesurant leur epaisseur.

Si leur limite d'usure est atteinte, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.

L imte d'usre @

10 mm (0,39 in)

Réglage

L'étrier de frein de cette motoneige est équipe d'un dispositif de rattrapage de jeu. D'ordinaire, aucun réglage n'est donc nécessaire. Si la garde au levier de frein semble excessive ou insuffisante, le contrôle du circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha s'impose.

AVERAGEMENT

Ce contrôle doit obligatoirement être confié à un concessionnaire Yamaha.

O

O

HSU01762

La suspension de cette motoneige peut etre adaptee aux preferencés du conducteur. Une suspension plus touple rend la motoneige plus comfortable, alors qu'un reglage plus dur favorise la maniability, par exemple dans des conditions de conduite plus dificiles.

AVERTISSEMENT

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENT

Cet amortisseur contient de I'azote sous haute pression. Il pourrait explposer en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

  • Ne pas toucher à l'amortisseur ni essayer de le démonter.
  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vivé ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire exposer.

O

HSU01841

Sospensione

Per BR250T

  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de chaque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soit même un amortisseur endommagé ou use. Confier la pierce à un concessionnaire Yamaha.

FSU01884

Suspension

VK540E

La suspension de cette motoneige peut être adaptée aux préférences du conducteur. Une suspension plus souse rend la motoneige plus comfortable, alors qu'un réglage plus dur favorise la maniability, par exemple dans des conditions de conduite plus difficiles.

A VERTISSEMENT

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.

0

Réglage de la précontraine de ressort dc l'amortisseur central et de l'amortisseur arriere

La precontrainte de ressort se regle en tournant la bague de réglage ① située sur l'amortisseur central et la bague de réglage ② située sur l'amortisseur arrêté.

Position du dispositif12345
PécontrainteSouple Dure
Standard(avant)3
Position du dispositif1234567
PprécontrainteSouple Dure
Standard(arrière)4

O

O

Cet amortisseur contient de l'azote sous haute pression.

Il pourrait explode en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

  • Ne pas modifier l'amortisseur ni essayer de lc démonter.
  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vivé ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire explposer.
  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soit même un amortisseur endommagé ou usec. Confier la piece à un concessionnaire Yamaha.

AVVERTENZA

Réglage de la précontraine du ressort de l'extension coulissant du cadre

AVERTISSEMENT

Le réglage de la précontrainte des reissorts de traction doit être identique des deux côtes. Un réglage égal peut provoquer une perte d'équilibre.

La precontrainte de ressort de l'extension coulissantudecadre se regle au moyen des ecrous de réglage ①.

Écrou de réglageVisser Dévisser
PrécontraintePlus durePlus souple
État de la nceigeGlacée Souple
@ Longueur standard16 mm (0,63 in)

Réglage général de la suspension arrêté

VK540E

La constante de rappel ainsi que l'amortissement peuvent etre regles en modifiant la position del'amortissur.

AVERTISSEMENT

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.

Position SMH
Précontraintec et amortissementSoupleMoyen Dur
Standard S

N.B.

Ce réglage doit être effectué moto-néige non chargec, c.-à-d. sans pilote ni chargement.

HSU01975

  1. Desserrer l'écrou de réglage ① de 1/2 à 3/4 de tour tout en maintainant fermement la vis de réglage ② à l'aide d'une clé afin de l'empêcher de bouger.

ATTENTION

En desserrant I'ecrou, veiller absoIument a ce que la vis de reglage ② ne se desserre pas.

  1. Tourner la vis de réglage (2) à la position désirée.

ATTENTION

Veiller à régler uniformément la position des vis de réglage gauche et droite.

  1. Resserrer l'écrou de réglage ① tout en maintainant fermement la vis de réglage en place.

Couple de serrage de I'ecrou de réglage: 49Nm (4,9 m·kgf, 35 ft·lbf)

ATTENTION

En serrer l'écrou, veiller absolu-ment a ce que la vis de réglage ne rouge pas.

O

Réglage de la chenille

AVERAGEMENT

Une chenille casset, des raccords de chenille ou des fragments de pieces projetés par la chenille poursaient blesser jusqu'à un. Prendre les précautions suivantes:

  • Ne jamais permettre la présence de quiconque derriere la motoneige quand le moteur tourne.
    Si pour tester sur place le mouvement de la chenille il est nécessaire de soulever l'arrière de la motoneige, tous yeiller à recourir à un support solide et stable. Ne jamais laisser quiconque soulever l'arrière de la motoneige pour faire tournier la chenille. Ne jamais laisser quiconque se tener à proximé d'une chenille en mouvement.

YAMAHA VK540 III (2011) - AVERAGEMENT - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - AVERAGEMENT - 2

HSU04024

  • Contrôler féquement l' état de la chenille. Replace any damaged slide metal. Remplacer la chenille si elle est endommagée ou au plus tard quand les fibres de renforcement sont visibles ou que les tiges de support sont brises. L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause d'un accident.

0

Mesure de la tension de la chenille

  1. Coucher la motoneige sur le flanc.
  2. Mesurer la tension de la chenille à l'aide d'un dynamomètre. Accrocher celui-ci au milieu de la chenille et y exercer une force de 100N (10 kg, 22 lbf).

N.B.

Mesurer sur les deux cotes l'ecart entre la glissiere et I'arete de la fenetre de chenille.

① Tension
② 1 0 0 N(10kgf,22lbf)

Tension standard de la chenille :

Pour la BR250T

40 a 50 mm (1,57 a 1,97 in) /

100N(10kgf,22lbf)

Pour la VK540E

35 à 45 mm (1,38 à 1,77 in) /

100 N (10 kgf, 22 lbf)

  1. Regler la tension de la chenille si elle n'est pas conforme.

Réglage de la chenille BR250T

AVERAGEMENT

  • Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
  • Placer un support solide et stable sous la motoneige avant d'effectuer tout travail sous celle-ci.
    La pièce de travail doit être bien aérée lorsque l'on effectue un travail qui requiert la mise en marche du moteur.
  1. Desserrer la vis d'axe arriere ① de chaque cote.
  2. Placer l'arriere de la motoneige sur un support adequat, de façon a ce que la chenille ne touche plus le sol.
  3. Mettre le moteur en marche et laisser tournier la chenille d'un ou deux tours. Couper le moteur.
  4. Verifier l'alignement de la chenille et des glissieres ②. Si I'alignement n'est pas correct, le corriger à l'aide des dispositifs de réglage gauche et droit.
Align- ment de la chenilc⑤ Tend vers la droite⑥ Tend vers la gau- chic
③ Dispositif gaucheDévisserVisser
④ Dispositif droitVisserDévisser

⑦ Glissieres

⑧Chenille
⑨Longeron métallique
@ Écart
6 Avant

O

Monter l'embout d'adaptation et la clé polygonale de la trousse de réparation sur le contre-écrou du dispositif de réglage, et tournier celui ci comme suit:

  1. Eloigner la clé polygonale le plus possible, puis la tourner.
  2. Retirer la clé polygonale, la re-tourner ©, puis la monter sur le disposif de réglage.
  3. Repeter les etapes ci-dessus.

  4. Ajuster la tension de la chenille comme spécifique.

Tension de la chenilleAu-delà des spécifi-cationsEn développéspecifi-cations
③ Dispositif gaucheVisser Dévisser
④ Dispositif droitVisser Dévisser

ATTENTION

Toujours tourner les dispositifs de réglage du même nombre de tours.

  1. Serrer les contre-écrous de dispositif de réglage.
    Couple de serrage de contre-croude disposifé de réglage: 32 Nm (3,2 m·kgf, 23 ft·lbf)

NOTA

  1. Loosen the rear axle nut ①.
  2. Lift the rear of the snowmobile onto a suitable stand to raise the drive track off the ground.
  3. Start the engine and rotate the drive track one or two turns. Stop the engine.

  4. Verifier une nouvelle fois l'alignement et la tension. Si c'est nécessaire, repeter les étapes 3 à 6 jusqu'à ce que l'alignement soit correct.

  5. Serrer les vis d'axe arrriere.

Couple de serrage de vis d'axe arrriere: 23Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)

Réglage de la chenille VK540E

AVERAGEMENT

  • Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
    -Placer un support solide et stable sous la motoneige avant d'effectuer tout travail sous celle-ci.
    La pièce de travail doit être bien aérée lorsque l'on effectue un travail qui requiert la mise en marché du moteur.

  • Desserrer I'ecrou de I'axe arrriere ①

  • Placer l'arriere de la motoneige sur un support adequat, de façon a ce que la chenille ne touche plus le sol.
  • Mettre le moteur en marche et laisser tournier la chenille d'un ou deux tours. Couper le moteur.

  • Ricontrollare l'allineamento e la flessione. Se necessario, ripetere le operazioni da 3 a 6 fino a raggiungere il corretto allineamento.

  • Stringere i bulloni dell'assale posteriore.
  1. Verifier l'alignment de la chenille et des glissières (2). Si I'alignment n'est pas correct, le corriger à l'aide des dispositifs de réglage gauche et droit.
Aligne- ment de la chenille⑤ Tend vers la droite⑥ Tend vers la gau- che
③ Dispositif gaucheDévisserVisser
④ Dispositif droitVisserDévisser

⑦Glissières
⑧Chenille
Longeron métallique
@ Écart
6 Avant

  1. Ajuster la tension de la chenille comme spécifié.
Tension de la chenilleAu-delà des spécifi-cationsEn应该怎么 des spécifi-cations
③ Dispositif gaucheVisser Dévisser
④ Dispositif droitVisser Dévisser

ATTENTION

Toujours tournier les dispositifs de réglage du même nombre de tours.

O

  1. Verifier une nouvelle fois l'alignement et la tension. Si c'est nécessaire, repeter les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que l'alignement soit correct.
  2. Serrer l'ecrou de I'axe arrriere.

Couple de serrage d'ecroud'axe arrriere: 80Nm (8,0 m·kgf, 58 ft·lbf)

  1. Tourner le guidon de façon à ce que les skis pointent droit devant.
  2. Contrcler les points suivants: a. Les skis doivent pointer vers l'avant.
    b. L'ouverture des skis (1 - 2) doit être conforme aux specifications.

Ouverture des skis (1 - 2) .. 0a 15mm (0a0,6in)

N.B.

Diriger la pointe des skis le plus possible vers l'intérieur avant de procedcr à la mesure et l'alignement.

  1. Si I'alignment n'est pas correct, contacter un concessionnaire Yamaha.

HSU02002

Réglage du guidon BR250T

  1. Desserrer les vis du guidon. Le guidon peut etre releve ou abaissé selon la hauteur souhaitee.
  2. Serrer les vis du guidon.

Couple de serrage de vis du guidon: 14 Nm (1,4 m·kgf, 10 ft·lbf)

ATTENTION

Veiller à diriger le petit espacement ② des demi-paliers de fixation du guidon vers l'avant ⑥.

YAMAHA VK540 III (2011) - ATTENTION - 1

ESU02015

Réglage du guidon VK540E

  1. Déposer le cache de guidon ①.

HSU02023

  1. Desserer les vis du guidon. Le guidon peut etre releve ou abaisse selon la hauteur souhaitee.
  2. Serrer les vis du guidon et remonter le cache du guidon.

Couple de serrage de vis du guidon: 14Nm (1,4 m·kgf, 10 ft·lbf)

ATTENTION

Veiller à diriger le petit espacement ② des demi-paliers de fixation du guidon vers l'avant ⑤.

O

Lubrifier les points suivants.

Lubrifiant:

Graisse basse température

Extei de cables des gaz et de frein

N'appliquer la graisse que sur l'extrémité des cables. Les cables eux-memes nc doivent pas être lubriifiés. En gelant, la graisse pourrait rendre les cables complètement raides et provoquer ainsi une perte de contrôle.

② Plaquettes d'usure de ski (BR250T)
③ Suspension avant (VK540E)
④ Suspension arriere (VK540E)

YAMAHA VK540 III (2011) - O - 1

BR250T

YAMAHA VK540 III (2011) - O - 2

VK540E

O

O

HSU02642

Lubrificazione

Remplacement d'une ampoule de phare

BR250T

  1. Soulever le capot.
  2. Debrancher la fiche rapide du fil.
  3. Enlever le cache du porte-ampoule.
  4. Enlever le porte-ampoule en l'enfantant, puis en le tournant vers la gauche.

① Cache du porte-ampoule

  1. Enlever l'ampoule.

AVERTISSEMENT

Ne pasapprocher de produits inflammablesde l'ampoule ni la touchera main nuc avant qu'elle sesoit refroidie.

  1. Mettre l'ampoule neue en place.

Type d'ampoule: 12V 60/55 W

ATTENTION

Éviter les traces de doigs ou d'huile sur le verre de l'ampoucle, sinon le verre se ternira et la puissance d'éclairage s'en trouvera diminué.

Si des traces d'huile sont visibles sur l'ampoule, la nettoyer avec un chiffon et de l'alcool ou du diluant.

O

HSU02074

  1. Reposer le porte-ampoule, puis son cache, et connecter ensuite la fiche rapide de fil.

O

Remplacement d'une ampoule de phare VK540E

  1. Soulever le capot.
  2. Debrancher la fiche rapide du fil.
  3. Retirer le cache de douille ainsi que le ressort de fixation d'ampoule.

① Cache de douille

  1. Enlever 1'ampoule.

A AVERTISSEMENT

Ne pasapprocher de produits inflammablesde l'ampoule ni la touchera main nue avant qu'elle se soit refroidie.

  1. Metre l'ampoule neue en place.

Type d'ampoule: 12V 60 / 55W

HSU02113

Éviter les traces de doigts ou d'huile sur le verre de l'ampoule, sinon le verre sc ternira et la puissance d'éclairage s'en trouvera diminué.

Si des traces d'huile sont visibles sur l'ampoule, la nettoyer avec un chiffon et de l'alcool ou du diluant.

  1. Mettre le ressort en place ainsi que le cache de la douille, puis brancher la fiche rapide de fil.

O

ATTENZIONE

Réglage du faisceau de phare

  1. Ajuster l'inclinaison du faisceau de phare à l'aide du dispositif de réglage ①.

A BR250T

VK540E

HSU04001

Mise à niveau de l'électrolyte

  1. Contrcler le niveau de I'electrolyte.Le niveau doit se situer entre le repere de niveau maximum et le repere de niveau minimum.

@UPPERLEVEL (niveau maximum)

包 LOWER LEVEL (niveau minimum)

  1. Si nécessaire, ajouter de l'cau distilled exclusivement.

ATTENTION

L'eau du robinet (réseau de distribution) contient des mineraux qui sont dommageables à la batterie. Il faut faire l'appoint exclusivement avec de l'eau distilled.

A AVERTISSEMENT

L'electrolyte de batterie est un poisson dangereux. Il contient de l'acide sulfurique qui peut provoquer des brûlures graves. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements.

REMÉDES ET MESURES À PRENDRE:

Sur la peau ou les vêtements: rincer abondamment à l'eau.

O

HSU02130

Batteria

Per VK540E

En cas d'ingestion: boire de grandes quantités de lait ou d'eau, puis du lait de magnésie, un ouf battu ou de l'huile végétale. Appeler ou consulter au plus vite un médecin.
- Dans les yeux : rincer à l'eau courante pendant 15 minutes et consulter au plus vite un medecin.

Les batteries produisent des gaz explosifs. Veiller donc à tener la batterie éloignée de toute source d'étincelles, de flammés ou de cigarettes. Ne charger et n'utiliser la batterie que dans des endroits bien aérés.

CONSERVER HORS DE PORTE DES ENFANTS.

Remplacement du fusible VK540E

A VERTISSEMENT

Utiliser un fusible du type spécifique. Un fusible autre que celui spécifique peut endommager le système électrique et constitue un RISQUE D'INCENDIE.

ATTENTION

S'assurer que le contact est coupé afin d'éviter tout risque de court-circuit.

  1. Soulever le capot.
  2. Remplacer le fusible grillé par un fusible de l'ampérage requis.

N.B. Si le fusible remplace grille immédia-tement, consulter un concessionnaire Yamaha.

Type de fusible: 10 A

HSU02141

A. Le moteur tourne mais ne démarre pas.

  1. Circuit du carburant Carburant ne parvient pas à la chambre de combustion.
  2. Pas de carburant dans les réservoirs ... Faire le plein des deux réservoirs. (BR250T)
  3. Pas de carburant dans le réservoir ... Faire le plein. (VK540E)
    -Canalisation de carburant bouchée ... Nettoyer.
  4. Corps étrangers dans le robinet de carburant ... Nettoyer le robinet de carburant. (BR250T)
  5. Carburateur obstrué ... Nettoyer.
    Carburant parvient à la chambre de combustion.
  6. Moteur noyé (starter ouvert trop longtemps) ... Lancer le moteur en donnant des gaz ou secher les bougies.

YAMAHA VK540 III (2011) - ATTENTION - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - ATTENTION - 2

HSU02653

IVIDUAZIONE GUASTI

  1. Circuit electrique Pas d'etincelle ou etincelle faible
  2. Les bougies sont calaminées ou sont mouillées ... Décalminer ou secher les bougies; remplacer si nécessaire.
    Problème d'allumage ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  3. Panne dans le système T.O.R.S. ... Déconnecter les connecteurs de contacteur du carburateur et relier les connecteurs de faisceau de fils pourmettre hors circuit le T.O.R.S.

AVERAGEMENT

Avant de mesure le T.O.R.S. hors circuit, s'assurer que le levier des gaz fonctionne parfaitement.
Le T.O.R.S. est un dispositif de sécurité important. S'il ne fonctionne pas correctement, le faire réparer sans tarder par un concessionnaire Yamaha.

A BR250T

VK540E

  1. Impianto elettrico

B. Le moteur ne se met pas en marche avec le démarreur manuel

  1. Moteur grippé ... Le grippage peut être dû à une lubrification insuffisante, un carburant inapproprié ou une prise d'air dans le moteur. Consulter un concessionnaire Yamaha.
  2. Blocage hydrostatique (le moteur s'est rempli de carburant pendant le transport du vehicule) ... Dévisser les bougies et faire tourner le moteur plusieurs fois sans allumage pour chasser l'excedent de carburant. Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

0

0

  1. Compression

C. Le démarre électrique ne fonctionne pas ou fonctionne trop lentement (VK540E)

  1. Fils mal connectés ou déconnectés ... Contrôler les connexions ou voir un concessionnaire Yamaha.
  2. Batterie decharge ... Contrer le niveau de l'electrolyte et charger la batterie.
  3. Panne de moteur ... Voir le point B ci-dessus.

D. Le moteur ne délivre pas assez de puissance.

  1. Bougies défectueuses ... Nettoyer ou replacer les bougies.
  2. Gicleur(s) inadapté(s) à la température ou à l'altitude ... Carburateur. Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  3. Probleme d'alimentation de carburant ... Voir A.1. ci-dessus.
  4. Reglage de l'embrayage de courroie trapezoidale inadapte aux conditions d'emploi ou à l'altitude ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

E. Le moteur a constamment des ratés

  1. Bougies defecteuses ... Remplacer les bougies.
  2. Circuit de carburant bouche ... Voir A.1. ci-dessus.
  3. Mauvais fonctionnement du T.O.R.S....Voir A.2. ci-dessus.

F. La motoneige ne rouge pas.

  1. Probleme d'embrayage de la courroie trapezoidale ... Faire contrcler par un concessionnaire Yamaha.
  2. La chenille ne rouge pas ... Un objet est coincide dans la chenille ou une glissiere de chenille s'est soudee au longeron metallique par manque de lubrification.
  3. Chaine de transmission trop ou trop peu serree, ou cassee ... Faire contrcler par un concessionnaire Yamaha.
  1. Mauvaise courroie trapezoidale ... Remplacer par une courroie correcte.
  2. Reglage d'embrayage de la courroie trapezoidale incorrect ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.
  3. Fixation du moteur cassée ou desserrée ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

H. La courroie de transmission glisse ou patine

  1. La courroie ou les poulices sont huileuses ou sales ... Nettoyer.
  2. Probleme de transmission ... Voir G ci-dessus.

I. Les rapportes ne changent pas correctement et/ou l'embrayage est brutal

  1. Courroie trapézoidale usee ou endommagée ... Remplacer la courroie trapézoidale ou faire controler par un concessionnaire Yamaha.
  2. Reglage de l'embrayage de courroie trapezoidale inadapte aux conditions d'emploi ou à l'altitude ... Faire contrôle par un concessionnaire Yamaha.

0

Si la motoneige doit etre remise pour une periode relativement longue, certaines precautions devront etre observees pour la conserver en parfait etat.

FSU02240

Moteur

  1. Devisser les bougies et verser une cuillerée d'huile Yamaha 2t YA MALUBE SAE 20W40 ou 10W30 dans les orifices de bougie, puis les remettre en place. Avec avoir déconnecté et mis à la masse le cable des bougies, faire tourner le moteur au démarcur manuel ou électricne. De cette façon, les parois de cylindre et de piston seront enduites d'une couche d'huile protectrice.

HSU02200

DEPOSITO

Vidange du carburant

Vidanger le réserve du carburant et les cuves de carburateur.

HSU02250

  1. Lubrifier tous les points spécifiés avec de laGRAisse.Voir page 8-95.)
  2. Desserrer la chenille et faire reposer le chassin sur des blocs de maniere a ce que la chenille ne repose plus sur le sol.
  3. Nettoyer l'extérieur de la motoneige et la proteger en l'enduisant d'un produit antirouille.
  4. Remisser la motoneige dans un endroit sec et bien aéré, sans oublier de la recouvrir d'une housse non étanche.
  5. La motoneige doit être remisee en position verticale.

ATTENTION

  • Un nettoyage inadéquat risque d'endommager les pieces en plastique, telles que capot, caches et carénages, parc-brisc, optiques de phare, cadrans d'instruments, etc. ainsi que les pots d'échéppement. Se servir exclusivement d'un chiffon ou d'une éponge propre et d'eau savonneuse.

0

HSU02263

Telaio

  • Do not use high-pressure washers or steam-jet cleaners since they cause water seepage and deterioration in the following areas: seals (of the slide rail suspension, front suspension and brakes), electric components (couplers, connectors, instruments, switches and lights), breather hoses and vents.

  • Ne pas nettoyer les pieces en plastique avec des produits chimiques mordants. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d'essence, de dérouilleur, d'antirouille, d'antigel ou d'électrolyte.

  • Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquérait des infiltrations d'eau qui endommagraient les pièces suivantes : joints (suspension à glissière, suspension avant et freins), composants électriques (coupleurs, connecteurs, instruments, contacteurs et feu) et les mises à l'air.

Pour les motoneiges équipées d'un pare-brise: ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d'eviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s'assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.

  1. Déposer la batterie et vérifier le niveau d'électrolyte. (Voir la section « Batterie, Mise à niveau de l'électrolyte » aux pages 8-103 à 8-105.)
  2. Charger complètement la batterie après avoir vérifié le niveau d'électrolyte.
  3. Remiser la batterie dans un endroit see et la recharger une fois par mois.

Ne pas conserver la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0^ (30^) ou plus de 30^ (90^)] .

Faire contrôler et charger complètement la batterie par un concessionnaire Yamaha avant de la remettre en place.

A AVERTISSEMENT

  • Debrancher d'abord le cable négatif, puis le cable positif de la batterie.
    Lors de la repose de la batterie, brancher d'abord le cable positif, puis le cable négatif.

HSU02531

Batteria

Per VK540E

Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Poids a vide
Ecartement des skis

FSU03300

Moteur

Pour le Canada

Type
2 temps refroidi par ventilateur, 5 lumieres
Disposition des cylindres
1 cylindre
Cylindree
Alesage × course
Régime de ralenti
Type d'huile moteur
Huile YAMALUBE 2 temps
Type de carburateur
Carburant
Essence ordinaire sans plomb
Indice d'octane ( + ) / 2 à la pompe de 86 ou plus ou indice d'octane recherche de 91 ou plus

For CANADA

M Système de démarriage
Manuel ave lanceur a rappel

FSU0.3280

Chassis

Pour le Canada

A Chenille et suspension :
Chenille
Caoutchoumoulé,renforcarp des tiges en fibre de verre
Largeur
E Flche
F Longueur de surface portante
Suspension
Suspension a glissières
Pignon d'entrainment
Polyethylene double, 7 dents

For CANADA

K Transmission:
Type
M Embrayage centrifuge automatique, transmission automatique par variateur
N Distance entre les poulies
Décalage des poulies
Régime d'embrayage
Régime de variation

Chaine de transmission
S Chaine a rouleaux simple tournant dans bain d'huile
Rapport de réduction primaire
Rapport de réduction secondaire
Reservoir de carburant :
W Contenance du réservoir
区 Reservoir principal:
Réservoir de réserve:
2 Reservoir d'huile:
Contenance du réservoir
Frein:
Type
Type d'etrier, type de disque
Fonctionnement
Levier, commande à la main gauche
9 Accelerateur:
Fonctionnement
1Levier, commande à la main droite
Doit esteadaptea1altitude.

ESU03330 Electric

YAMAHA VK540 III (2011) - Pour le Canada - 1

For CANADA

Équipement electrique

Pour le Canada

A Allumage
Bougic
Type
Ecartement des electrodes
E Phare Ampoules × nombre
F Feu arrirere/stop

CHARACTERISTIQUES TECHNIQUES (VK540E)

FSU03260

Dimensions

Pour le Canada

Longueur hors tout
Largeur hors tout
C Hauteur hors tout
Poids a vide
Ecartement des skis

FSU03300

Moteur

Pour le Canada

AType
2 temps, refroidi par ventilateur axial, 7 lumieres
Disposition des cylindres
2 cylindres paralleles
Cylindree
Alesage × course
Régime de ralenti
Type d'huile moteur
Huile YAMALUBE 2 temps
Type de carburateur
Carburant
Essence ordinaire sans plomb
Indice d'octane ( + ) / 2 à la pompe de 86 ou plus ou indice d'octane recherche de 91 ou plus

For CANADA

M Système de démarrage
N Electrique et manuel a reenroulement

FSU03280

Chassis

Pour le Canada

A Chenille et suspension :
B Chenille
Caoutchou moulé, renforcé par des tiges en fibre de verre
Largcur
E Flèche
E Longucur de surface portante
Suspension
Suspension à glissières
Pignon d'entrainment
Polyethylene triple, 9 dents

For CANADA

K Transmission:
Type
M Embrayage centrifuge automatique, transmission automatique par variateur
N Distance entre les poulies
Décalage des poulies
Régime d'embrayage
Régime de variation

Chaine de transmission
S Chaine a rouleaux triple tournant dans bain d'huile
Rapport de réduction primaire
Rapport de réduction secondaire
V Bas:
Reservoir de carburant:
Contenance du réservoir
Réservoir d'huile :
2 Contenance du réservoir
aFrein
Type
Type d'etrier, disque mecanique a rattrapage automatique
d Fonctionnement
Levier, commande à la main gauche
f Accelerateur:
9 Fonctionnement
Levier, commande à la main droite
1 *Doit etre adapte a 1'altitude.

ESU03330 Electric

YAMAHA VK540 III (2011) - Pour le Canada - 1

For CANADA

Équipement electrique

Pour le Canada

A Allumage
Bougic
C Type
Ecartement des electrodes
Battcrie
F Capacité
Taux de charge maximale
1,6A/hpendant 10h
□ Phare Ampoules × nombre
Feu arrirere/stop
Ampoules × nombre
Eclairage des instruments

Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Poids en ordre de marche
Ecartement des skis

HSU03350

CARATTERISTICETECNICHE

HSU03270

Dimensioni

Per l'Europa

AType
2 temps, refroidi par ventilateur axial, 7 lumieres
Disposition des cylindres
2 cylindres paralleles
Cylindrée
F Alésage × course
Régime de ralenti
Type d'huile moteur
Huile YAMALUBE 2 temps
Type de carburateur
K Carburant
Essence ordinaire sans plomb
Indice d'octane ( + ) / 2 à la pompe de 86 ou plus ou indice d'octane recherche de 91 ou plus

HSU03320

Motore

Per l'Europa

A Tipo

M Système de démarrage
N Electrique et manuel a reenroulement
Niveau de bruit et de vibrations
Niveau de bruit
77/311/CEE
Vibrations sur le siege (EN1032, ISO 5008)
S N'excepa0,5m/s2
Vibrations au guidon (EN1032, ISO 5008)
N'excepa2,5m/s
^*SAEJ1161 Procedure de mesure du niveau de bruit des motoneiges
W**SAE J192 Niveau de bruit des motoneiges

FSU03290

Chàssis

Pour l'Europe

AChenille et suspension :
Chenille
Caoutchou moulé, renforcé par des tiges en fibre de verre
Largeur
E Flche
Longueur de surface portante
Suspension
Suspension à glissières
Pignon d'entrainment
Polyethylene triple, 9 dents

Per l'Europa

K Transmission:
Type
M Embrayage centrifuge automatique, transmission automatique par variateur, 3,8:1 à 0,95:1
N Distance entre les poulies
Décalage des pouliés
P Régime d'embrayage
Régime de variation

R Chaine de transmission
S Chaine a rouleaux triple tournant dans bain d'huile
Rapport de réduction
U Bas
Reservoir de carburant:
W Contenance du réservoir
区 Reservoir d'huile :
Contenance du réservoir
ZFrein:
Type
Type d'etrier, disque mecanique a rattrapage automatique
C Fonctionnement
Levier, commande à la main gauche
[Accelerateur:
F Fonctionnement
Levier, commande à la main droite
^ Doit etre adapte a l'altitude.

YAMAHA VK540 III (2011) - Per l'Europa - 1

YAMAHA VK540 III (2011) - Per l'Europa - 2

Per l'Europa

Equipement electrique Pour l'Europe

A Allumage
Bougic
Type
Ecartement des electrodes
Batterie
Capacité
Taux de charge maximale
1,6A/hpendant 10h
□ Phare Ampoules × nombre
J Feu arrirere/stop

①Eclairage du compteur de vitesse
② Contacteur du carburateur
③Feu arrirée/stop
④Bougie
⑤ Bobine d'allumage
⑥Bloc CDI
⑦ Volant magnetique CDI
Regulateur de tension
9Contacteur de feu stop
Contacteur d'clairage
① Contacteur a cle
② Contacteur des gaz
Bouton coupe-circuit du moteur
④Masse du cadre
15Phare
16Chauffe-pouce (en option)
⑦ Poigneechauffante(enoption)
18 Contacteur des poignes chauffantes (en option)

0

① Volant magnétique CDI

②Redresseur

③Fusible

(4)Batterie

⑤Relais de démarreur

⑥ Demarreur électrique

⑦ Contacteur a cle

Bouton coupe-circuit du moteur

⑨ Contacteur des gaz

Contacteur du carburateur

① Bloc CDI

② Bobine d'allumage

Contacteur des poignes chauffantes et du chauffe

pouce

Poignecchauffante (gauche)

Poignee chauffante (droite)

⑥ Chauffe-pouce

Comptc-tours (en option)

Compteur de vitesse

Avertisseur de recul

念 Contacteur de position de pignons

@Feu arrirée/stop

② Phare

Regulator de tension

© Contacteur d'éclairage

25Contacteur de feu stop

Masse du cadre

O

① Magnete CDI

②Raddrizzatore

③ Fusible

(4) Batteria

⑤Rele dello stater

Déclaration de conformité CE

Conformément aux Directives 2006/42/CE

Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit

VK540E (VK540E)

(JYE8AC00*BA081024-)

(Marque, modele)

faisant l'objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité des Directives 2006/42/CE

(Le cas échéant)

I also q'aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine : 2004/108/CE

(Titre et/ou numero et date de promulgation d'autres directives CEE)

(Le cas échéant)

Pourmettre enpractice dans lesregles les prescriptions en matiere de securite et de santhe stipulées dans LesDirectives de la CEE, il a eteenu compte desnormes et/ou des caractéristiques techniques suivantes:

(Titre et/ou numero et date d'établissement de normes et/ou de caractéristiques)

Délegué autorisé

YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.

Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas

Signature

S. Shinada

Shinya Shimada

Directeur général

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : VK540 III (2011)

Catégorie : Motoneige