YAMAHA RX10 (2007) - Motoneige

RX10 (2007) - Motoneige YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RX10 (2007) YAMAHA au format PDF.

📄 380 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA RX10 (2007) - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Motoneige
Marque YAMAHA
Modèle RX10 (2007)
Moteur 4 temps, 4 cylindres en ligne, 20 soupapes, refroidissement par eau
Cylindrée 998 cm³
Alimentation en carburant Injection électronique
Carburant recommandé Essence ordinaire sans plomb, indice d'octane (R+M)/2 ≥ 86 ou indice recherche ≥ 91
Capacité du réservoir de carburant 38,3 L
Huile moteur SAE 0W-30, API SE, SF, SG ou supérieur
Capacité d'huile (avec filtre) Environ 4,0 L
Transmission Variateur centrifuge automatique, sélecteur avant/arrière
Freins Frein à disque hydraulique, commande au levier gauche
Suspension avant Skis avec réglage de précontrainte et d'amortissement
Suspension arrière Suspension à glissières avec réglage électronique de l'amortissement
Chenille Caoutchouc moulé renforcé de fibre de verre, largeur 381 mm
Dimensions (L × l × h) Environ 3130 × 1230 × 1230 mm
Poids à sec Environ 272 kg
Batterie 12 V, 12 Ah (type MF)
Éclairage Phare halogène, feux arrière/stop, témoins de tableau
Sécurité Système T.O.R.S., coupe-circuit d'urgence, indicateurs d'alerte
Équipements Poignées chauffantes, chauffe-pouce, prise accessoire 12 V
Entretien périodique Vidange d'huile tous les 800 km (première saison), puis tous les 4000 km ou annuellement
Pièces de rechange courantes Bougie NGK CR9EB, courroie trapézoïdale, fusibles (40A, 20A, 10A, 3A)

FOIRE AUX QUESTIONS - RX10 (2007) YAMAHA

Comment démarrer le moteur de la motoneige YAMAHA RX10 ?
Serrez le frein de stationnement, tournez la clé sur la position START et relâchez dès que le moteur tourne. Assurez-vous que le bouton coupe-circuit est en position de marche.
Que faire si le moteur surchauffe ?
Si le témoin de surchauffe s'allume, coupez immédiatement le moteur et laissez-le refroidir. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion après refroidissement.
Comment vérifier le niveau d'huile moteur ?
Placez la motoneige sur une surface de niveau, faites chauffer le moteur 10-15 minutes, coupez-le, retirez la jauge d'huile, essuyez-la, réinsérez-la sans serrer, puis vérifiez que le niveau se situe entre les repères H et L.
Quand et comment remplacer la courroie trapézoïdale ?
Inspectez la courroie régulièrement ; remplacez-la si la largeur est inférieure à 32,5 mm. Pour le remplacement, retirez le capot et le carter de protection, puis suivez les instructions du manuel.
Comment fonctionne le système T.O.R.S. ?
Le T.O.R.S. (système d'arrêt prioritaire) coupe l'injection si le levier des gaz est bloqué. Si le témoin clignote et que le code 84 s'affiche, faites contrôler le véhicule par un concessionnaire.
Comment régler la suspension arrière ?
Utilisez le contacteur gauche : appuyez sur MODE pour afficher l'indicateur de suspension, puis basculez le contacteur sur HI ou LO pour ajuster l'amortissement. Le niveau s'affiche 5 secondes.
Comment remplacer un fusible ?
Coupez le contact, retirez le capot et le cache latéral droit, déconnectez la batterie, puis remplacez le fusible grillé par un de même calibre (ex : 40A principal). Consultez le manuel pour l'emplacement exact.
Quelles sont les précautions pour le remisage de la motoneige ?
Videz le carburant ou ajoutez un stabilisateur, changez l'huile, lubrifiez les points de graissage, détendez la chenille, et stockez la batterie chargée dans un endroit frais et sec.
Quelles sont les consignes de sécurité essentielles ?
Portez toujours un casque homologué, ne roulez pas sur les routes publiques, n'acceptez pas de passager, effectuez les contrôles avant utilisation, et arrêtez le moteur en cas d'urgence avec le bouton coupe-circuit.
Comment utiliser la marche arrière ?
Arrêtez complètement la motoneige, le moteur au ralenti, tirez le sélecteur et poussez-le à fond vers REV (marche arrière). Un bip sonore confirme l'engagement. Roulez lentement en marche arrière.

Questions des utilisateurs sur RX10 (2007) YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Motoneige au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RX10 (2007) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RX10 (2007) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI RX10 (2007) YAMAHA

Numéros d'identification

A. NUMÉRO DU CADRE :

B. NUMÉRO DU MOTEUR (NUMÉRO PRINCIPAL) :

C. NUMÉRO DE LA CLÉ :

Inscrire les numéros de cadre, de moteur (numéro principal) et de clé dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande éventuelle de pièces de rechange auprès d'un concessionnaire Yamaha.

① Le numéro du cadre est composé de dix-sept chiffres et il est poinçonné sur le cadre de la motoneige. (Voir l'illustration A.)

O

HSU00286

② Le numéro du moteur est poinçonné à l'emplacement illustré. (Voir l'illustration B.)

O

③ Numéro de la clé (Voir l'illustration C.)

Nous vous conseillons de noter ces numéros d'identification sur un feuillet séparé et de les conserver dans un endroit sûr de sorte qu'ils soient en votre possession en cas de vol du véhicule.

Nous félicitons le nouveau propriétaire de cette motoncige Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d'expérience dans la production de machines de sport et de tourisme. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.

Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l'entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l'entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

Afin de maintenir la motoneige au plus haut de sa forme, il importe que l'utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les intervalles d'entretiens périodiques ainsi que toutes les instructions fournies dans ce manuel.

HSU00021

INTRODUZIONE

1re édition, avril 2006

Tous droits réservés.

Toute réimpression ou

utilisation non autorisée sans

la permission écrite de la

Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

RX10GTW

RXW10GTW

USO E MANUTENZIONE

©2006 da

Yamaha Motor Co., Ltd.

  • Yamaha travaille constamment au perfectionnement de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l'entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
  • Ce manuel doit toujours accompagner la motoneige et devra être remis à l'acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.

O

AVVERTENZA

SI PREGA DI LEGGERE E COMPRENDERE A FONDO QUESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MOTOSLITTA.

NOTA:

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

YAMAHA RX10 (2007) - NOTA: - 1

Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !

! AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves, voire la mort du pilote, d'une personne se trouvant à proximité ou d'une personne inspectant ou réparant la motoneige.

ATTENTION:

La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d'endommager le véhicule.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

YAMAHA RX10 (2007) - N.B.: - 1

Contacteur à clé ....5-1

Levier des gaz 5-3

Système de protection de

surchauffe du moteur ....5-3

Système d'arrêt du moteur

prioritaire (T.O.R.S.) 5-5

Bloc de compteur de

vitesse 5-11

Témoin de feu de route .....5-19

Jauge du niveau de carburant,

de la chaleur des

chauffe-poignées et du

chauffe-pouce et de

l'amortissement à la

compression de la

suspension arrière ....5-21

Indicateur d'alerte du niveau

de carburant....5-29

Indicateur d'alerte du niveau

d'huile 5-31

O

HSU00003

O

INDICE

GARANZIA....1-1

UBICAZIONE DELLE

ETICHETTE DI

SICUREZZA 2-1

INFORMAZIONI DI

SICUREZZA 3-1

DESCRIZIONE 4-1

FUNZIONI DEI COMANDI ....5-1

Le témoin de température

basse du liquide de

refroidissement 5-33

Indicateur d'alerte de

surchauffe du liquide de

refroidissement ....5-35

Système embarqué de

diagnostic de pannes .....5-35

Bouton coupe-circuit du

moteur 5-39

Levier de frein....5-39

Levier de frein de

stationnement....5-43

Sélecteur 5-45

Contacteur d'éclairage .....5-47

Prise pour accessoire CC .....5-47

Capot et caches ....5-51

Carter de protection de la

courroie 5-53

Porte-courroies....5-53

Compartiment de

rangement 5-55

CONTRÔLES AVANT LA

MISE EN ROUTE......6-1

Carburant 6-1

Huile moteur 6-5

Niveau d'huile moteur ......6-7

Liquide de refroidissement ....6-13

Levier des gaz ......6-15

Système d'arrêt du moteur

prioritaire (T.O.R.S.) ......6-15

Freins 6-19

Fuites de liquide de frein .....6-21

Courroie trapézoïdale......6-23

O

O

Skis et lisses de ski 6-27

Direction 6-29

Feux 6-29

Filtre à air......6-31

Visserie 6-35

Trousse de réparation et

pièces de rechange .....6-35

FONCTIONNEMENT .....7-1

Mise en marche du moteur.....7-1

Rodage 7-5

Rouler en motoneige....7-9

Apprendre à connaître sa motoneige ....7-9

Apprendre à conduire sa motoneige ....7-11

Comment démarrer et accélérer....7-13

Freinage 7-15

Virages....7-15

Gravir une pente....7-19

Descendre une pente....7-21

Traverser un flanc de colline ....7-21

Glace et verglas....7-25

Neige tassée 7-25

O

Conduite sur des surfaces

autres que de la neige ou de

la glace 7-27

Optimisation de la durée de

service de la chenille....7-31

Conduite....7-35

Arrêt du moteur....7-41

Transport....7-43

ENTRETIEN

PÉRIODIQUE....8-1

Programme d'entretien

périodique 8-1

Trousse de réparation......8-11

Dépose et repose du capot et

des caches 8-13

Contrôle des bougies......8-21

Réglage du ralenti .....8-25

Réglage du câble des gaz......8-29

Réglages de haute altitude .....8-33

Réglage du jeu aux

soupapes....8-35

Changement de l'huile

moteur 8-37

Circuit de refroidissement.....8-47

Remplacement de la courroie

trapézoïdale 8-55

O

O

Contrôle du niveau d'huile
du carter de chaîne de
transmission et de la tension
de la chaîne de
transmission 8-63
Contrôle des plaquettes de
frein....8-69
Contrôle des plaquettes du
frein de stationnement......8-69
Contrôle du niveau du
liquide de frein 8-73
Changement du liquide de
frein....8-75
Suspension 8-75
Réglage de la chenille......8-101
Alignement des skis......8-109
Lubrification 8-111
Remplacement d'une
ampoule de phare....8-113
Réglage du faisceau des
phares....8-117
Batterie....8-117
Remplacement d'un
fusible 8-121

DIAGNOSTIC DES

PANNES....9-1

REMISAGE....10-1

Moteur....10-1

Carburant 10-3

Châssis 10-5

Batterie....10-7

O

Pour le Canada...... 11-1 à 11-6

Pour l'Europe...... 11-7 à 11-15

SCHÉMA DE CÂBLAGE.....12-1

O

CARATTERISTICHE

TECNICHE

Per il Canada .....11-1–11-6

Per l'Europa......11-7–11-15

SCHEMA DI

En cas de doute quant à la cause ou la solution d'un problème concernant la motoneige, prière de contacter un concessionnaire de motoneiges Yamaha. Ceci est particulièrement important durant la période couverte par la garantie, étant donné que tout défaut résultant d'une réparation effectuée de façon incorrecte ou à l'aveuglette par une personne non autorisée peut entraîner l'annulation de la garantie. Le concessionnaire Yamaha possède en effet l'expérience et dispose des outils spéciaux et des pièces de rechange nécessaires à la réparation correcte de cette motoneige. Ne jamais hésiter à le consulter en cas de doute concernant des caractéristiques techniques et/ou des travaux d'entretien. Il se peut en outre parfois que des fautes d'impression se glissent dans un manuel ou que des modifications de dernière minute n'aient pu être insérées dans le texte.

Tant que l'on n'a pas acquis une connaissance suffisante de son véhicule, il est préférable de demander conseil à un concessionnaire avant d'effectuer soi-même des entretiens. Les propriétaires désireux de se documenter plus amplement au sujet de l'entretien et des réparations peuvent acquérir un manuel d'entretien chez un concessionnaire de motoneiges Yamaha.

HSU00006

GARANZIA

text_image WARNING A VERTISSEMENT SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE ANY OF THE FOLLOWING: • Read the Owner's Manual and all labels before operating this vehicle. This vehicle is a high performance machine. It should be operated by an operator. Check throttle, brake, and steering for proper operation before starting engine. Set parking brake before attempting to start engine. Never run this vehicle with the parking brake applied. To stop engine in an emergency, please stop switch down. Do not operate engine without drive belt or drive guard. Make sure the fuel tank cap is closed securely after relieving. Do not operate this vehicle on public roads. You could collide with another vehicle. This vehicle is designed for operator only - no passengers. Wear an approved helmet, eye protection, and adequate clothing for snowmobilizing. Check lever position (Forward or Reverse) before moving. AFIN D'ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE, VEUILLEZ SUIVRE LES RECOMMANITATIONS SUIVANTES: Avant d'utiliser ce véhicule, lie le manuel du propriétaire et toutes les équillettes. Ce véhicule est une machine à haute performance. Èle doit être conduir un jour expertise. Avant de démarer le moteur, vérifier l'opération du trein, de l'accélérateur et de la direction. Le trein de sécurité doit être appliqués lors du démarrage. Ne pas rouler un jour de trein, en total de la force. Ès pas d'urgence utiliser l'interruptur d'amé du moteur. Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans son garde. Sassurer que le bouchon du reservoir soit bien rénempe après le remplissage. Alfin d'éviter tout risque de collation, ne pas rouler sur un chemin public. Ce véhicule est une machine à haute service, avant d'être en marché parquer. Toujours porter un casque approuvé et un habilitation de motonegiste. Prévoir une protection pour les yeux. Verifier la position du levier (marche avant ou arrêté) avant d'être en marché.

8FB-77761-E0

YAMAHA RX10 (2007) - GARANZIA - 1

text_image WARNING DO NOT OPERATE ENGINE WITHOUT V-BELT OR DRIVE GUARD. AVERTISSEMENT NE PAS FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR SANS COURROIE EN V OU PROTECTEUR D'EMBRAYAGE.

YAMAHA RX10 (2007) - GARANZIA - 2

text_image WARNING This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion. • Read owner's manual for instructions. • Do not incinerate, puncture or open. AVERTISSEMENT Cette unité contient de l'azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d'explosion. • Voir le manuel d'utilisateur pour les instructions. • Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir. 4AA-22253-70

O

FSU04060

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANT

Lire attentivement les étiquettes figurant ci-dessous avant d'utiliser cette motoneige.

N.B.:

Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions. Au besoin, les remplacer.

Pour le Canada

O

HSU04060

UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA

text_image WARNING This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion. • Read owner's manual for instructions. • Do not incinerate, puncture or open. AVERTISSEMENT Cette unité contient de l'azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d'explosion. • Voir le manuel d'utilisateur pour les instructions. • Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.

4AA-22259-60

S SF N

MSU04060

PLACERING AV VIKTIGA ETIKETTER

AUCUN PASSAGER OU MARCHANDISE SUR LE PROTECTEUR DE CHENILLE. Ce protecteur n'a pas été conçu pour supporter un poids. Il pourrait s'incurver ou se briser sous la charge. Tout objet ou personne placé à cet endroit pourrait bloquer la vue des feux d'arrêt/arrière et ainsi causer un accident.

YAMAHA 89X-77762-10

YAMAHA RX10 (2007) - PLACERING AV VIKTIGA ETIKETTER - 1

Les tableaux de réglage de la suspension suivants sont livrés avec le manuel du propriétaire.

YAMAHA RX10 (2007) - PLACERING AV VIKTIGA ETIKETTER - 2

NOTA:

text_image SUSPENSION ADJUSTMENT CHART TABLEAU DES RÉGLAGES DE LA SUSPENSION Be sure to have a Yamaha dealer make these adjustments. Ces réglages doivent être effectués par un concessionnaire Yamaha. Spring preload adjustments Réglage de la précontrainte de ressort Front spring Ressort des skis Spring seat length (ft) Increased Decreased Preload Henter ← → Soffer Longueur de sège du ressort (ft) Accrue Réduite Précontainte Plus Sure ← → Plus Rear spring Ressort de arrière Spring preload adjecter position 1 2 3 4 5 6 7 Preload Soft ← → Hant Position de dépositif de réglage 1 2 3 4 5 6 7 Précontainte Souple ← → Dure 8FU 201885-00

Damping force adjustment Réglage de la force d'amortissement
YAMAHA RX10 (2007) - NOTA: - 1

text_image Adjustment dial tuning direction S H Damping force Seltet → Hardet Sens de tournage de la motente de réglage S H Force d'amortissement Plus couple ← Plus dum

Control rod adjustment Réglage des tipes de réglage
YAMAHA RX10 (2007) - NOTA: - 2

text_image Adjuster ○ turning direction Weight transfer Increased ←→ Decreased Sants du taumage de depositif de végage Transfert de poida Accu ←→ Reduit

YAMAHA RX10 (2007) - NOTA: - 3
Check the adjuster length using the scale on the special wrench included in the owner's tool kit as shown. Make sure that the rim of the control rod body is within the range of the scale.
Contrôler la longueur du dispositif de réglage (2) à l'apole de l'échelle figurant sur sa de spéciale (3) fournie dans la trousse de réparation. Eien weiter à ce que le bord (4) de la tige de réglage son dans la plage (5) de l'échelle.
8FU-281BB-00

S SF N

OBS:

Les tableaux de réglage de la suspension suivants sont livrés avec le manuel du propriétaire.

YAMAHA RX10 (2007) - OBS: - 1

NOTA:

Il est essentiel de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite d'une motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.

Avant l'utilisation

  1. Lire le manuel du propriétaire, ainsi que toutes les étiquettes avant la première utilisation du véhicule. Il importe de bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
  2. Ce véhicule n'est pas conçu pour la circulation sur la voie publique. Une telle utilisation est interdite par la loi, et présente un grand risque de collision avec un autre véhicule.
  3. Cette motoneige est conçue pour le transport du PILOTE UNIQUEMENT. Les passagers sont interdits. Ils risquent en effet de faire perdre le contrôle du véhicule.

YAMAHA RX10 (2007) - Avant l'utilisation - 1

HSU00008

  1. Ne jamais permettre à quiconque de se placer derrière la motoneige lors du démarrage, de l'entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments de pièces de la chenille pourraient blesser quelqu'un.
  2. Manipuler le carburant avec précaution ; celui-ci est EXTRÊME-MENT INFLAMMABLE.

- Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou tant qu'il est chaud. Laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes après l'avoir coupé.

- Toujours conserver le carburant dans un récipient conçu à cet effet.

- Faire le plein du réservoir à l'extérieur et en procédant avec beaucoup de soin. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir à l'intérieur d'un bâtiment. Ne jamais effectuer le plein de carburant à l'intérieur d'un bâtiment.

- Ne jamais effectuer le plein en fumant ou à proximité d'une flamme.

- Bien veiller à refermer le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.

O

  1. En cas d'ingestion d'essence, d'inhalation d'une grande quantité de vapeurs d'essence ou d'éclaboussure d'essence dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d'éclaboussures sur les vêtements ou la peau, changer au plus vite les vêtements et laver la peau à l'eau et au savon.

  2. Pour conduire, toujours porter une tenue de protection. Porter un casque homologué équipé d'une visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu'une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.

O

  1. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, sauf pour sortir la motoneige d'un bâtiment ou l'y remiser. Ouvrir les portes du bâtiment, car les gaz d'échappement sont dangereux.

Funzionamento

  1. Exercer beaucoup de prudence lors de la conduite. La neige peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques de danger imprévisible. Rouler particulièrement lentement et prudemment dès que l'on quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en heurtant un rocher ou une souche, ou en accrochant des fils métalliques aux skis.
  2. Une motoneige est conçue exclusivement pour la conduite sur neige et sur glace. En circulant sur de la terre, sur du sable, de l'herbe ou de la pierraille, on risque de l'endommager ou d'en perdre le contrôle.
  3. Éviter autant que possible de rouler sur la glace dure ou dans de la neige très sale. En effet, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons s'usent plus rapidement dans ces conditions.

O

  1. Ne jamais partir seul en randonnée. En effet, l'on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d'aide.
  2. Sur certaines surfaces telles que la glace et la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace dans tous les cas est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.

Entretien et remisage

  1. S'il est nécessaire de basculer la motoneige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s'échapper par la durée de mise à l'air du réservoir de carburant.

O

  1. Modifications made to the snowmobile not approved by Yamaha, or the removal of original equipment may render your snowmobile unsafe for use that may cause severe personal injury. Modifications may also make the snowmobile illegal to use.
  2. Never store the snowmobile with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, an open flame, sparks, clothes dryers, and the like. Allow the engine to cool off before storing the snowmobile in an enclosed space.
  3. Always refer to the "STORAGE" section if the snowmobile is to be stored for an extended period.
  4. Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.

  5. Des modifications apportées à la motoneige sans l'approbation de Yamaha ou le démontage de parties de l'équipement d'origine, peuvent rendre l'utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause d'un accident. Certaines modifications rendent d'ailleurs l'utilisation de la motoneige illicite.

  6. Ne jamais remiser la motoneige sans faire d'abord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d'incendie comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe-eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la machine.
  7. Toujours se référer à la section « REMISAGE » avant de remiser la motoneige pour une période prolongée.
  8. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions. Au besoin, les remplacer.

O

① Pare-brise
② Guidon
③ Siège
④ Châssis
⑤ Compartiment de rangement
⑥ Suspension à glissières
⑦Chenille
⑧ Skis
⑨ Phares
⑩ Capot
⑪ Feux arrière/stop
⑫ Bavette

O

HSU00012

DESCRIZIONE

⑬Levier de frein
⑭Levier de frein de stationnement
⑮ Contacteur de réglage des chauffe- poignées et de la suspension ar- rière
⑯Contacteur d'éclairage
⑰Bouton coupe-circuit du moteur
⑱ Contacteur de réglage du chauffe-pouce
⑲Levier des gaz
⑳Sélecteur
②Contacteur à clé
②Prise pour accessoire à courant continu
②3Compte-tours
②Bouton du mode
⑲ Bouton de remise à zéro
②Bouton de sélection
⑳Jauge de carburant et de niveau de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
⑳Indicateur du carburant
⑲ Indicateur d'alerte du système de détection de pannes
③0 Indicateur de la suspension arrière
③1Indicateur de surchauffe du liquide de refroidissement
③2 Indicateur de chaleur des poignées chauffantes
③3 Indicateur d'alerte du niveau de carburant
③4Indicateur de chaleur du chauffe-pouce
③5 Indicateur d'alerte du niveau d'huile
③6Montre

O

O

③7 Témoin de température basse du liquide de refroidissement
③Témoin de feu de route
⑲ Témoin d'alerte
④Compteur de vitesse
④Compteur kilométrique/ totalisateur journalier/baromètre

O

Le contacteur à clé contrôle les éléments suivants.

① « OFF » (arrêt)

Le circuit d'allumage est coupé.

La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.

② « ON » (marche)

Le circuit d'allumage est sous tension.

③ « START » (mise en marche)

Le circuit de démarrage est sous tension.

Le démarreur se met en marche.

ATTENTION:

Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.

N.B.:

Le phare, l'éclairage des instruments et les feux arrière s'allument après la mise en marche du moteur.

O

HSU00013

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit pour démarrer, d'actionner ⑨ le levier des gaz ①. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige est réglée en faisant varier l'ouverture des gaz. Comme le levier est muni d'un ressort, les gaz sont réduits, la motoneige ralentit, et le moteur retourne au régime de ralenti, dès que le levier est relâché ⑥.

! AVERTISSEMENT

S'assurer du bon fonctionnement du levier des gaz, de la direction et des freins avant la mise en marche du moteur.

FSU00361

Système de protection de sur- chauffe du moteur

Ce modèle est équipé d'un système de protection de surchauffe du moteur empêchant la surchauffe du moteur lorsque celui-ci tourne au ralenti.

Lorsque le moteur a tourné au ralenti pendant au moins 3 minutes et que la température du liquide de refroidissement a dépassé 100 °C (212 °F), le moteur se coupe automatiquement afin d'empêcher une surchauffe.

N.B.:

Le moteur peut être mis en marche après qu'il a été coupé.

O

HSU00022

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)

Si l'on constate que le câble des gaz ou les boîtiers d'injection fonctionnent anormalement lors de la conduite, le système T.O.R.S. s'active dès que l'on relâche le levier des gaz. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre l'injection d'essence de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir entre 2.800 et 3.000 tr/mn quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché.

! AVERTISSEMENT

  • Quand le système T.O.R.S. se met en marche, il faut corriger le problème et s'assurer que la motoneige peut être utilisée sans danger avant de redémarrer.
  • Il est important d'utiliser une bougie et un capuchon de bougie du type spécifié. Un autre type de bougie ou de capuchon empêcherait le bon fonctionnement du système T.O.R.S.

YAMAHA RX10 (2007) - ! AVERTISSEMENT - 1

HSU04701

Désignation\ModeABC
Ralenti/démar-rageCon-duitePanne
Contacteurdes gazPas decontactContactPas decontact
Capteur deposition depapillon des gazL'ermé Ouvert Ouvert
Moteur MarcheMarcheLeT.O.R.S.fonction-nc.

A Ralenti/démarrage
BConduite
C Panne
①Capteur de position de papillon des gaz (position du papillon)
②Contacteur des gaz
③Câble des gaz
aContact
⑥Pas de contact
©Ouvert
dFermé

O

  • Lorsque le système T.O.R.S. se met en marche, le témoin d'alerte ④ et l'indicateur d'alerte du système de détection de pannes ⑤ clignotent et le code à deux chiffres « 84 » ⑥ clignote à l'écran de la montre.
  • Le T.O.R.S. surveille l'état du capteur de position de papillon des gaz, du compteur de vitesse et du capteur de vitesse, et s'active dès qu'un de ces éléments est débranché ou fonctionne incorrectement.

O

YAMAHA RX10 (2007) - O - 1

O

NOTA:

Bloc de compteur de vitesse

Le bloc de compteur de vitesse est composé des éléments suivants :

  • un compteur de vitesse numérique (affichant la vitesse de conduite)
  • un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue)
  • deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
  • un baromètre (affichant la pression barométrique ambiante)
  • une montre
  • des indicateurs d'alerte (détection de pannes, température du liquide de refroidissement, niveau de carburant et niveau d'huile)
  • une jauge de carburant (affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
  • une jauge de chaleur des chauffe-poignées et du chauffe-pouce (affichant le niveau de chaleur de ces pièces)
  • une fonction de réglage de la luminosité de l'écran
  • une jauge de niveau de l'amortissement à la compression de la suspension arrière (affichant le niveau de la force d'amortissement à la compression de l'amortisseur arrière commandé électroniquement)

O

HSU05110

Gruppo tachimetro

Après la mise en marche du moteur, le compte-tours ① effectue un tour, le témoin de température basse du liquide de refroidissement ② et le témoin d'alerte ③ ainsi que tous les segments de l'écran du compteur ④ s'allument, puis s'éteignent.

Le niveau de chaleur des chauffe-poi-gnées ou de l'amortissement à la compression de la suspension arrière s'affiche pendant 5 secondes, selon le mode sélectionné, puis l'écran passe à l'affichage du niveau de carburant.

O

Compteur kilométrique, totalisateurs et baromètre

Appuyer sur le bouton de sélection « SELECT » ① pour modifier l'affichage des compteurs (compteur kilométrique « ODO », totalisateurs journaliers « TRIP A » et « TRIP B » et baromètre « BARO »).

Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, afficher le totalisateur en question, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro « RESET » pendant au moins une seconde.

  • Il est possible de régler l'affichage du compteur de vitesse, du compteur kilométrique et des totalisateurs en kilomètres ou en milles. Pour modifier l'unité de mesure, afficher le compteur de vitesse « ODO », puis appuyer sur le bouton « SELECT » pendant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l'arrêt.
  • Il est possible de régler l'affichage du baromètre en hectopascals « hPa » ou en pouces de mercure « inHg ». Pour modifier l'unité de mesure, afficher le baromètre « BARO », puis appuyer sur le bouton « SELECT » pendant au moins 3 secondes alors que la motoneige est à l'arrêt.

O

NOTA:

Réglage de la montre

  1. Appuyer simultanément sur les boutons « SELECT » ① et « RESET » ② jusqu'à ce que les heures clignotent.
  2. Appuyer sur le bouton « RESET » pour modifier le réglage des heures, puis appuyer sur le bouton « SELECT ». L'affichage des minutes se met à clignoter.

Orologio

  1. Appuyer sur le bouton « RESET » pour modifier le réglage des minutes, puis appuyer sur le bouton « SELECT ». La montre se met en marche dès le relâchement du bouton « SELECT ».

N.B.:

Le réglage de l'heure est perdu lors du débranchement de la batterie.

Réglage de la luminosité de l'écran Cette fonction permet de régler la luminosité de l'écran du compteur afin de l'adapter à la clarté ambiante.

Réglage de la luminosité de l'écran

  1. Tourner la clé de contact sur « OFF ».
  2. Appuyer sur le bouton « SELECT » ① et le maintenir enfoncé.
  3. Tourner la clé de contact sur « ON », puis relâcher le bouton « SELECT » 5 secondes plus tard.
  4. Appuyer sur le bouton « RESET » ② pour modifier le réglage de la luminosité ③, puis appuyer sur le bouton « SELECT ». L'écran retourne à l'affichage précédent dès le relâchement du bouton « SELECT ».

O

Si, toutefois, la clé est tournée sur « OFF » ou le moteur est mis en marche avant l'accomplissement de tout le procédé, le réglage n'est pas enregistré.

O

NOTA:

Témoin de feu de route

Le témoin de feu de route ① s'allume lorsque l'on allume les feux de route. (Le fonctionnement du contacteur d'éclairage est expliqué à la page 5-47.)

HSU00363

Spia abbaglianti

Jauge du niveau de carburant, de la chaleur des chauffe-poi-gnées et du chauffe-pouce et de l'amortissement à la compression de la suspension arrière

La jauge du niveau de carburant, de la chaleur des chauffe-poignées et du chauffe-pouce et de la force d'amortissement à la compression de l'amortisseur arrière est composée de huit segments ① affichant, selon le mode sélectionné, la quantité de carburant restant dans le réservoir, le niveau de chaleur des chauffe-poignées ou du chauffe-pouce ou le niveau de la force d'amortissement à la compression de l'amortisseur arrière commandé électroniquement.

Jauge de carburant

Au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue, les segments de la jauge s'éteignent les uns après les autres, jusqu'au dernier segment « E » (vide). L'indicateur d'alerte du niveau de carburant ② et le témoin d'alerte ③ s'allument alors.

Quand l'indicateur d'alerte du niveau de carburant et le témoin d'alerte s'allument, il convient d'effectuer le plein de carburant dès que possible.

O

HSU05012

Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l'arrêt complet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de l'inclinaison et du mouvement du véhicule.

NOTA:

Jauge du niveau de chaleur des chauffe-poignées et du chauffe-pouce et de l'amortissement à la compression de la suspension arrière

- Pour afficher la jauge du niveau de chaleur des chauffe-poignées ou du niveau d'amortissement de la suspension arrière, appuyer sur le contacteur de réglage gauche ①. Pour alterner l'affichage des deux niveaux, appuyer deux fois sur le bouton « MODE » ②. - Pour afficher la jauge du niveau de chaleur du chauffe-pouce, appuyer sur le contacteur de réglage droit ③.

N.B.:

La jauge du niveau de chaleur des chauffe-poignées, du chauffe-pouce ou de l'amortissement de la suspension arrière s'affiche pendant 5 secondes, puis l'écran passe à l'affichage du niveau de carburant.

Réglage de la température des chauffe-poignées

  1. Appuyer sur le bouton « MODE » et s'assurer que l'indicateur des chauffe-poignées ④ est affiché. Si l'indicateur de la suspension arrière ⑤ est affiché, appuyer une nouvelle fois sur le bouton « MODE » pour afficher l'indicateur des chauffe-poignées.
  2. Pour augmenter le niveau de chaleur, faire basculer le contacteur de réglage gauche sur « HI », et pour réduire le niveau, le basculer sur « LO ».

Réglage de la température du chauffe-pouce

Pour augmenter le niveau de chaleur, faire basculer le contacteur de réglage droit sur « HI », et pour réduire le niveau, le basculer sur « LO ».

O

Per regolare la temperatura del- lo scaldamanopola

Réglage du niveau d'amortissement à la compression de la suspension arrière

  1. Appuyer sur le bouton « MODE » et s'assurer que l'indicateur de la suspension arrière ⑥ est affiché. Si l'indicateur des chauffe-poi-gnées est affiché, appuyer une nouvelle fois sur le bouton « MODE » pour afficher l'indicateur de la suspension arrière.
  2. Pour augmenter la force d'amortissement à la compression, faire basculer le contacteur de réglage gauche sur « HI », et pour réduire le niveau, le basculer sur « LO ».
  3. Lorsque le segment des niveaux minimum ou maximum de la jauge est atteint, il clignote une fois.
  4. Lorsque le moteur est mis en marche, le température des chauffe-poignées et du chauffe-pouce et l'amortissement à la compression se règlent au niveau qu'ils avaient au moment de l'arrêt du moteur.

N.B.:

O

Indicateur d'alerte du niveau de carburant

L'indicateur d'alerte du niveau de carburant avertit le pilote lorsque le système de détection de pannes décèle un mauvais fonctionnement d'un capteur, une fiche rapide déconnectée, un fil cassé ou un court-circuit. Lorsqu'un problème est détecté, l'indicateur d'alerte du niveau de carburant ①, le témoin d'alerte ② et tous les segments de la jauge de carburant ③ se mettent à clignoter.

Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.

O

HSU04260

Indicateur d'alerte du niveau d'huile

L'indicateur d'alerte du niveau d'huile ① et le témoin d'alerte ② s'allument lorsque le niveau d'huile moteur est bas.

Si l'indicateur d'alerte du niveau d'huile et le témoin d'alerte s'allument, placer la motoneige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute.

Si l'indicateur d'alerte du niveau d'huile et le témoin d'alerte s'éteignent, le niveau d'huile moteur est suffisant, mais a beaucoup baissé. Faire l'appoint d'huile moteur dès que possible.

Si l'indicateur d'alerte du niveau d'huile et le témoin d'alerte ne s'éteignent pas, contrôler le niveau d'huile moteur dans le réservoir d'huile (voir pages 6-7 à 6-11), puis ajouter de l'huile si nécessaire.

O

HSU00377

Le témoin de température basse du liquide de refroidissement

Le témoin de température basse du liquide de refroidissement ① s'allume lorsque la température du liquide est basse et indique au pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu'à ce que ce témoin s'éteigne.

Une fois le témoin éteint, la moto-neige peut être pilotée normalement.

N.B.:

Lorsque le témoin de température basse du liquide de refroidissement est allumé, le système de commande du moteur empêche les hausses de régime même lorsque le levier des gaz est actionné.

O

HSU04840

Indicateur d'alerte de sur- chauffe du liquide de refroidis- sement

En cas de surchauffe du moteur, l'indicateur d'alerte de surchauffe du liquide de refroidissement ① et le témoin d'alerte ② s'allument. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir, puis contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion. (Voir page 6-13.)

ATTENTION:

Ne pas faire tourner le moteur en cas de surchauffe.

O

HSU04180

Système embarqué de diagnostic de pannes

Ce modèle est équipé d'un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu'un de ces circuits est défectueux, le témoin d'alerte ① et l'indicateur d'alerte du système de détection de pannes ② clignotent et le code de défaillance (p. ex. 16 et 81) ③ clignote lentement à l'écran du compteur kilométrique/totalisateur.

HSU04254

  • Si l'indicateur d'alerte du système de détection de pannes et le témoin d'alerte clignotent sans interruption, et qu'un code d'erreur s'affiche pendant la conduite, il se peut qu'il y ait un problème dans le circuit électrique, au niveau des fiches rapides de fils, etc.
  • Couper le moteur et le laisser refroidir. S'assurer ensuite de la bonne connexion des fiches rapides de faisceau de fils dans le compartiment moteur.
  • Si l'indicateur d'alerte du système de détection de pannes et le témoin d'alerte et un code d'erreur clignotent après la mise en marche du moteur, noter le code d'erreur, puis faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha dès que possible.

AVVERTENZA

Bouton coupe-circuit du moteur

Ce bouton ① permet de couper le moteur en cas d'urgence. Il suffit d'appuyer ② sur le bouton pour couper le moteur. Avant de redémarrer, il convient de tirer ③ sur le bouton coupe-circuit. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 7-1 à 7-3.)

S'entraîner à actionner le bouton coupe-circuit du moteur lors des premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.

O

HSU00031

Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission.
Presser le levier vers le guidon pour arrêter la motoneige.

①Levier de frein
② Extrémité du levier de frein
③Extrémité du guidon

N.B.:

Lorsque le frein est actionné, le feu stop s'allume.

HSU00033

Leva del freno

Le levier de frein ne doit pas dépasser l'extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d'endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son flanc pour un entretien.

Ce levier de frein est équipé d'un dispositif de réglage de position.

Pour régler la position du levier de frein :

  1. Desserrer le contre-écrou ①.
  2. Tout en poussant légèrement le levier de frein dans le sens ⓐ, ajuster le levier à la position voulue en serrant le boulon de réglage ② à l'aide des doigts.
  3. Serrer correctement le contre-écrou après avoir effectué le réglage.

ATTENZIONE:

Levier de frein de stationnement

Pour se garer ou avant de démarrer, serrer le frein de stationnement ① en déplaçant le levier vers la gauche.
Pour desserrer le frein de stationnement ①, le déplacer vers la droite.

A Pour serrer le frein de stationnement
B Pour desserrer le frein de stationnement

! AVERTISSEMENT

  • Ne jamais mettre le moteur en marche sans avoir serré le frein de stationnement au préalable.
  • Ne jamais oublier de le desserrer avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein qu'un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.

YAMAHA RX10 (2007) - ! AVERTISSEMENT - 1

HSU00035

Le sélecteur permet de sélectionner la marche avant et la marche arrière. Une fois à l'arrêt complet, tirer le sélecteur, puis le faire glisser à fond à la « FWD » (marche avant) ou « REV » (marche arrière), puis le relâcher.

① Sélecteur
②Tirer.
③ Déplacer vers « FWD » (marche avant)
④ Déplacer vers « REV » (marche arrière)
⑤ Relâcher.

ATTENTION:

Ne jamais tenter de passer de la marche avant « FWD » à la marche arrière « REV » ou inversement tant que la motoneige est en mouvement. Cela risquerait d'endommager la transmission.

O

HSU03411

Leva del cambio

Contacteur d'éclairage

Appuyer sur le contacteur pour passer du feu de route au feu de croisement, ou inversement.

① Contacteur d'éclairage
② Appuyer sur le contacteur
③ Feu de route
④ Feu de croisement

FSU04301

Prise pour accessoire CC

La prise pour accessoire CC est située sur le cache avant.

N.B.:

Ne pas utiliser l'accessoire branché à la prise lorsque le moteur est coupé.

  1. Mettre le moteur en marche.
  2. Retirer la protection ① de la prise pour accessoire, puis brancher la fiche de l'accessoire à la prise ②.

N.B.:

Après avoir débranché l'accessoire, veiller à remettre correctement la protection de la prise en place.

O

O

HSU00039

  • Ne pas brancher d'accessoire dépassant la capacité maximum de la prise. Cela pourrait provoquer une surcharge et griller le fusible. (Pour connaître l'intensité nominale, se reporter aux pages 8-121 à 8-125.)
  • Ne pas brancher d'allume-cigare ni aucun autre accessoire dont la fiche devient chaude, sous peine de risquer d'endommager la prise.

Capacité maximum : CC 12 V, 2,5 A (30 W)

O

ATTENZIONE:

Remettre correctement le capot et les caches en place avant de conduire la motoneige. (La dépose et la repose sont expliquées aux pages 8-13 à 8-19.)

① Capot
② Cache latéral droit
③ Cache latéral gauche
④ Cache supérieur

! AVERTISSEMENT

  • Ne jamais conduire avec le capot ou les caches détachés ou retirés.
  • Lors des travaux requérant le retrait du capot et des caches, ne jamais s'approcher trop près (attention aux vêtements amples) des pièces mobiles du moteur.
  • Ne jamais toucher le pot d'échappement ou le bloc moteur pendant ou juste après l'utilisation de la motoneige.

ATTENTION:

Veiller à ce que tous les câbles et fils soient à leur place avant de remettre le capot et les caches en place.

O

HSU04730

Cofano e coperture

Carter de protection de la courroie

Le carter de protection de la courroie couvre la courroie trapézoïdale et son embrayage, et sert de protection contre des pièces qui casseraient ou se détacheraient.

! A VERTISSEMENT

  • S'assurer que le carter de protection est bien en place avant de mettre la motoneige en marche.
  • Ne jamais piloter sans le carter de protection de la courroie ou sans la courroie elle-même.

FSU00053

Porte-courroies

Toujours veiller à avoir une courroie trapézoïdale de rechange et la conserver dans les porte-courroies.

ATTENTION:

Veiller à bien fixer la courroie dans les porte-courroies.

O

HSU00521

Ce compartiment permet le rangement de la trousse de réparation, de quelques pièces de rechange, et d'autres objets de petite taille.

O

HSU00680

Effectuer les contrôles décrits dans ce chapitre avant chaque départ.

! A VERTISSEMENT

Le moteur et le pot d'échappement sont très chauds après que le moteur a fonctionné.

En effectuant un entretien ou une réparation, éviter de toucher (attention aux vêtements amples) le moteur et le pot d'échappement lorsqu'ils sont encore très chauds.

FSU03793

Carburant

S'assurer qu'il y a suffisamment de carburant dans le réservoir.

Carburant recommandé :Essence ordinaire sans plombIndice d'octane à la pompe(R + M)/2 de 86 minimum ouIndice d'octane « recherche »de 91 minimumContenance totale du réservoir d carburant :38,3 l(8,4 Imp gal, 10,1 US gal)

YAMAHA RX10 (2007) - ! A VERTISSEMENT - 1

HSU00072

  • L'essence est un produit EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE et toxique. Lire les « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » avant de faire le plein. (Voir page 3-5 à 3-7.)
  • Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà du fond du tube de remplissage ①. Le réservoir risque de déborder si la motoncige est inclinée ou si la température ambiante augmente, car le carburant s'échaufferait et se dilaterait.
  • Bien veiller à refermer le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein. Une fuite de carburant constitue un sérieux risque d'incendie.

② Niveau de carburant

ATTENTION:

  • Veiller à ce que ni neige ni glace ne pénètrent dans le réservoir lorsque l'on effectue le plein.
  • Remplir le réservoir exclusivement avec de l'essence du type spécifié.

AVVERTENZA

  • Les carburant oxygénés (essence-alcool) contenant jusqu'à 10 % d'éthanol peuvent être utilisés, mais la mise en place de gicleurs plus riches pourrait s'avérer nécessaire afin de prévenir l'endommagement du moteur. Consulter un concessionnaire Yamaha. L'utilisation d'essence-alcool au méthanol est déconseillée.
  • Ne pas utiliser de dégivreur contenant de l'alcool ni des additifs absorbeurs d'eau lors de l'utilisation de carburant oxy-géné.

O

Per il CANADA

Utiliser une huile conforme aux normes SAE et API figurant dans le tableau ci-après.

A SE, SF, SG et au-delà

HSU04031

Olio motore

Utiliser exclusivement une huile moteur 4 temps.

O

ATTENZIONE:

Niveau d'huile moteur

Contrôler le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation du véhicule.

ATTENTION:

Ne pas faire tourner le moteur lorsque le niveau d'huile est trop élevé ou trop bas. De l'huile risque de couler dans le boîtier de filtre à air et le moteur risque d'être endommagé.

HSU04581

Livello olio motore

Contrôle du niveau d'huile moteur

  1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
  2. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant 10 à 15 minutes, puis le couper.

N.B.:

  • Le moteur peut également être mis en température en conduisant la motoneige pendant 10 à 15 minutes.
  • Après avoir utilisé la motoneige, laisser le moteur tourner au ralenti pendant au moins 10 secondes avant de le couper.

  • Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)

  • Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  • Débrancher la fiche rapide de la jauge de niveau d'huile ①.

ATTENTION:

Débrancher la fiche rapide de la jauge de niveau d'huile avant de déposer la jauge de niveau d'huile. En effet, le fil risque de se tordre et de se rompre.

  1. Retirer la jauge de niveau d'huile ②, l'essuyer, l'introduire à nouveau dans l'orifice de remplissage (sans la serrer), puis la retirer à nouveau afin de vérifier le niveau d'huile.

L'huile moteur doit se situer entre les repères de niveau « H » ③ et « L » ④ de la jauge.

  1. Si l'huile moteur se situe sous le repère de niveau minimum « L », ajouter suffisamment d'huile du type recommandé de sorte à cc qu'il atteigne le repère de niveau maximum « H ». (L'huile recommandée est mentionnée aux pages 6-5 à 6-7.)

ATTENTION:

  • En faisant l'appoint d'huile moteur, bien veiller à ce que le niveau d'huile ne dépasse pas le repère de niveau maximum « H » de la jauge.
  • S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir d'huile moteur.

  • Introduire la jauge de niveau d'huile dans l'orifice de remplissage, puis la serrer correctement.

  • Brancher la fiche rapide de la jauge de niveau d'huile.
  • Remettre le cache latéral droit et le capot en place.

O

NOTA:

Liquide de refroidissement

Contrôle du niveau du liquide de refroidissement

  1. Déposer le cache supérieur. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir de récupération lorsque le moteur est froid. Si le niveau de liquide de refroidissement se trouve en dessous du repère « COLD LEVEL », ajouter de l'eau douce jusqu'au repère « COLD LEVEL ». (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-47 à 8-53.)

① Repère « COLD LEVEL »

! AVERTISSEMENT

Ne jamais retirer le bouchon du vase d'expansion tant que le moteur est chaud.

② Bouchon du vase d'expansion

ATTENTION:

  • L'eau dure ou salée est préjudiciable au moteur. S'il n'est pas possible de se procurer de l'eau douce, utiliser de l'eau distillée ou bouillie.
  • Pour se dépanner, l'on peut toutefois recourir temporairement à de l'eau de robinet.

HSU04511

S'assurer du bon fonctionnement du levier des gaz avant la mise en marche du moteur.

Il doit s'actionner en souplesse et retourner en position de ralenti dès qu'il est relâché.

O

HSU00087

Système d'arrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)

Contrôler le système T.O.R.S. et s'assurer de son bon fonctionnement.

!AVERTISSEMENT

Conditions de contrôle du système T.O.R.S. :

  • Le frein de stationnement doit être serré.
  • Le bon fonctionnement du levier des gaz doit avoir été vérifié.
  • Ne pas dépasser le régime de ralenti. L'engagement soudain de l'embrayage pourrait provoquer un démarrage inattendu de la motoneige et être la cause d'un accident.

HSU00090

  1. Mettre le moteur en marche.

N.B.:

Voir la section « Mise en marche du moteur ».

  1. Tenir le pivot du levier des gaz, et l'empêcher de toucher le contacteur des gaz en plaçant le pouce (au-dessus) et l'index (en dessous) entre le pivot du levier ① et le logement du coupe-circuit du moteur ②.

Tout en maintenant cette position, actionner progressivement le levier des gaz. ③.

Le système T.O.R.S. s'enclenche et le moteur doit tourner à un régime entre 2.800 et 3.000 tr/mn.

! A VERTISSEMENT

Si le moteur ne tourne pas au régime prévu (entre 2.800 et 3.000 tr/mn), mettre la clé de contact à la position « OFF » pour couper le moteur et consulter un concessionnaire Yamaha.

O

  1. Avviare il motore.

NOTA:

Tester les freins en roulant lente- ment et s'assurer de leur bon fonctionnement. Si le freinage n'est pas efficace, contrôler l'usure des freins et vérifier l'étanchéité du circuit. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-69 à 8-75.)

! AVERTISSEMENT

  • Une sensation de mollesse dans le levier de frein indique une défaillance du circuit de freinage.
  • Ne jamais rouler avec une motoneige dont le système de frein est défaillant. Si les freins lâchent au mauvais moment, cela pourrait entraîner un accident grave. Faire contrôler et réparer sans délai la motoneige par un concessionnaire.

ATTENTION:

Le levier de frein ne doit pas dépasser l'extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d'endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son flanc.

O

HSU00091

Freno

  1. Leva del freno

Vérifier le niveau du liquide de

frein. (Voir page 8-73.)

Remettre à niveau si nécessaire.

①Niveau minimum

Liquide de frein spécifié : DOT 4

FSU00093

Fuites de liquide de frein

Actionner le frein pendant quelques minutes. Vérifier si du liquide de frein s'échappe des raccords de flexible ou du maître-cylindre de frein.

! AVERTISSEMENT

Si une fuite de liquide de frein est détectée, faire réparer sans tarder par un concessionnaire Yamaha.

ATTENTION:

Le liquide de frein risque d'attaquer les surfaces peintes et le plastique. Manipuler le liquide avec soin. Essuyer toujours soigneusement toute trace de liquide renversé.

O

  1. Liquido dei freni

Courroie trapézoïdale

Contrôler la courroie trapézoïdale.

  1. Retirer le capot et le cache latéral gauche, puis retirer le carter de protection de la courroie. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Vérifier l'état de la courroie. Remplacer si c'est nécessaire.

Limite d'usure ⓐ :

32,5 mm (1,28 in)

  1. Remettre le cache latéral gauche et le capot en place.

! AVERTISSEMENT

  • S'assurer que le carter de protection est bien en place avant de mettre la motoneige en marche.
  • Ne jamais piloter sans le carter de protection de la courroie ou sans la courroie elle-même.

FSU00096

Carter de protection de la courroie

Vérifier l'état des fixations du carter de protection de la courroie. Contrôler régulièrement si le carter de protection de la courroie est bien attaché.

O

HSU04520

Cinghia trapezoidale

Contrôler la flèche et l'état de la chenille.

Ajuster ou remplacer si nécessaire. (Pour plus d'explications, se reporter aux pages 8-101 à 8-109.)

! AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser la motoneige si la chenille est en mauvais état ou si elle est mal ajustée. L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause d'un accident.

FSU00982

Glissières

Vérifier l'état des glissières.

Remplacer les glissières si elles ont atteint la limite d'usure.

① Glissières

ⒶLimite d'usure

Hauteur minimale : 10,5 mm (0,41 in)

YAMAHA RX10 (2007) - Glissières - 1

HSU00097

Cingoli

Conduire fréquemment la motoneige sur de la neige fraîche. L'utilisation sur de la glace ou de la neige tassée entraîne une usure rapide des glissières.

ATTENZIONE:

Skis et lisses de ski

Vérifier l'état des skis et lisses de ski. Remplacer si c'est nécessaire.

Pour la RX10GT/

RXW10GT (CANADA)

Limite d'usure de lisse de ski ⓐ:

8 mm (0,31 in)

Limite d'usure de ski ⓑ :

12 mm (0,47 in)

Pour la RXW10GT (EUROPE)

Limite d'usure de lisse de ski ⓐ:

8 mm (0,31 in)

Limite d'usure de ski ⑥ :

24 mm (0,94 in)

ATTENTION:

Éviter de griffer les skis lors du chargement et du déchargement de la motoneige. Éviter la conduite sur des terrains recouverts de peu ou pas de neige, sur des surfaces telles que du ciment ou des obstacles tels que les bords de trottoir, etc. Conduire la motoneige sur de telles surfaces usera ou endommagera les skis.

HSU03881

Sci e pattini

Vérifier si le jeu de la direction n'est pas excessif :

  1. Pousser le guidon d'avant en arrière et de haut en bas.

  2. Tourner le guidon légèrement vers la gauche et la droite.

Si le jeu de la direction est excessif, consulter un concessionnaire Yamaha.

O

HSU00103

Direzione

Vérifier le fonctionnement des feux. Remplacer toute ampoule défectucuse.

ATTENTION:

Ne pas utiliser de grattoir ou d'eau bouillante pour le nettoyage des lentilles de phare en plastique ①.

HSU00378

Luci

Toujours s'assurer de l'absence de neige sous l'armature de l'élément du filtre à air.

  1. Retirer le capot. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Décrocher les attaches du couvercle du boîtier de filtre à air.
  3. Retirer les vis de l'optique de phare ainsi que les deux vis du cache supérieur situées à proximité de l'optique de phare.
  4. Soulever quelque peu l'optique de phare, puis retirer le couvercle du boîtier de filtre à air.

  5. Soulever l'armature de l'élément du filtre à air et vérifier l'élément. S'il est recouvert de neige, il convient de le retirer et d'enlever la neige à la brosse, puis de le remettre en place.

  6. Remonter l'armature de l'élément du filtre à air en place, puis mettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place. Accrocher les attaches au couvercle de boîtier de filtre à air.

O

HSU04601

Filtro dell'aria

  1. Monter l'optique de phare en veillant à insérer les onglets de son support dans les fentes sur son fond.
  2. Remettre les vis de l'optique de phare en place, puis les serrer au couple spécifié.

Couple de serrage de vis du guidon :

3 Nm (0,3 m·kgf, 2,2 ft·lb)

  1. Remettre les vis du cache supérieur en place.

  2. Remettre le capot en place.

N.B.:

S'assurer après toute randonnée qu'il n'y a pas de neige sous l'armature de l'élément du filtre à air et la retirer le cas échéant.

O

Vérifier le serrage de la visserie.

Le cas échéant, serrer les pièces par étapes, dans l'ordre et au couple recommandé.

O

HSU00110

Trousse de réparation et pièces de rechange

Il est utile de conserver la trousse de réparation, quelques pièces de rechange et un petit matériel divers dans la motoneige afin de pouvoir effectuer de petites réparations le cas échéant. Veiller à conserver en permanence ce qui suit dans la motoneige :

  • Trousse de réparation
  • Lampe de poche
  • Rouleau de bande plastique adhé- sive
  • Fil d'acier
  • Câble de remorquage
  • Câbles de démarrage
    • Courroie trapézoïdale
  • Ampoules
  • Bougies

Lorsque l'on planifie une longue randonnée, toujours emporter une réserve de carburant et d'huile.

HSU00345

Mise en marche du moteur

! AVERTISSEMENT

  • Lire attentivement la section « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » avant de mettre le moteur en marche.
  • Le frein de stationnement doit être serré.

N.B.:

S'assurer que le bouton coupe-circuit du moteur est à la position de marche. Le démarreur est inopérant lorsque le bouton coupe-circuit du moteur est à la position d'arrêt.

  1. Tourner la clé de contact à la position « START ». Faire chauffer le moteur jusqu'à ce qu'il tourne régulièrement.

① « START » (mise en marche)

O

HSU00112

FUNZIONAMENTO

HSU04640

  • Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
  • Si le moteur ne se met pas
    marche, relâcher le contacteur, attendre quelques secondes, puis effectuer une nouvelle tentative. Chaque essai doit être le plus court possible afin de ménager la batterie. Ne jamais actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d'affilée par essai.

O

ATTENZIONE:

Les premiers 500 km (300 mi) constituent la période la plus importante pour le moteur de la motoneige. Il convient dès lors de lire très attentivement les renseignements suivants.

Comme le moteur est flambant neuf, ne pas le soumettre à une charge excessive pendant les premiers 500 km (300 mi). De nombreuses pièces du moteur s'usent et se polissent d'elles-mêmes aux bonnes positions de fonctionnement. Pendant cette période de rodage, l'utilisation à pleins gaz ou toute utilisation qui pourrait se traduire par la surchauffe du moteur est à proscrire.

Première utilisation de la moto- neige

Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant 15 minutes.

0 à 160 km (0 à 100 mi)

Éviter l'utilisation prolongée au-delà de 6.000 tr/mn.

O

HSU03800

Rodaggio

160 à 500 km (100 à 300 mi)

Éviter l'utilisation prolongée au-delà de 8.000 tr/mn.

500 km (300 mi) et au-delà

Le véhicule peut à présent être utilisé normalement.

ATTENTION:

  • Après les premiers 800 km (500 mi), il convient de changer l'huile et la cartouche du filtre à huile.
  • En cas de problème au moteur pendant sa période de rodage, il faut immédiatement faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.

O

160–500 km

Apprendre à connaître sa motoneige

La conduite d'une motoneige exige la participation active du pilote dont la position et l'équilibre sont deux facteurs essentiels de la conduite du véhicule.

L'adresse qu'exige la maîtrise de cet engin ne s'acquiert qu'avec le temps et l'expérience. Il faut prendre le temps d'acquérir les techniques fondamentales avant d'aborder les manœuvres difficiles.

La conduite d'une motoneige peut être une activité tant sportive que plaisante. Au début, prendre le temps de se familiariser avec les commandes et les mouvements simples avant d'aborder les manœuvres plus compliquées. Pour commencer, lire attentivement ce manuel et veiller à ne rien laisser dans le doute.

HSU01272

Pour la sécurité du pilote et celle des autres, prière de prêter une attention particulière aux consignes de sécurité aux pages 3-1 à 3-13. Prière de lire toutes instructions concernant la sécurité figurant sur les étiquettes apposées sur le véhicule. Il convient également de lire le livret sur la sécurité du pilote de motoneige qui est fourni avec la motoneige.

Apprendre à conduire sa moto- neige

Avant chaque départ, effectuer les vérifications détaillées aux pages 8-1 à 8-9. Les quelques minutes consacrées à cette inspection sont largement compensées par le gain de sécurité et de fiabilité de la motoneige. Une autre mesure préventive importante est de toujours porter des vêtements de protection contre le froid et les chutes.

Se familiariser avec cette motoneige en roulant lentement, même si l'on est un pilote de motoneige expérimenté. Ne pas brûler les étapes et ne pas rechercher les performances à tout prix tant que l'on ne maîtrise pas parfaitement les commandes et que l'on ne connaît pas le comportement de la motoneige.

O

Serrer le frein de stationnement, puis suivre les instructions de mise en marche du moteur aux pages 7-1 à 7-3. Une fois le moteur chaud, la motoneige est prête pour une randonnée.

O

Comment démarrer et accélérer

  1. Le moteur étant au ralenti, desserrer le frein de stationnement.
  2. Appuyer progressivement et en douccur sur le levier des gaz. Quand le régime suffisant est atteint, l'embrayage de la courroie trapézoïdale engage le moteur et le véhicule accélère.

! AVERTISSEMENT

Garder toujours les deux mains sur le guidon. Toujours maintenir les pieds sur les repose-pieds. Ne pas conduire à grande vitesse avant de bien connaître les commandes et le comportement de la motoneige.

Pour réduire la vitesse ou pour immobiliser la motoneige, laisser revenir le levier des gaz, et ensuite seulement serrer progressivement le frein. Ne pas freiner d'un coup sec!

! AVERTISSEMENT

  • Sur certaines surfaces telles que la glace et la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment tôt.
  • Un freinage brutal peut provoquer le dérapage de la chenille et causer un accident.

Virages

Pour la plupart des surfaces enneigées, la clé d'un virage efficace réside dans la position du conducteur. À l'approche d'un virage, réduire sa vitesse et tourner le guidon dans la direction souhaitée. Ce faisant, prendre appui sur le repose-pied côté intérieur du virage et se pencher du même côté.

O

Freni

S'entraîner de nombreuses reprises à vitesse réduite et sur un terrain facile et sans obstacles. Une fois cette technique maîtrisée à vitesse lente, elle ne devrait plus poser de problème à des vitesses plus élevées et dans des virages plus serrés. Plus le virage est serré ou la vitesse est élevée, plus il faut se pencher vers l'intérieur du virage.

Des mauvaises manœuvres, des accélérations ou décélérations brusques, des freinages secs, une mauvaise position du corps, ou une vitesse trop élevée dans le virage peuvent faire basculer la motoneige.

Si la motoneige se met à basculer, se pencher encore plus vers l'intérieur du virage pour la redresser. Si nécessaire, relâcher très progressivement le levier des gaz, et si les circonstances le permettent, redresser la trajectoire.

Rappel :

Il faut prendre le temps de se familiariser avec les commandes et le comportement de la motoneige avant de piloter à vitesse élevée.

O

Au début, s'entraîner sur une pente douce. Avec l'expérience, on peut s'attaquer à des pentes plus raides. À l'approche de la colline, prendre de la vitesse, puis réduire les gaz pour éviter que la chenille ne patine dans la montée. Se pencher en avant afin de déplacer son poids du côté de la montée. Si la pente est raide, se dresser et se pencher sur le guidon. (Voir également les explications sous « Traverser une pente ou un flanc de colline ».)

Ne pas se laisser surprendre par un obstacle invisible du pied de la côte. Ralentir à l'approche de la crête, et se préparer à éviter un quelconque obstacle, à négocier un virage ou à entamer une descente. Si la pente devient trop raide et qu'il n'est pas possible de la monter complètement, ne pas laisser patiner la chenille. Couper le moteur et mettre le frein de stationnement. Tourner la motoneige vers la descente, en tirant sur l'arrière du véhicule. Quand la motoneige est dirigée vers la descente, enfourcher la motoneige par le côté amont. Remettre le moteur en marche, relâcher le frein de stationnement, puis entamer la descente.

O

Guida in salita

Les flancs de collines et les pentes raides ne sont pas un terrain d'exercice pour débutants !

AVVERTENZA

En descente, toujours conserver une vitesse réduite. Il faut cependant toujours donner suffisamment de gaz pour maintenir le moteur embrayé. La compression du moteur constitue le meilleur frein et empêche la motoneige d'être emportée par son poids. Tirer le frein fréquemment, mais en douceur.

Guida in discesa

Être particulièrement prudent quand l'on freine dans une descente. Un freinage trop sec peut bloquer la chenille et rendre la motoneige incontrôlable.

AVVERTENZA

La traversée de flancs de colline est une manœuvre qui requiert le savoir-faire d'un pilote expérimenté.

Pour ne pas perdre l'équilibre lors de la traversée d'un flanc de colline, il est essentiel d'adapter sa position. Déplacer son centre de gravité en se penchant du côté de la montée. Pour augmenter l'effet, se caler sur le siège avec l'intérieur du genou côté vallée et prendre appui sur le pied côté montée. Cette technique permet de se déporter beaucoup plus loin sur le côté lorsque cela s'avère nécessaire.

Sur la glace, plus encore que sur la neige, il faut s'attendre à glisser latéralement. Dans ce cas, diriger simplement la motoneige vers la descente, pour autant qu'il n'y ait pas d'obstacles. Après avoir retrouvé l'équilibre, reprendre progressivement la direction souhaitée.

Si la motoneige se met à basculer, redresser le véhicule en le dirigeant vers la descente.

! A VERTISSEMENT

Si l'on sent la motoneige basculer, et que l'on ne parvient pas à la redresser, sauter sans attendre du côté de la montée.

O

La conduite d'une motoneige sur la glace est plus difficile et peut être dangereuse. L'adhérence dans les virages, dans les freinages et au démarrage est beaucoup plus aléatoire que sur la neige.

!AVERTISSEMENT

Lors de la conduite sur la glace ou sur une surface verglacée, conduire lentement et prudemment. Éviter toute accélération, freinage ou virage brusques. La direction répond moins bien et le risque d'un dérapage ou d'un tête-à-queue est constant.

Neige tassée

À cause de la traction réduite, il peut être plus difficile de prendre un virage sur de la neige tassée que sur de la neige fraîche. Éviter toute accélération, freinage ou virage brusques.

O

Conduite sur des surfaces autres que de la neige ou de la glace

De manière générale, éviter autant que possible de conduire la motoneige sur des surfaces autres que la neige et la glace. Sinon, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons seront vite usés. Les terrains à éviter à tout prix sont :

  1. Terre
  2. Sable
  3. Pierraille
  4. Herbe
  5. Routes dégagées

Pour assurer une durée de vie normale à la chenille et aux glissières, il faut aussi éviter autant que possible les terrains suivants :

  1. Glace dure
  2. Neige salie de sable ou de boue Toutes ces surfaces mentionnées ont un point commun : elles n'offrent aucune lubrification à la chenille et aux glissières. La chenille et les longerons dépendent pour leur lubrification de l'infiltration d'eau ou de neige entre le plastique des glissières et les éléments métalliques de la chenille. Sans cette lubrification, les glissières seront vites usées. Dans les cas extrêmes, elles peuvent littéralement fondre, et la chenille sera endommagée ou ne fonctionnera pas correctement.

De plus, des aides de traction, comme des crampons ou des barres, peuvent aggraver l'endommagement et/ou le mauvais fonctionnement de la chenille.

! AVERTISSEMENT

L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause d'un accident.

  • Toujours vérifier l'état et le réglage de la chenille avant d'utiliser la motoneige.
  • Ne pas utiliser le véhicule si la chenille est en mauvais état.

ATTENTION:

Conduire fréquemment la motoneige sur de la neige fraîche. L'utilisation sur de la glace ou de la neige tassée entraîne une usure rapide des glissières.

O

Optimisation de la durée de service de la chenille Recommendations

Tension de la chenille

Lors du rodage initial, la chenille neuve aura tendance à se détendre rapidement. Il convient dès lors de régler fréquemment la tension et l'alignement de la chenille. (Le procédé de réglage est expliqué aux pages 8-101 à 8-109.) Une chenille détendue risque de glisser par à-coups, de sauter ou de se prendre dans les éléments de la suspension et de gravement endommager le véhicule. Ne pas serrer la chenille à l'excès sous peine d'accroître la friction entre la chenille et les glissières, ce qui entraînerait l'usure rapide de ces éléments. Un serrage excessif pourrait également surcharger les éléments de la suspension, ce qui risque de provoquer leur défaillance.

Neige peu profonde

La chenille et les glissières sont lubrifiées et refroidies par la neige et l'eau. Afin d'éviter la surchauffe de ces éléments, il faut éviter l'utilisation prolongée à grande vitesse sur des surfaces peu enneigées, telles les pistes verglacées et les rivières et lacs gelés. Une surchauffe de la chenille fragilisera celle-ci, ce qui pourrait entraîner son endommagement et un mauvais fonctionnement.

HSU00251

Éviter la conduite hors-piste à moins d'avoir la certitude que la profondeur de neige est suffisante. Une profondeur de neige de plusieurs pieds est en effet nécessaire pour recouvrir adéquatement les grosses pierres, les rondins et autres obstacles. Si la couverture de neige est insuffisante, il convient de rester sur les pistes afin d'éviter tout risque d'impact qui risque d'endommager la chenille.

Chenille à clous

En règle générale, la durée de service d'une chenille sera réduite par la mise en place de clous. Le forage de trous dans la chenille provoque la coupure de ses fibres internes, ce qui la fragilise. Éviter de tordre la chenille. Les clous pourraient accrocher un objet et être arrachés de la chenille, ce qui endommagerait encore davantage les zones déjà abîmées. Afin de limiter l'endommagement, il convient de suivre les recommandations du fabricant de clous quant à la mise en place et l'emplacement corrects des clous.

Yamaha ne recommande pas l'utilisation de clous.

O

Avant la première utilisation de la motoneige, il convient de lire attentivement les « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et « Rouler en motoneige ».

N.B.:

S'assurer de faire chauffer correctement le moteur avant de démarrer.

  1. Pour sélectionner une direction de marche, tirer sur le sélecteur, puis le faire glisser tout à fait vers « FWD » pour engager la marche avant et vers « REV » pour engager la marche arrière, puis relâcher le sélecteur.

①Tirer.
② Déplacer vers « FWD » (marche avant)
③ Déplacer vers « REV » (marche arrière)
④ Relâcher.

YAMAHA RX10 (2007) - O - 1

HSU04360

Guida

AVVERTENZA

  • Ne jamais changer de rapport tant que le levier des gaz n'est pas tout à fait relâché et que la motoneige n'est pas complètement à l'arrêt.
  • Bien veiller à engager correctement le mode de marche en poussant le sélecteur à la position « FWD » ou « REV » jusqu'à la butée, et seulement quand le motcur est au ralenti.
  • Toujours s'assurer que la voie est libre avant de démarrer en marche arrière. Regarder derrière soi.
  • En marche arrière, piloter lentement et éviter de prendre des virages serrés.

ATTENTION:

Ne jamais tenter de passer de la marche avant « FWD » à la marche arrière « REV » ou inversement tant que la motoneige est en mouvement. Cela risquerait d'endommager la transmission.

N.B.:

Un bip sonore retentit quand la marche arrière est engagée.

AVVERTENZA

  1. Desserrer le frein de stationnement en déplaçant son levier vers la droite.
  2. Actionner lentement le levier des gaz pour démarrer.
  3. Diriger la motoneige à l'aide du guidon.
  4. Actionner le levier de frein pour arrêter la motoneige.
  5. Serrer le frein de stationnement en déplaçant son levier vers la gauche.

O

Pour couper le moteur, tourner la clé de contact sur « OFF ».

① « OFF » (arrêt)

!AVERTISSEMENT

  • En cas d'urgence, appuyer sur le bouton coupe-circuit du moteur.
  • Toujours retirer la clé de contact avant de s'éloigner de la motoneige afin d'éviter toute mise en marche accidentelle.

YAMAHA RX10 (2007) - !AVERTISSEMENT - 1

HSU00136

Arresto del motore

Observer les recommandations suivantes pour assurer un transport de la motoneige sans problème et sans danger :

  • Couvrir la motoneige d'une housse tendue lorsqu'on la transporte dans une remorque ou dans une benne ouverte. Une housse sur mesure constitue bien sûr la meilleure protection. De cette façon, crasses et objets ne pourront pénétrer dans les admissions d'air de refroidissement et la motoneige sera protégée des projections éventuelles.
  • Lors du transport de la motoneige dans une remorque ou dans une benne ouverte sur des routes salées, enduire les surfaces métalliques des suspensions avec de la graisse ou un autre produit anti-rouille. Cette précaution protégera le véhicule de la corrosion. Dès l'arrivée à destination, nettoyer la motoneige à l'eau froide pour éliminer les traces de sels corrosifs.

O

HSU04650

Trasporto

Programme d'entretien périodique

L'entretien périodique est d'une importance capitale pour garantir un rendement optimal et un fonctionnement en toute sécurité.

A Désignation

B Remarques

C Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)

D Après 1 mois ou 800 km (500 mi) (40 h)

E Chaque : Saison ou 4.000 km (2.500 mi) (200 h)

F Page

G Bougies : Contrôler l'état.

Régler l'écartement des électrodes et nettoyer.

Remplacer si nécessaire.

[H] *Jeu aux soupapes : Contrôler le jeu. Régler le jeu le moteur froid. Tous les 40.000 km (25.000 mi)

① Huile moteur

J Contrôler le niveau d'huile.

K *Remplacer.

L *Cartouche de filtre à huile moteur : Remplacer. Tous les 20.000 km (12.000 mi)

M Carburant : Contrôler le niveau de carburant.

N *Ventilation du carter motcur : S'assurer que la durée de mise à l'air n'est ni craquelée ni autrement endommagée. Remplacer si c'est nécessaire.

☐ *Filtre à carburant : Contrôler l'état. Remplacer si nécessaire.

* Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

YAMAHA RX10 (2007) - Programme d'entretien périodique - 1

HSU00139

A Désignation B Remarques
C Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
D Après 1 mois ou 800 km (500 mi) (40 h)
E Chaque : saison ou 4.000 km (2.500 mi) (200 h)
FPage

G *Canalisation de carburant : S'assurer que la durée de carburant n'est ni craquelée ni autrement endommagée. Remplacer si nécessaire.

H)Liquide de refroidissement

① Contrôler le niveau de liquide de refroidissement (réservoir de récupération).

J Contrôler le niveau de liquide de refroidissement (vasc d'expansion).

K *Purger l'air du circuit de refroidissement si nécessaire.

*Régime de ralenti : Contrôler et régler le régime de ralenti du moteur.

M *Injection de carburant : Régler la synchronisation.

N Levier des gaz (côté guidon) : Contrôler le fonctionnement. *Réparer si c'est nécessaire.

Système d'arrêt du moteur prioritaire T.O.R.S. : Contrôler le fonctionnement. *Réparer si nécessaire.

P Bouton coupe-circuit du moteur : Contrôler le fonctionnement. *Réparer si nécessaire.

☐ *Système d'échappement : Rechercher les fuites éventuelles. Serrer ou remplacer tout joint si nécessaire.

R Carter de protection de la courroie : Contrôler s'il y a des craquelures, des déformations ou tout autre endommagement. *Remplacer si nécessaire.

* Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

O

A Désignation B Remarques
C Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
D Après 1 mois ou 800 km (500 mi) (40 h)
E Chaque : saison ou 4.000 km (2.500 mi) (200 h)
FPage
G Courroie trapézoidale : Contrôler l'état et l'usure. Remplacer si nécessaire.
H Chenille et roues libres : Contrôler la tension, l'état et l'usure. *Régler ou remplacer si nécessaire.
Glissières
J Contrôler l'état et l'usure.
K*Remplacer si nécessaire.
LFrein de service et frein de stationnement
M Contrôler le fonctionnement et s'il y a des fuites de liquide.
N *Régler la garde et remplacer les plaquettes si nécessaire.
☐*Remplacer le liquide de frein. Voir N.B. aux pages 8-9 à 8-10.
P *Frein à disque : Contrôler s'il y a un léger jeu. Lubrifier l'axe avec la graisse spécifiée si nécessaire. Tous les 1.600 km (1.000 mi)
☐ Huile de chaîne de transmission
R Contrôler le niveau d'huile.
S*Remplacer
T Chaîne de transmission
U Contrôler la tension.
Régler si nécessaire. Après les premiers 500 km (300 mi) puis tous les 800 km (500 mi) par la suite.
☑ Skis et lisses de ski
W Contrôler l'état et l'usure.
☒*Remplacer si nécessaire.
* Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

A Parte B Controlli

© Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)

D Après 1 mois ou 800 km (500 mi) (40 h)

E Chaque : saison ou 4.000 km (2.500 mi) (200 h)

FPage

GDirection

HContrôler le fonctionnement.

☐ *Régler l'ouverture des skis si nécessaire.

Feux : Contrôler le fonctionnement. Remplacer toute ampoule défectueuse.

K *Batterie: Contrôler l'état. Charger si nécessaire.

L*Embrayage de poulies menante et menée

M Contrôler la vitesse d'embrayage et le régime de variation. Régler si nécessaire. À chaque changement d'altitude.

N Contrôler l'état et l'usure des poulies. Contrôler l'usure des poids/rouleaux et des entretoises de la poulie menante. Contrôler l'usure des mâchoires/entretoises de la poulie menée. Remplacer si nécessaire.

Lubrifier à l'aide de la graisse spécifiée.

P*Roulement de la colonne de direction : Lubrifier à l'aide de la graisse spécifiée.

Q*Skis et suspension avant : Lubrifier à l'aide de la graisse spécifiée.

®*Organes de la suspension : Lubrifier à l'aide de la graisse spécifiée.

* Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

O

A Parte B Controlli

A Désignation B Remarques
C Contrôles avant l'utilisation (quotidiens)
[D] Après 1 mois ou 800 km (500 mi) (40 h)
E Chaque : saison ou 4.000 km (2.500 mi) (200 h)
FPage

[G] *Extrémité du câble et du levier de frein de stationnement et du câble des gaz : Lubrifier à l'aide de la graisse spécifiée.
Contrôler l'état du câble.
Remplacer si nécessaire.
H Capot et caches : S'assurer que le capot et les caches sont mis en place correctement.
1 Visserie : Contrôler le serrage.
*Réparer si nécessaire.
J Trousse de réparation et pièces de rechange : Contrôler leur présence.

* Confier l'entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Changement du liquide de frein :

  1. Changer le liquide de frein après le démontage du maître-cylindre ou d'un cylindre d'étrier. Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et le compléter si nécessaire.
  2. Renouveler les joints d'étanchéité du maître-cylindre et des cylindres d'étrier tous les deux ans.
  3. Remplacer la durée de frein tous les quatre ans ou lorsqu'elle est craquelée ou autrement endommagée.

AParte BControlli

Trousse de réparation

La trousse de réparation contient la plupart des outils nécessaires aux travaux de maintenance et aux petites réparations. Le serrage des vis et des écrous au couple prévu doit se faire avec une clé dynamométrique qu'il faut toutefois se procurer.

① Trousse de réparation

ATTENTION:

Avant de mettre le moteur en marche, vérifier si la trousse de réparation est bien en place et correctement attachée.

N.B.:

Si l'on ne dispose pas d'une clé dynamométrique pour un travail qui nécessite un serrage à un couple précis, confier la motoneige à un concessionnaire Yamaha pour faire contrôler le couple de serrage.

O

HSU03761

Borsa porta-attrezzi

Dépose et repose du capot et des caches

Capot

Dépose du capot

Tourner les fixations dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, soulever lentement le capot, puis décrocher le capot de son support.

① Fixation
② Capot

Repose du capot

Accrocher l'extrémité du capot à son support, l'abaisser lentement jusqu'à sa position d'origine, puis tourner les fixations dans le sens des aiguilles d'une montre.
① Support de capot

O

HSU04502

Caches latéraux gauche et droit Dépose d'un cache latéral

Tourner les fixations dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retirer le cache latéral.

①Fixation
②Cache latéral droit
③Cache latéral gauche

Repose d'un cache latéral

Remettre le cache latéral en place, puis tourner les fixations dans le sens des aiguilles d'une montre.

N.B.:

Veiller à asseoir la saillie à l'arrière du cache latéral dans l'orifice du cache latéral inférieur.

O

Dépose du cache supérieur

  1. Retirer les vis, puis déposer le guide du câble.
  2. Déposer les vis, débrancher la fiche rapide du contacteur à clé et la fiche rapide de la prise pour accessoire CC, puis retirer le cache supérieur.

①Vis
②Guide de câble
③Vis
④Cache supérieur

Repose du cache supérieur

  1. Brancher la fiche rapide du contacteur à clé et la fiche rapide de la prise pour accessoire CC, remonter le cache supérieur, puis remonter les vis.
  2. Faire passer tous les câbles, etc. par le guide de câble, remettre ce dernier en place, puis le fixer à l'aide de ses vis.

O

Copertura superiore

  • Ne jamais conduire avec le capot ou les caches détachés ou retirés.
  • Lors des travaux requérant le retrait du capot et des caches, ne jamais s'approcher trop près (attention aux vêtements amples) des pièces mobiles du moteur.
  • Ne jamais toucher le pot d'échappement ou le bloc moteur pendant ou juste après l'utilisation de la motoneige.

ATTENTION:

Veiller à ce que tous les câbles et fils soient à leur place avant de remettre le capot et les caches en place.

N.B.:

En reposant le capot et les caches, veiller à tourner les fixations et les vis du cache supérieur de sorte qu'ils soient serrés à fond, c.-à-d., 1/4 de tour au-delà de leur position assise.

AVVERTENZA

Contrôle des bougies

La bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. L'état de la bougie peut révéler l'état du moteur. Contrôler la couleur de la porcelaine autour de l'électrode. Pour une motoneige utilisée dans des conditions normales, la couleur idéale est une couleur café au lait clair ou légèrement foncé. Une couleur nettement différente peut indiquer une anomalie. Une bougie très blanche par exemple peut signaler une fissure dans l'arrivée d'air ou un mauvais réglage du carburateur pour le cylindre en question. Ne toutefois pas chercher à établir soi-même la cause du problème. Faire contrôler et, le cas échéant, réparer la motoneige par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être dévissées et contrôlées régulièrement, vu que la chaleur et les dépôts usent une bougie et la rendent moins performante. Consulter aussi un concessionnaire Yamaha avant de changer de type de bougie.

Bougie d'allumage standard : R CR9EB (NGK)

YAMAHA RX10 (2007) - Contrôle des bougies - 1

HSU03681

Il existe plusieurs tailles de culot de bougies d'allumage. La longueur du culot se mesure entre le plan du joint et l'extrémité de la partie filetée. Un culot trop long provoque une surchauffe, et par conséquent l'endommagement du moteur. Un culot trop court provoque l'encrassement de la bougie et une perte d'efficacité. De plus, quand le culot est trop court, des dépôts de calamine viendront encrasser les filets exposés et cela créera des « points chauds » dans la chambre de combustion, et provoquera l'endommagement du filetage lui-même. Il est donc très important de toujours veiller à monter une bougie ayant la bonne taille de culot.

Taille du culot de bougie ⓐ : 19,0 mm (0,75 in)

Avant de revisser la bougie, mesurer l'écartement des électrodes avec un calibre à lames et régler comme spécifié.

Taille du culot de bougie ⑥ : 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)

O

Toujours nettoyer le joint de la bougie avant de monter la bougie. Nettoyer le pas de vis et serrer la bougie au couple de serrage indiqué.

Couple de serrage de la bougie : 12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9 ft·lb)

ATTENTION:

Toujours veiller à remettre correctement les capuchons de bougie en place. Sinon ceux-ci risquent d'être endommagés par les vibrations du moteur.

FSU04830

Réglage du ralenti

ATTENTION:

  • Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
  • Le bon fonctionnement du levier des gaz doit avoir été vérifié.

  • Retirer le capot, les caches latéraux gauche et droit, ainsi que le cache supérieur. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)

O

  1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer.
  2. Retirer les vis de l'optique de phare ①, puis soulever cette dernière.
  3. Serrer ou desserrer la vis de réglage du ralenti ② pour ajuster le régime de ralenti.

Régime de ralenti du moteur : 1.500 ± 100 tr/mn

  1. Monter l'optique de phare en veillant à insérer les onglets de son support dans les fentes sur son fond.
  2. Remettre les vis de l'optique de phare en place, puis les serrer au couple spécifié.

Couple de serrage de vis du gui- don :

3 Nm (0,3 m·kgf, 2,2 ft·lb)

Réglage du câble des gaz

  1. Retirer le capot. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Retirer les vis de l'optique de phare ainsi que les deux vis du cache supérieur situées à proximité de l'optique de phare.
  3. Débrancher la fiche rapide du compteur de vitesse et les fiches rapides de phare, puis retirer l'optique de phare.
  4. Desserrer le contre-écrou.
  5. Tourner le dispositif de réglage dans un sens ou dans l'autre pour obtenir la garde au levier des gaz spécifiée.

Garde au levier des gaz ⓐ : 2,0 à 3,0 mm (0,08 à 0,12 in)

① Vis d'optique de phare
② Contre-écrou
③ Dispositif de réglage

  1. Serrer le contre-écrou.

  2. Brancher la fiche rapide du compteur de vitesse et les fiches rapides de phare, puis monter l'optique de phare en veillant à insérer les onglets de son support dans les fentes sur son fond.

O

HSU04530

  1. Install the top cover bolts.
  2. Install the shroud.

  3. Remettre les vis de l'optique de phare en place, puis les serrer au couple spécifié.

Couple de serrage de vis du guidon : 3 Nm (0,3 m·kgf, 2,2 ft·lb)

  1. Remettre les vis du cache supérieur en place.
  2. Remettre le capot en place.

O

Réglages de haute altitude

En altitude, l'air, et par conséquent l'oxygène nécessaire à la combustion, se raréfie. Pour un moteur à essence, ceci signifie une perte d'efficacité de 3 % tous les 305 m (1.000 ft) d'élévation.

Cette motoneige est équipée d'un système d'injection électronique et délivre le taux air/carburant optimal requis par le moteur. Le système d'injection électronique ne requiert aucun réglage, même lors de l'utilisation en altitude.

Rappel :

Même un taux air/carburant optimal ne parviendra pas à compenser la raréfaction de l'air. En altitude, il n'y a rien à faire, le moteur a moins de puissance. Il faut donc s'attendre à des accélérations et une vitesse maximum légèrement réduites.

O

HSU04540

O

Pour compenser la puissance amoin-drie, il peut aussi être utile de modi-fier le réglage de l'embrayage de la courroie et des pignons de la chaîne de transmission afin d'améliorer les performances mais aussi afin d'éviter leur usure prématurée. Si la moto-neige est utilisée dans une région d'une altitude différente de celle où elle a été vendue, consulter un con-cessionnaire Yamaha afin de s'infor-mer des réglages requis pour l'alti-tude en question.

ATTENTION:

Les pignons de la chaîne de transmission et l'embrayage de la courroie trapézoïdale doivent être réglés lorsque la motoneige doit fonctionner en haute altitude à plus de 900 m (3.000 ft). Consulter un concessionnaire Yamaha.

FSU00348

Réglage du jeu aux soupapes

À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

O

Changement de l'huile moteur Il est préférable de confier le changement d'huile à un concessionnaire Yamaha.

! AVERTISSEMENT

L'huile moteur est extrêmement chaude immédiatement après la coupure du moteur. Tout contact direct ou toute éclaboussure d'huile moteur sur les vêtements risque de provoquer des brûlures.

ATTENTION:

  • Ne pas faire tourner le moteur lorsque le niveau d'huile est trop élevé ou trop bas. De l'huile risque de gicler ou le moteur pourrait être endommagé.
  • Bien veiller à changer l'huile moteur après les premiers 800 km (500 mi) d'utilisation, puis tous les 4.000 km (2.500 mi) par la suite, ou en début de chaque saison, sinon, le moteur s'usera rapidement.
  • Il convient de remplacer la cartouche du filtre à huile tous les 20.000 km (12.000 mi) de fonctionnement. Faire remplacer la cartouche du filtre à huile par un concessionnaire Yamaha.

O

HSU04593

Cambio olio motore

Changement de l'huile moteur (sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)

  1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
  2. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
  3. Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  4. Déposer le cache du fond ① ainsi que le cache latéral inférieur droit ②.
  5. Disposer un bac à vidange sous le moteur ainsi que sous le réservoir d'huile afin d'y recueillir l'huile usagée.
  6. Débrancher la fiche rapide de la jauge de niveau d'huile ③.

O

  1. Retirer la jauge de niveau d'huile ④, puis retirer la vis de vidange d'huile moteur du carter moteur ⑤ et la vis de vidange du réservoir d'huile moteur ⑥ afin de vidanger l'huile du carter moteur et du réservoir d'huile.

N.B.:

Se débarrasser de l'huile usagée con- formément à la loi.

  1. Remettre en place les vis de vidange de l'huile moteur, puis les serrer à leur couple spécifique.

Couples de serrage :

Vis de vidange de l'huile moteur du carter :

30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lb)

Vis de vidange du réservoir d'huile moteur :

16 Nm (1,6 m·kgf, 11 ft·lb)

  1. Verser 2,0 l (1,8 Imp qt, 2,1 US qt) d'huile moteur du type recommandé dans le réservoir d'huile, puis remettre la jauge en place et la serrer.

O

Huile moteur recommandée : Voir pages 6-5 à 6-7.

Quantité d'huile: Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile : 3,0 l (2,6 Imp qt, 3,2 US qt) Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile : 2,8 l (2,5 Imp qt, 3,0 US qt)

Quantité totale : 3,81 (3,3 Imp qt, 4,0 US qt)

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
  2. Ajouter de l'huile du type recommandé jusqu'au repère de niveau maximum « H » de la jauge de niveau d'huile. (Le procédé de vérification est expliqué aux pages 6-7 à 6-11.)

ATTENTION:

  • En faisant l'appoint d'huile moteur, bien veiller à ce que le niveau d'huile ne dépasse pas le repère de niveau maximum « H » de la jauge.
  • S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le réservoir d'huile moteur.

O

O

  1. Mettre le moteur en marche, puis le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes afin de contrôler s'il y a des fuites d'huile. Si une fuite d'huile est détectée, couper immédiatement le moteur et contrôler le serrage des vis de vidange et de la jauge de niveau d'huile.
  2. Couper le moteur, puis brancher la fiche rapide de la jauge de niveau d'huile.
  3. Remettre le cache du fond et le cache latéral inférieur droit en place, puis remonter le cache latéral droit et le capot.

ATTENTION:

Si de l'huile fuit ou si l'indicateur d'alerte de niveau d'huile s'allume quand le moteur tourne, couper immédiatement le moteur et faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha. Le manquement à cette consigne risque de gravement endommager le moteur.

O

Circuit de refroidissement

Purge d'air

! A VERTISSEMENT

  • Ne jamais retirer le bouchon du vase d'expansion tant que le moteur est chaud. De l'eau bouillante et de la vapeur sous pression pourraient jaillir et provoquer des brûlures.
    Laisser refroidir le moteur, puis placer un gros chiffon ou une vieille serviette sur le bouchon du vase d'expansion et tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à l'arrêt. Le sifflement est provoqué par la pression résiduelle ainsi relâchée. Attendre que le sifflement s'arrête avant d'appuyer sur le bouchon, puis de le tourner, toujours dans le même sens, et de le retirer.
  • L'air du circuit de refroidissement doit être purgé si le vase d'expansion s'est complètement vidé, si des bulles d'air apparaissent dans le liquide ou si l'on détecte une fuite. Consulter un concessionnaire Yamaha.

① Vase d'expansion
② Bouchon du vase d'expansion

YAMAHA RX10 (2007) - ! A VERTISSEMENT - 1

HSU04571

Un circuit de refroidissement mal purgé peut provoquer la surchauffe du moteur et gravement endommager celui-ci.

Remise à niveau du liquide de refroidissement

! AVERTISSEMENT

  • Ne jamais retirer le bouchon du vase d'expansion tant que le moteur est chaud. De l'eau bouillante et de la vapeur sous pression pourraient jaillir et provoquer des brûlures.
    Laisser refroidir le moteur, puis placer un gros chiffon ou une vieille serviette sur le bouchon du vase d'expansion et tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à l'arrêt. Le sifflement est provoqué par la pression résiduelle ainsi relâchée. Attendre que le sifflement s'arrête avant d'appuyer sur le bouchon, puis de le tourner, toujours dans le même sens, et de le retirer.
  • L'air du circuit de refroidissement doit être purgé si le vase d'expansion s'est complètement vidé, si des bulles d'air apparaissent dans le liquide ou si l'on détecte une fuite. Consulter un concessionnaire Yamaha.

YAMAHA RX10 (2007) - ! AVERTISSEMENT - 1

ATTENZIONE:

  1. Déposer le cache supérieur. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Retirer le bouchon du vase d'expansion, puis remplir le vase d'expansion de liquide de refroidissement du type recommandé, et remettre ensuite le bouchon en place.
  3. Retirer le bouchon du réservoir de récupération, puis remplir le réservoir de liquide de refroidissement du type recommandé jusqu'au repère « COLD LEVEL », et remettre ensuite le bouchon en place.

Liquide de refroidissement recommandé :

Antigel de bonne qualité à l'éthylène glycol, contenant des produits anticorrosion

Rapport eau/antigel : 60:40

Quantité totale : RX10GT/

RXW10GT (Pour le Canada) 6,01 (5,28 Imp qt, 6,34 US qt)

RXW10GT (Pour l'Europe) 6,81 (5,99 Imp qt, 7,19 US qt)

①Repère « COLD LEVEL »
②Bouchon du vase d'expansion
③Bouchon du réservoir de récupération du liquide de refroidissement

  1. Install the top cover.

  2. Mettre le moteur en marche, le faire tourner pendant quelques minutes au ralenti, puis le couper.

  3. Contrôler le vase d'expansion. S'il n'est pas rempli, retirer le bouchon du vase d'expansion, puis remplir le vase d'expansion de liquide de refroidissement du type recommandé, et remettre ensuite le bouchon en place.
  4. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite éventuelle.

N.B.: Si une fuite est détectée, faire appel à un concessionnaire Yamaha.

  1. Remettre le cache supérieur en place.

O

O

Remplacement de la courroie trapézoidale

! AVERTISSEMENT

Lors de la mise en place de la nouvelle courroie, veiller à la placer à 1,5 mm (0,06 in) au-dessus du bord de la poulie menée et à 0,5 mm (0,02 in) sous le bord ⓐ.

Si cette consigne n'est pas respectée, la vitesse d'engagement de l'embrayage sera modifiée. Le véhicule risque alors d'avancer de façon inattendue lors de la mise en marche du moteur.

Régler la position de la courroie trapézoïdale en enlevant ou ajoutant une rondelle ① à chaque vis de réglage.

Confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha.

YAMAHA RX10 (2007) - ! AVERTISSEMENT - 1

HSU04550

Un réglage de la courroie trapézoïdale peut s'avérer nécessaire en raison de l'usure de celle-ci. Pour assurer le bon fonctionnement de l'embrayage, il convient de régler la position de la courroie en ajoutant une rondelle à chaque vis de réglage dès qu'elle arrive à 1,5 mm (0,06 in) sous le bord. Confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha.

Largeur de la nouvelle courroie34,5 mm(1,36 in)
Largeur d'usure maximale32,5 mm(1,28 in)

N.B.:

Serrer le frein de stationnement avant de procéder au remplacement de la courroie.

  1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral gauche. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)

O

YAMAHA RX10 (2007) - O - 1

O

ATTENZIONE:

  1. Déposer le carter de protection de la courroie.

  2. Tourner le flasque mobile mené dans le sens des aiguilles d'une montre ① tout en le poussant ② pour qu'il se désolidarise du flasque fixe.

  3. Tirer ③ la courroie par-dessus le flasque fixe mené.

  4. Retirer la courroie des poulies menante et menée.

  5. Remonter provisoirement la courroie trapézoïdale neuve sur la poulie menée uniquement, puis mesurer la position de la courroie. Ne pas forcer la courroie entre les flasques ; le flasque mobile et le flasque fixe doivent se toucher.

Position de la courroie trapézoïdale ⓐ : De 1,5 mm (0,06 in) au-dessus à 0,5 mm (0,02 in) en dessous du bord de la poulie menée.

O

  1. Si la position de la courroie trapézoïdale est incorrecte, la régler en ajoutant ou retirant une rondelle ④ à chaque vis de réglage ⑤.
Position de la courroie trapézoidaleRéglage
Plus de 1,5 mm (0,06 in) au-dessus du bordRetirer une rondelle
De 1,5 mm (0,06 in) au-dessus à 0,5 mm (0,02 in) en dessous du bord.Inutile (position correcte)
Plus de 0,5 mm (0,02 in) en dessous du bordAjouter une rondelle
  1. Serrer les vis de réglage.

Couple de serrage de vis de réglage : 10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lb)

  1. Passer la courroie par-dessus la poulie menante.
  2. Tourner le flasque mobile mené dans le sens des aiguilles d'une montre ⑥ tout en le poussant ⑦ pour qu'il se désolidarise du flasque fixe.

O

  1. Placer la courroie ⑧ entre les flasques mobile et fixe.
  2. Remettre le carter de protection de la courroie en place.
  3. Remettre le cache latéral gauche et le capot en place.

! AVERTISSEMENT

Ne jamais faire tourner le moteur sans le carter de protection de la courroie, ou sans la courroie elle-même.

FSU04611

Contrôle du niveau d'huile du carter de chaîne de transmission et de la tension de la chaîne de transmission Contrôle du niveau d'huile

! AVERTISSEMENT

Le moteur, le réservoir d'huile, les durites de liquide de refroidissement et le disque de frein sont très chauds lorsque le moteur a tourné. Lors d'un contrôle ou d'un entretien du véhicule, éviter tout contact direct de la peau et des vêtements tant que ces pièces sont encore trop chaudes.

  1. Placer la motoneige sur une surface de niveau.

O

  1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Retirer la jauge de niveau d'huile ①, l'essuyer avec un chiffon propre, puis l'introduire à nouveau dans l'orifice de remplissage.
  3. Retirer la jauge et vérifier si le niveau d'huile se trouve entre les repères de niveau minimum et maximum. Si l'huile n'atteint pas le repère du niveau minimum, ajouter suffisamment d'huile de sorte qu'elle atteigne le repère du niveau maximum.

②Repère de niveau maximum
③Repère de niveau minimum

Huile pour chaîne de transmission : GL-3 75 W ou 80 W

A Côté de la jauge pour les modèles sans marche arrière (sans objet)
B Côté de la jauge pour les modèles disposant d'une marche arrière (RX10GT/RXW10GT)

ATTENTION:

S'assurer qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le carter de la chaîne.

O

  1. Remettre la jauge en place en veillant à aligner l'encoche ④ de sa poignée dans la saillie ⑤ du carter de la chaîne.
  2. Remettre le cache latéral droit et le capot en place.

Réglage de la tension de la chaîne

  1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Desserrer le contre-écrou.
  3. Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit serrée, puis la desserrer de 1/4 de tour.
  4. Maintenir la vis de réglage tout en serrant le contre-écrou.

①Contre-écrou
②Vis de réglage
5. Remettre le cache latéral droit et le capot en place.

Contrôle des plaquettes de frein

Contrôler l'usure des plaquettes de frein.

Si leur limite d'usure est atteinte, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.

① Indicateur d'usure de plaquette

Limite d'usure ⓐ : 1,5 mm (0,06 in)

O

HSU01741

Contrôle des plaquettes du frein de stationnement

Contrôler l'usure des plaquettes de frein en mesurant leur épaisseur. Si leur limite d'usure est atteinte, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.

Limite d'usure ⓐ : 1,2 mm (0,05 in)

HSU00352

Au fur et à mesure que les plaquettes du frein de stationnement s'usent, un réglage peut s'avérer nécessaire afin d'assurer des performances de freinage optimales.

! AVERTISSEMENT

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.

  1. Desserrer le contre-écrou ① et le boulon de réglage ②.
  2. Desserrer le contre-écrou du câble ③.
  3. Tourner le dispositif de réglage du câble ④ dans un sens ou l'autre afin de régler la longueur du câble.

Longueur de câble ⓐ : 43,5 à 46,5 mm (1,713 à 1,831 in)

  1. Serrer le contre-écrou du câble.
  2. Visser ou dévisser le boulon de réglage afin de régler l'écart entre les plaquettes du frein de stationnement ⑤ et le disque de frein ⑥.

Écart Ⓑ + Ⓒ : 1,5 à 2,0 mm (0,059 à 0,079 in)

  1. Serrer le contre-écrou.

O

Regolazione

Contrôle du niveau du liquide de frein

Placer la motoneige sur une surface de niveau. S'assurer que le niveau du liquide de frein est supérieur à la marque de niveau minimum et faire l'appoint si nécessaire.

① Niveau minimum

Liquide de frein spécifié : DOT 4

! AVERTISSEMENT

Bien veiller à ce que de l'eau ne pénètre pas dans le maître-cylindre lors du remplissage. La présence d'eau abaisserait nettement le point d'ébullition du liquide et risquerait de provoquer un bouchon de vapeur (ou « vapor lock »).

Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

ATTENTION:

Le liquide de frein risque d'attaquer les surfaces peintes et le plastique. Manipuler le liquide avec soin. Essuyer toujours soigneusement toute trace de liquide renversé.

O

HSU00180

Changement du liquide de frein Il convient de changer le liquide de frein lors de chaque entretien, lors du remplacement des pièces citées ci- après ou si celles-ci sont endomma- gées ou si elles fuient.

a. Tous les joints en caoutchouc du maître-cylindre et du cylindre d'étrier b. La durite de frein

!AVERTISSEMENT

Confier le changement du liquide de frein et le remplacement des pièces citées à un concessionnaire Yamaha.

FSU00183

Suspension

La suspension de cette motoneige peut être adaptée aux préférences du conducteur. Une suspension plus molle rend la motoneige plus confortable, alors qu'un réglage plus dur favorise la maniabilité, par exemple dans des conditions de conduite plus difficiles.

! AVERTISSEMENT

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.

O

HSU01811

Réglage de la précontrainte de ressort des skis

La précontrainte de ressort s'ajuste en tournant le dispositif de réglage ①.

Longueur de siège de ressort*Standard
Accrue← →Réduite
Précon-traintePlus dure← →Plus souple
a LongueurMaximum 129,0 mm (5,08 in)119,0 mm (4,69 in)Minimum 119,0 mm (4,69 in)

* La longueur du siège de ressort se modifie d'environ 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.

ATTENTION:

Le réglage de la précontrainte de ressort doit être identique pour les deux skis. Un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité réduite et une perte de contrôle.

O

HSU02372

Cet amortisseur contient de l'azote sous haute pression. Il pourrait exploser en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

  • Ne pas toucher à l'amortisseur ni essayer de le démonter.
  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vive ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire exploser.
  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soi-même un amortisseur endommagé ou usé. Confier la pièce à un concessionnaire Yamaha.

AVVERTENZA

Réglage des forces d'amortissement des skis

Force d'amortissement à la compression

La force d'amortissement à la compression des amortisseurs de ski s'ajuste en tournant le bouton de réglage ① de l'amortisseur.

Position du bout-on de réglageDévisser de 12 déclésMinimum StandardTourner vers B*Dévisser de 7 déclésDévisser de 2 déclésMaximumTourner vers @
Amortissement←Souple Dure

* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens @

HSU05030

Force d'amortissement à la détente La force d'amortissement à la détente des amortisseurs de ski s'ajuste en tournant le bouton de réglage ② de chacun des amortisseurs.

YAMAHA RX10 (2007) - AVVERTENZA - 1

text_image Position du bou- ton de réglage Dévisser de 20 déchés Dévisser de 12 déchés Dévisser de 3 déchés Minimum Standard Maximum Tourner vers ⓑ* ← → Tourner vers ⓐ Amortis- sement ← Souple Dure →

* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens ⓐ

N.B.:

Tourner les boutons de réglage au-delà de la position minimum n'aura plus aucune incidence sur la force d'amortissement.

ATTENTION:

Il convient de régler la force d'amortissement de l'amortisseur de chacun des deux amortisseurs de ski à la même position. Un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité réduite et une perte de contrôle.

O

Cet amortisseur contient de l'azote sous haute pression. Il pourrait exploser en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

  • Ne pas toucher à l'amortisseur ni essayer de le démonter.
  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vive ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire exploser.
  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soi-même un amortisseur endommagé ou usé. Confier la pièce à un concessionnaire Yamaha.

AVVERTENZA

Réglage de la précontrainte de ressort de la suspension arrière

La précontrainte de ressort de la suspension arrière s'ajuste en tournant le dispositif de réglage ① de chacun des amortisseurs.

HSU04671

Pour la RX10GT (CANADA)

Longucur de siège de ressort*Standard
Accrue← →Réduite
Précon-traintePlus dure← →Plus souple
A@Longueur (avant)Maximum 141,5 mm(5,57 in)131,5 mm(5,18 in)Minimum 120,5 mm(4,74 in)

* La longueur du siège de ressort se modifie d'environ 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.

Per RX10GT (Per il CANADA)

Pour la RX10GT (EUROPE)

Longueur de siège de ressort*Standard
Accrue ← →Réduite
Précon-traintePlus dure ← →Plus souple
A@Longueur (avant)Maximum 136,5 mm (5,37 in)126,5 mm (4,98 in)Minimum 120,5 mm (4,74 in)

* La longueur du siège de ressort se modifie d'environ 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.

Per RX10GT (Per l'EUROPA)

Longueur de siège de ressort*Standard
Accrue ← →Réduite
Précon-traintePlus dure ← →Plus souple
A@Longueur (avant)Maximum 138,5 mm (5,45 in)128,5 mm (5,06 in)Minimum 120,5 mm (4,74 in)

* La longueur du siège de ressort se modifie d'environ 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.

Pour la RXW10GT (EUROPE)

Longueur de siège de rcssort*Standard
Accrue ← →Réduite
Précon-traintePlus dure ← →Plus souple
MaximumMinimum
8 136,5 mm (5,37 in)123,5 mm (4,86 in)120,5 mm (4,74 in)
Longueur (avant)

* La longueur du siège de ressort se modifie d'environ 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.

N.B.:

Un réglage plus précis de la précontrainte de ressort peut être effectué en modifiant la position du siège du ressort.

Confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha, car il s'effectue à l'aide d'outils spéciaux.

O

Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.

Cet amortisseur contient de l'azote sous haute pression. Il pourrait exploser en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

  • Ne pas modifier l'amortisseur ni essayer de le démonter.
  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vive ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire exploser.
  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soi-même un amortisseur endommagé ou usé. Confier la pièce à un concessionnaire Yamaha.

AVVERTENZA

Réglage des forces d'amortissement de la suspension arrière

Réglage de la force d'amortissement à la compression

La force d'amortissement à la compression s'ajuste en appuyant le contacteur de réglage des chauffe-poignées et de la suspension arrière ①. (Le procédé de réglage est expliqué aux pages 5-21 à 5-27.)

Réglage de la force d'amortissement à la détente

La force d'amortissement à la détente s'ajuste en tournant le dispositif de réglage ②.

YAMAHA RX10 (2007) - AVVERTENZA - 1

text_image Position du dis- positif Dévisser de 30 déches Dévisser de 20 déches Dévisser de 10 déches Minimum Standard Maximum Tourner vers @ Tourner vers@ Force d'amor- tisse- ment Souple Dure

* Le dispositif de réglage étant tourné quelque peu dans le sens ⓐ

O

HSU05040

Cet amortisseur contient de l'azote sous haute pression. Il pourrait exploser en cas de manipulation incorrecte et provoquer des blessures ou des pertes matérielles.

  • Ne pas toucher à l'amortisseur ni essayer de le démonter.
  • Ne pas exposer l'amortisseur à une flamme vive ou toute autre source de chaleur qui pourrait le faire exploser.
  • Ne déformer ni endommager l'amortisseur de quelque façon que ce soit.
  • Ne pas jeter soi-même un amortisseur endommagé ou usé. Confier la pièce à un concessionnaire Yamaha.

AVVERTENZA

Réglage de la tige de réglage

Le transfert de charge peut être ajusté à l'aide du dispositif de réglage ou de l'écrou de réglage.

  1. Desserrer le contre-écrou ①.

  2. Tourner le dispositif de réglage de la tige de réglage ② dans le sens ③ afin d'augmenter le transfert de charge, ou dans le sens ⑥ afin de le réduire.

Sens de tournage du dispositif de réglagea ← → b
Transfert de chargeAccru ← → Réduit
  1. Contrôler comme illustré la longueur © du dispositif de réglage à l'aide de l'échelle figurant sur la clé spéciale ③ fournie dans la trousse de réparation. Bien veiller à ce que le bord ④ du corps de la tige de réglage se trouve dans la plage ⑤ de l'échelle.

  2. Serrer le contre-écrou tout en maintenant le dispositif de réglage en place.

Couple de serrage de contre-écrou : 35 Nm (3,5 m·kgf, 25 ft·lb)

O

HSU04680

Veiller à placer la clé spéciale de sorte à ce qu'elle forme un angle droit avec la tige de réglage, et veiller à ce qu'elle s'ajuste bien sur le contre-écrou ou le dispositif de réglage.

! AVERTISSEMENT

Ne jamais ajuster la tige de réglage hors des limites de l'échelle de la clé spéciale.

O

ATTENZIONE:

Réglage de la chenille

! A VERTISSEMENT

Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments de pièces projetés par la chenille pourraient blesser quelqu'un. Prendre les précautions suivantes :

  • Ne jamais permettre la présence de quiconque derrière la motoneige quand le moteur tourne.
  • Si pour tester sur place le mouvement de la chenille il est nécessaire de soulever l'arrière de la motoneige, toujours veiller à recourir à un support solide et stable. Ne jamais permettre à quiconque de soulever l'arrière de la motoneige pour faire tourner la chenille. Ne jamais permettre la présence de quiconque à proximité d'une chenille en mouvement.

O

HSU03532

- Contrôler fréquemment l'état de la chenille. Remplacer tout longeron métallique endommagé. Remplacer la chenille si elle est endommagée ou au plus tard quand les fibres de renforcement sont visibles ou que les tiges de support sont brisées. L'endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause d'un accident.

O

Mesure de la tension de chenille

  1. Coucher la motoneige sur le flanc.
  2. Mesurer la tension de la chenille à l'aide d'un dynamomètre. Accrocher celui-ci au milieu de la chenille et y exercer une force de 100 N (10 kg, 22 lb).

N.B.:

Mesurer sur les deux côtés l'écart entre la glissière et l'arête de la fenêtre de chenille.

①Tension

② 100 N (10 kg, 22 lb)

Tension standard de la chenille : RX10GT

30 à 35 mm (1,18 à 1,38 in) /

100 N (10 kg, 22 lb)

RXW10GT

25 à 30 mm (0,98 à 1,18 in) /

100 N (10 kg, 22 lb)

  1. Régler la tension de la chenille si elle n'est pas conforme.

Réglage de la chenille

! AVERTISSEMENT

  • Ce réglage doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
  • Placer un support solide et stable sous la motoneige avant d'effectuer tout travail sous celle-ci.
  • La pièce de travail doit être bien aérée lorsque l'on effectue un travail qui requiert la mise en marche du moteur.
  1. Mettre le moteur en marche et laisser tourner la chenille d'un ou deux tours. Couper le moteur.
  2. Vérifier l'alignement de la chenille et des glissières ②. Si l'alignement n'est pas correct, le corriger à l'aide des dispositifs de réglage gauche et droit.
Aligne-ment de la chenille5 Tend vers la droite6 Tend vers la gau-che
3 Dispositif gaucheDévisser Visser
4 Dispositif droitVisser Dévisser

⑦ Glissières
⑧ Chenille
⑨Longeron métallique
@Écart
⑥Vers l'avant

  1. Ajuster la tension de la chenille comme spécifié.
Tension de la chenilleAu-delà des spécifi-cationsEn deçà des spécifi-cations
3 Dispositif gaucheVisser Dévisser
4 Dispositif droitVisser Dévisser

Toujours tourner les dispositifs de réglage du même nombre de tours.

  1. Vérifier une nouvelle fois l'alignement et la tension. Si c'est nécessaire, répéter les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que l'alignement soit correct.
  2. Serrer l'écrou de l'axe arrière.

Couple de serrage de l'axe arrière : 75 Nm (7,5 m·kgf, 54,2 ft·lb)

ATTENZIONE:

  1. Tourner le guidon de façon à ce que les skis pointent droit devant.
  2. Contrôler les points suivants :
    a. Les skis doivent pointer vers l'avant.
    b. L'ouverture des skis (① - ②) doit être conforme aux spécifications.

Ouverture des skis (① - ②) : 0 à 15 mm (0 à 0,59 in)

  1. Si l'alignement n'est pas correct, contacter un concessionnaire Yamaha.

HSU02001

Lubrifier les points suivants.

Lubrifiant :

Graisse basse température

① Extrémité du câble des gaz

! AVERTISSEMENT

N'appliquer la graisse que sur l'extrémité du câble. Le câble lui-même ne doit pas être lubrifié. En gelant, la graisse pourrait rendre le câble complètement raide et provoquer ainsi une perte de contrôle.

② Suspension avant

③ Suspension arrière

!AVERTISSEMENT

Faire lubrifier la suspension avant et arrière par un concessionnaire Yamaha.

YAMAHA RX10 (2007) - !AVERTISSEMENT - 1

HSU00371

Lubrificazione

Remplacement d'une ampoule de phare

  1. Déposer le cache supérieur. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Retirer les vis, puis déposer le cache d'accès au phare.
  3. Débrancher la fiche rapide du phare.
  4. Enlever le cache du porte-ampoule.
  5. Décrocher le porte-ampoule en l'enfonçant, puis en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

① Vis
② Cache d'accès au phare
③ Cache du porte-ampoule
④ Porte-ampoule

6. Enlever l'ampoule.

! AVERTISSEMENT

Ne pas approcher de produits inflammables de l'ampoule ni la toucher à main nue avant qu'elle se soit refroidie.

  1. Mettre une ampoule neuve en place, puis accrocher le porte-ampoule à l'optique de phare.

Type d'ampoule : 12 V, 60/55 W

O

HSU04560

  1. Monter le cache du porte-ampoule, puis brancher la fiche rapide du phare.
  2. Remettre en place le cache d'accès au phare et le cache supérieur.

ATTENTION:

Éviter les traces de doigts et d'huile sur le verre de l'ampoule, sinon le verre se ternira et la puissance d'éclairage s'en trouvera diminuée.

Si des traces d'huile sont visibles sur l'ampoule, la nettoyer avec un chiffon et de l'alcool ou du diluant.

O

Réglage du faisceau des phares

  1. Déposer le cache supérieur. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Tourner le dispositif de réglage ① du faisceau des phares à l'aide d'un tournevis cruciforme afin de régler le faisceau des phares.

Déplacement du faisceau :

@Bas

⑥ Haut

  1. Remettre le cache supérieur en place.

FSU00355

Batterie

Cette motoneige est équipée d'une batterie de type étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il n'est donc pas nécessaire de contrôler le niveau d'électrolyte ni d'ajouter de l'eau distillée.

Chargement de la batterie

Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu'une batterie se décharge plus rapidement si la motoneige est équipée d'accessoires électriques.

O

HSU04661

L'électrolyte de batterie est un poison dangereux. Il contient de l'acide sulfurique qui peut provoquer des brûlures graves. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements.

REMÈDES ET MESURES À PRENDRE :

  • Sur la peau ou les vêtements : rincer abondamment à l'eau.
  • En cas d'ingestion : boire de grandes quantités de lait ou d'eau, puis du lait de magnésie, un œuf battu ou de l'huile végétale. Appeler ou consulter au plus vite un médecin.
  • Dans les yeux : rincer à l'eau courante pendant 15 minutes et consulter au plus vite un médecin.

Les batteries produisent des gaz explosifs. Veiller donc à tenir la batterie éloignée de toute source d'étincelles, de flammes ou de cigarettes. Ne charger et n'utiliser la batterie que dans des endroits bien aérés.

CONSERVER HORS DE POR- TÉE DES ENFANTS.

AVVERTENZA

Remplacement d'un fusible

! AVERTISSEMENT

Utiliser impérativement un fusible du type spécifié. Un fusible autre que celui spécifié pourrait endommager le système électrique ou poser un RISQUE D'INCENDIE.

ATTENTION:

Bien veiller à couper le contact et à débrancher le câble négatif de la batterie afin d'éviter de provoquer un court-circuit.

  1. Retirer le capot, les caches latéraux gauche et droit, ainsi que le cache supérieur. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  2. Retirer les vis de l'optique de phare ①, débrancher les fiches rapides de phare et la fiche rapide du compteur de vitesse, puis déposer l'optique de phare.
  3. Décrocher l'attache ② et déconnecter la fiche rapide du capteur de température d'air ③.
  4. Desserrer les vis de collier ④ du raccord.
  5. Faire glisser les brides ⑤ de sorte à les éloigner du boîtier de filtre à air, puis débrancher la durée de mise à l'air du carter moteur ⑧ et celle de dérivation ⑦.

O

HSU05050

  1. Faire glisser la bride ⑧ vers le bas, puis débrancher la durée de vidange du boîtier de filtre à air ⑨.
  2. Retirer le boîtier de filtre à air.
  3. Débrancher le câble négatif de la batterie.
  4. Remplacer le fusible grillé par un fusible de l'intensité requise.

Fusibles spécifiés :

⑩Fusible principal : 40 A
⑪ Fusible du système d'injection de carburant : 10 A
⑫Fusible de phare « HEAD » : 20 A
⑬Fusible de la signalisation « SIG » : 10 A
⑭ Fusible « DC TERM » (prise pour accessoire) : 3 A
⑮Fusible d'allumage « IGN » : 20 A
⑯Fusible de sauvegarde « BACK UP » : 3 A
⑰Fusible du ventilateur de radiateur « FAN » : 4 A
⑱ Fusible de la commande électronique de l'amortisseur arrière « ECS » : 10 A

⑲Fusibles de rechange

(20 A, 10 A, 4 A, 3 A)

O

  1. Brancher le câble négatif de la batterie.
  2. Reposer le boîtier de filtre à air en effectuant les étapes de la dépose en sens inverse.
  3. Monter l'optique de phare en veillant à insérer les onglets de son support dans les fentes sur son fond.
  4. Remettre les vis de l'optique de phare en place, puis les serrer au couple spécifié.

Couple de serrage de vis du guidon :

3 Nm (0,3 m·kgf, 2,2 ft·lb)

  1. Remettre en place le cache supérieur, les caches latéraux gauche et droit, ainsi que le capot.

N.B.:

Si le fusible remplacé grille immédia- tement, consulter un concessionnaire Yamaha.

O

A. Le moteur tourne mais ne dé- marre pas.
1. Circuit du carburant Carburant ne parvient pas à la chambre de combustion.

  • Pas de carburant dans le réservoir ... Faire le plein.
  • Canalisation de carburant bouchée ... Nettoyer.
  • Injecteur obstrué ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. Carburant parvient à la chambre de combustion.
  • Moteur noyé (starter ouvert trop longtemps) ... Lancer le moteur en donnant des gaz ou sécher les bougies.

  • Circuit électrique

Pas d'étincelle ou étincelle faible

  • Les bougies sont calaminées ou sont mouillées ... Décalaminer ou sécher les bougies ; remplacer si nécessaire.
  • Problème d'allumage ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  • Panne du T.O.R.S. ... Déconnecter les connecteurs du contacteur des gaz et relier les connecteurs de faisceau de fils pour mettre hors circuit le T.O.R.S.

HSU04720

INDIVIDUAZIONE GUASTI

  • Avant de mettre le T.O.R.S. hors circuit, s'assurer que le levier des gaz fonctionne parfaitement.
  • Le T.O.R.S. est un dispositif de sécurité important. S'il ne fonctionne pas correctement, le faire réparer sans tarder par un concessionnaire Yamaha.

3. Compression Insuffisante

  • Écrous de culasse desserrés ... Serrer correctement les écrous.
  • Joint usé ou endommagé ... Remplacer le joint.
  • Piston et cylindre usés ou endommagés ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.

AVVERTENZA

B. Mettre le moteur en marche lorsque la batterie est déchargée.

Si la batterie de la motoneige est déchargée, celle-ci peut être mise en marche à l'aide d'une batterie de renfort de 12 V et de câbles de démarrage. Deux câbles de connexion sont branchés à la batterie ; ceux-ci sont destinés à la connexion des câbles de démarrage. Le cadre de la motoneige ne convient pas comme prise de masse pour le démarrage du moteur par câbles en raison des supports de moteur en caoutchouc.

! AVERTISSEMENT

  • Brancher les câbles de démarrage exclusivement aux câbles de connexion de la batterie. Ne pas les brancher au cadre ni à tout autre câble ou fil.
  • Lors du branchement des câbles de démarrage, ceux-ci, ainsi que les câbles de connexion, ne peuvent se toucher, ni toucher le cadre ou toute autre pièce métallique de la motoneige. Cela pourrait endommager le système électrique, voire poser un RISQUE D'INCENDIE.

O

Les câbles de connexion sont destinés exclusivement au démarrage par câbles. Ne jamais les utiliser à d'autres fins.

  1. Serrer le frein de stationnement et tourner le contacteur à clé sur « OFF ».
  2. Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (La dépose est expliquée aux pages 8-13 à 8-19.)
  3. Détacher le câble de connexion rouge (+) de son support, puis l'éloigner du câble de connexion noir (-).

ATTENTION:

S'assurer de brancher le câble de démarrage rouge (+) au câble de connexion rouge (+) et le câble de démarrage noir (-) au câble de connexion noir (-). Surtout ne pas inverser les branchements.

  1. Tirer sur le cache du câble de connexion rouge (+) de sorte à faire apparaître la borne par la fente du cache, puis brancher le câble de démarrage rouge (+) au câble de connexion rouge (+).
  2. Brancher l'autre extrémité du câble de démarrage rouge (+) à la borne positive (+) de la batterie de renfort.

O

ATTENZIONE:

  1. Brancher le câble de démarrage noir (-) à la borne négative (-) de la batterie de renfort.
  2. Tirer sur le cache du câble de connexion noir (-) de sorte à faire apparaître la borne par la fente du cache, puis brancher le câble de démarrage noir (-) au câble de connexion noir (-).
  3. Mettre le moteur en marche.
  4. Débrancher le câble de démarrage noir (-) de la borne du câble de connexion noir (-), puis remettre le cache en place sur la borne en veillant à la recouvrir parfaitement.
  5. Débrancher le câble de démarrage noir (-) de la borne négative (-) de la batterie de renfort.
  6. Débrancher le câble de démarrage rouge (+) de la borne positive (+) de la batterie de renfort.
  7. Débrancher le câble de démarrage rouge (+) de la borne du câble de connexion rouge (+), puis remettre le cache en place sur la borne en veillant à la recouvrir parfaitement.
  8. Loger le câble de connexion rouge (+) dans le support du câble.
  9. Remettre le cache latéral droit et le capot en place.

O

Bien veiller à remettre correctement les caches en place sur les bornes de câble. Si les bornes sont partiellement exposées, elles risquent de toucher le cadre ou une autre pièce métallique de la motoneige et cela pourrait endommager le système électrique ou poser un RISQUE D'INCENDIE.

N.B.:

S'assurer que le câble de connexion rouge (+) et le câble de connexion noir (-) sont logés correctement dans leur support.

C. Le démarreur électrique ne fonctionne pas ou fonctionne trop lentement

  1. Coupe-circuit du moteur enfoncé ... Le relever.
  2. Fils mal connectés ou déconnectés ... Contrôler les connexions ou voir un concessionnaire Yamaha.
  3. Batterie déchargée... Charger la batterie ou voir B ci-dessus.

AVVERTENZA

  1. Moteur grippé ... Le grippage peut être dû à une lubrification insuffisante, un carburant inapproprié ou une prise d'air dans le moteur. Consulter un concessionnaire Yamaha.

D. Le moteur ne délivre pas assez de puissance.

  1. Le témoin de température basse du liquide de refroidissement clignote ... Faire chauffer le moteur.
  2. Bougies défectueuses ... Nettoyer ou remplacer les bougies.
  3. Problème d'alimentation de carburant ... Voir A.1. ci-dessus.
  4. Réglage de l'embrayage de courroie trapézoïdale inadapté aux conditions d'emploi ou à l'altitude ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.

E. Le moteur a constamment des ratés

  1. Bougies défectueuses ... Rempla- cer les bougies.
  2. Circuit de carburant bouché ... Voir A.1. ci-dessus.
  3. Mauvais fonctionnement du T.O.R.S. ... Voir A.2. ci-dessus.

O

F. Surchauffe du moteur

  1. Niveau du liquide de refroidissement insuffisant ... Ajouter du liquide.
  2. Poches d'air dans le circuit de refroidissement ... Purger le circuit de refroidissement ou faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  3. Fuites de liquide de refroidissement ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.

G. La motoneige ne bouge pas.

  1. Problème d'embrayage de la courroie trapézoïdale... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  2. La chenille ne bouge pas ... Un objet est coincé dans la chenille ou une glissière de chenille s'est sou-dée au longeron métallique par manque de lubrification.
  3. Chaîne de transmission trop ou trop peu serrée, ou cassée ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.

H. Courroie trapézoïdale tordue

  1. Mauvaise courroie trapézoïdale ... Remplacer par une courroie correcte.
  2. Réglage d'embrayage de la courroie trapézoïdale incorrect ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  3. Fixation du moteur cassée ou desserrée ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.

I. La courroie de transmission glisse ou patine

  1. La courroie ou les poulies sont huileuses ou sales ... Nettoyer.
  2. Problème de transmission ... Voir H ci-dessus.

J. Les rapports ne changent pas correctement et/ou l'embrayage est brutal

  1. Courroie trapézoïdale usée ou endommagée ... Remplacer la courroie trapézoïdale ou faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  2. Réglage de l'embrayage de courroie trapézoïdale inadapté aux conditions d'emploi ou à l'altitude ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  3. Poulie menante usée ou grippée ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  4. Poulie menée usée ou grippée ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.

O

I. La cinghia trapezoidale slit-ta o si scalda

K. Vibrations ou bruit excessif de la chaîne de transmission et des pignons

  1. Organes d'embrayage de la courroie trapézoïdale brisés ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  2. Roulements usés ou endommagés ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  3. Courroie trapézoïdale usée ou endommagée et a des points plats ... Remplacer.
  4. Roues libres ou axes endommagés ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
  5. Chenille usée ou endommagée ... Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.

O

Si la motoneige doit être remisée pour une période relativement longue, certaines précautions devront être observées pour la conserver en parfait état.

FSU00374

Moteur

Effectuer le procédé suivant afin de protéger cylindres, segments, etc. de la rouille.

  1. Retirer les capuchons de bougie et les bougies.
  2. Verser une cuillerée d'huile moteur dans chaque trou de bougie
  3. Monter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse, de sorte que les électrodes soient mises à la masse. (Ceci permettra de limiter la production d'étincelles à l'étape suivante.)
  4. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l'aide du démarreur. (Ceci permettra de répartir l'huile sur la paroi du cylindre.)
  5. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

HSU00220

DEPOSITO

Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d'éviter la production d'étincelles, car celles-ci pourraient être à l'origine de dégâts et de brûlures.

FSU04950

Carburant

Verser un stabilisateur dans le réservoir de carburant afin de limiter la dégradation du carburant et les dépôts de gomme et de vernis, et afin de prévenir la rouille du circuit de carburant et des injecteurs. En cas d'utilisation d'essence oxygénée (essence-alcool), prière de consulter son concessionnaire Yamaha.

O

AVVERTENZA

  1. Lubrifier tous les points précisés avec de la graisse ou de l'huile SAE 5W30.
  2. Desserrer la chenille et faire reposer le châssis sur des blocs de manière à ce que la chenille ne repose plus sur le sol.
  3. Nettoyer l'extérieur de la motoneige et la protéger avec un produit antirouille.
  4. Remiser la motoneige dans un endroit sec et bien aéré, sans oublier de la protéger avec une bâche.
  5. La motoneige doit rester droite, tant pendant le remisage que pendant le transport et l'utilisation.

O

HSU02260

Telaio

Déposer la batterie. La remiser dans un endroit frais et sec qui ne soit pas soumis à une température inférieure à 0 °C (32 °F) ou supérieures à 30 °C (90 °F). Contrôler une fois par mois l'état de la batterie, et la charger si nécessaire.

!AVERTISSEMENT

  • Ne jamais fumer aux alentours d'une batterie que l'on recharge. Des étincelles risquent d'enflammer le gaz hydrogène produit par la batterie.
  • Débrancher d'abord le câble négatif, puis le câble positif de la batterie.
  • Lors de la repose de la batterie, brancher d'abord le câble positif, puis le câble négatif.
  • Ne jamais brancher la batterie à la motoneige ni la débrancher de la motoneige pendant sa charge. Des étincelles risquent d'enflammer le gaz hydrogène produit par la batterie.
  • Veiller à ce que les bornes de la batterie sont bien serrées.

O

HSU03751

Batteria

  • Toujours veiller à ce que la batterie soit correctement chargée. L'entreposage d'une batterie déchargée risque de l'endommager irrémédiablement.
  • Utiliser un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries étanches (MF). L'utilisation d'un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l'on ne peut se procurer un chargeur de batterie étanche, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha.
  • Ne pas effectuer une charge rapide de la batterie. Charger la batterie à 1,2 A pendant 10 heures.

N.B.:

Faire contrôler et charger complètement la batterie par un concessionnaire Yamaha avant de la remettre en place.

O

ATTENZIONE:

A Longueur hors tout

Largeur hors tout

C Hauteur hors tout

Poids à vide

E Écartement des skis

ESU00330

Engine

For CANADA

B4 temps, refroidissement par eau, 20 soupapes

C Disposition des cylindres

D4 cylindres en ligne

E Cylindrée

F Alésage × course

G Régime de ralenti

H Type d'huile moteur

☐ API SE, SF, SG et au-delà SAE 0W-30

J Type de boîtier d'injection

K Carburant

Essence ordinaire sans plomb Indice d'octane (R+M)/2 à la pompe de 86 ou plus ou indice d'octane recherche de 91 ou plus

M Système de démarrage

N Démarreur électrique

ESU00328

Chassis

For CANADA

A Chenille et suspension :
B Chenille
Caoutchouc moulé, renforcé par des tiges en fibre de verre
Largeur
E Flèche
F Longueur de surface portante
G Suspension
H Suspension à glissières
Pignon d'entraînement
J 4 pignons en polyuréthane, 9 dents

E

For CANADA

KTransmission:
LType
EMbrayage centrifuge automatique, transmission automatique par variateur, 3,8:1 à 1:1
NDistance entre les poulies
Décalage des poulies
P Régime d'embrayage*1
Régime de variation*1
R Chaîne de transmission
S Chaîne silencieuse enfermée en bain d'huile
T Rapport de réduction
U Réservoir de carburant:
Contenance du réservoir
W Quantité d'huile :
☒Avec remplacement de la cartouche de filtre à huile
Y Sans remplacement de la cartouche de filtre à huile
ZQuantité totale
a*1 Doit être adapté à l'altitude.
b*2 En principe, après avoir parcouru une distance d'environ 800 m (0,5 mi).

E

For CANADA

CFrein :
dType
e Frein à disque hydraulique (disque ventilé)
fFonctionnement
9 Levier, commande à la main gauche
h Accélérateur :
i Fonctionnement
iLevier, commande à la main droite

FSU00333

Équipement électrique

Pour le Canada

AAllumage
B Bougie
CType
DÉcartement des électrodes
E Batterie
FCapacité
G Taux de charge maximale
H1,2 A/h pendant 10 h
Phare Ampoules × name
J Feu arrière/stop

Ampoules × nombre

KÉclairage des instruments

Ampoules × nombre

L Témoins

Ampoules × nombre

-MEMO-

ESU00335

ESU00327

Dimensions

SPECIFICATIONS

For EUROPE

A Longueur hors tout
Largeur hors tout
C Hauteur hors tout
D Poids en ordre de marche
E Écartement des skis

O

HSU00335

CARATTERISTICHE TECNICHE

HSU00327

Dimensioni

Per l'Europa

A Type
B4 temps, refroidissement par eau, 20 soupapes
© Disposition des cylindres
D4 cylindres en ligne
E Cylindrée
F Alésage × course
G Régime de ralenti
HType d'huile moteur
□ API SE, SF, SG et au-delà SAE 0W-30
J Type de boîtier d'injection
K Carburant
Essence ordinaire sans plomb Indice d'octane à la pompe (R + M)/2 de 86 ou plus ou Indice d'octane « recherche » de 91 ou plus
M Système de démarrage
N Démarreur électrique
Niveau de bruit et de vibrations
P Niveau de bruit
@ Vibrations sur le siège (EN1032, ISO 5008)
R N' excéde pas 0,5 m/s²
S Vibrations au guidon (EN1032, ISO 5008)
T N' excéde pas 2,5 m/s²
U * SAE J1161 Procédure de mesure du niveau de bruit des motoneiges
☑** SAE J192 Niveau de bruit des motoneiges

O

O

HSU00332

Motore

Per l'Europa

A Chenille et suspension :
B Chenille
Caoutchouc moulé, renforcé par des tiges en fibre de verre
Largeur
E Flèche
F Longueur de surface portante
G Suspension
H Suspension à glissières
Pignon d'entraînement
J 4 pignons en polyuréthane, 9 dents
KTransmission:
LType
M Embrayage centrifuge automatique, transmission automatique par variateur, 3,8:1 à 1:1
N Distance entre les poulies
Décalage des poulies
[Non-Text]
[Non-Text]
cé par
1
[Non-Text]
[Non-Text]
(六)
e
[Non-Text]
[Non-Text]
广力云
dents
(四)利润分配
[Non-Text]
The image is too blurry to recognize any text content.
amati-
de par
[Non-Text]
[Non-Text]
[Non-Text]

O

P Régime d'embrayage*1
Régime de variation*1
R Chaîne de transmission
S Chaîne silencieuse enfermée en bain d'huile
T Rapport de réduction
U Réservoir de carburant :
Contenance du réservoir
W Quantité d'huile :
☒Avec remplacement de la cartouche de filtre à huile
Y Sans remplacement de la cartouche de filtre à huile
ZQuantité totale
aFrein :
bType
© Frein à disque hydraulique (disque ventilé)
dFonctionnement
eLevier, commande à la main gauche
f Accélérateur :
9Fonctionnement
h Levier, commande à la main droite
^1 Doit être adapté à l'altitude.
j*2 En principe, après avoir parcouru une distance d'environ 800 m (0,5 mi).

YAMAHA RX10 (2007) - Per l'Europa - 1

YAMAHA RX10 (2007) - Per l'Europa - 2

Per l'Europa

Équipement électrique

Pour l'Europe

A Allumage
B Bougie
CType
D Écartement des électrodes
E Batterie
F Capacité
G Taux de charge maximale
H 1,2 A/h pendant 10 h
Phare

Ampoules × nombre

J Feu arrière/stop

Ampoules × nombre

K Éclairage des instruments

Ampoules × nombre

L Témoins

Ampoules × nombre

O

HSU00334

Parte elettrica

Per l'Europa

②Redresseur/régulateur

③ Contacteur à clé

④Fusible principal

⑤ Fusible du système d'injection de carburant

⑥Relais du démarreur

⑦Démarreur

⑧ Câble de démarrage rouge (+)

⑨Batterie

⑩ Câble de démarrage noir (-)

⑪Diode

⑫Coupe-circuit du moteur

⑬Contacteur de levier des gaz

⑭ Boîtier de commande électronique

⑮Contacteur de pression d'huile

⑯Chauffe-pouce

⑰Poignée chauffante

⑱ Fusible de la commande électronique de l'amortisseur arrière « ECS »

⑲ Solénoïde

⑳Faisceau de fils secondaire

②Bobine d'allumage

②Bougie

②3 Relais du système d'injection de carburant

②Injecteur

⑲Pompe à carburant

②Capteur de position de papillon des gaz

②7 Capteur de pression d'air admis

⑳Capteur de vitesse

⑲ Capteur d'arbre à cames

③0 Capteur de pression barométrique

③Capteur de température

③2 Capteur de température d'air

③3 Contacteur de réglage des poignées chauffantes

③4 Contacteur de réglage du chauffe-pouce

O

O

① Magnete AC

③5Masse du cadre
③6Avertisseur de recul CC
③7Contacteur de position des pignons
③Contacteur de feu stop sur frein
⑲Feu arrière/stop
④Capteur de carburant
④Contacteur de niveau d'huile
④2Bloc compteurs
④3Éclairage des instruments
④Témoin de feu de route
④5 Témoin de température basse du liquide de refroidissement
④5 Témoin d'alerte
④7 Relais de phare
④Phare
④9Contacteur d'éclairage
⑤Relais du moteur de ventilateur de radiateur
⑤1Moteur de ventilateur
⑤2 Prise pour accessoire à courant continu
⑤3 Fusible « DC TERM » (prise pour accessoire)
⑤4 Fusible de phare « HEAD »
⑤5 Fusible de la signalisation « SIG »
⑤6 Fusible du ventilateur de radiateur « FAN »
⑤7 Fusible de sauvegarde « BACK UP »
⑤ Fusible d'allumage « IGN »
⑤9 Relais du régulateur de puissance

O

Déclaration de conformité CE

conforme à la Directive 98/37/EC

Nous,

la YAMAHA MOTOR CO., LTD

(Nom du fournisseur)

2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Japon

déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit

RX10GTW (JYE8GD00\*7A005477 -) RXW10GTW (JYE8GV00\*7A000001 -)

(Marque, modèle)

faisant l'objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive 98/37/CE, (le cas échéant) ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine.

89/336/CEE

(Titre et/ou numéro et date de promulgation d'autres directives CE)

(Le cas échéan!)

Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :

YAMAHA RX10 (2007) - 89/336/CEE - 1

(Titre et/ou numéro et date d'établissement de normes et/ou de caractéristiques)

Iwata, Japon / 6 mars, 2006

(Lieu et date de délivrance)

YAMAHA RX10 (2007) - 89/336/CEE - 2

Takaharu Ishima

Directeur général

(Nom et fonction de la personne autorisée)

HSU04791

Per l'EUROPA

Iwata, Japan / 6 mars 2006

Iwata, Japan/6. mars 2006

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : RX10 (2007)

Catégorie : Motoneige