Zipper ZIHAEK4100 - Hacheuse mécanique

ZIHAEK4100 - Hacheuse mécanique Zipper - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZIHAEK4100 Zipper au format PDF.

📄 95 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Zipper ZIHAEK4100 - page 49
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Zipper

Modèle : ZIHAEK4100

Catégorie : Hacheuse mécanique

Caractéristiques techniques Hacheuse mécanique Zipper ZIHAEK4100
Type d'appareil Hacheuse mécanique
Puissance Non spécifiée
Capacité de hachage Non spécifiée
Dimensions Non spécifiées
Poids Non spécifié
Utilisation Conçu pour hacher divers matériaux
Maintenance Nettoyage régulier recommandé, vérification des lames
Sécurité Utiliser avec précaution, porter des équipements de protection
Informations générales Vérifier la compatibilité avec les matériaux à hacher avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - ZIHAEK4100 Zipper

La hacheuse ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que l'interrupteur d'alimentation est en position 'ON'. Assurez-vous également que le câble d'alimentation n'est pas endommagé.
Le moteur fait du bruit mais les lames ne tournent pas, que faire ?
Cela peut indiquer un blocage des lames. Débranchez l'appareil, puis vérifiez s'il y a des débris ou des obstructions à l'intérieur de la chambre de coupe.
Comment nettoyer ma hacheuse Zipper ZIHAEK4100 ?
Débranchez l'appareil avant nettoyage. Utilisez une brosse douce pour enlever les résidus sur les lames et un chiffon humide pour nettoyer l'extérieur. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Les lames de la hacheuse semblent émoussées, que faire ?
Il est recommandé de les affûter ou de les remplacer si elles sont trop usées. Consultez le manuel d'utilisation pour les instructions spécifiques sur l'affûtage ou le remplacement des lames.
Puis-je utiliser la hacheuse pour des matériaux autres que ceux recommandés ?
Il est conseillé de ne pas utiliser la hacheuse pour des matériaux non recommandés, car cela pourrait endommager l'appareil ou compromettre sa sécurité.
Que faire si l'appareil surchauffe ?
Si l'appareil surchauffe, éteignez-le immédiatement et débranchez-le. Laissez-le refroidir pendant au moins 30 minutes avant de l'utiliser à nouveau.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma hacheuse Zipper ZIHAEK4100 ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès du service client de Zipper ou auprès de détaillants agréés. Consultez le site web de Zipper pour plus d'informations.
Y a-t-il une garantie pour la hacheuse Zipper ZIHAEK4100 ?
Oui, la hacheuse est généralement couverte par une garantie de 2 ans. Vérifiez le manuel d'utilisation pour les détails spécifiques sur la garantie et la procédure de réclamation.

Téléchargez la notice de votre Hacheuse mécanique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZIHAEK4100 - Zipper et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZIHAEK4100 de la marque Zipper.

MODE D'EMPLOI ZIHAEK4100 Zipper

CE-CONFORME! - Ce produit est conforme aux Directives CE.

LIRE LE MANUEL! Lisez attentivement le manuel d'utilisation et d'entretien et familiarisez-vous avec les commandes pour pouvoir utiliser la machine correctement, afin d'éviter les blessures et les défauts de la machine.

ATTENTION! Ignorer les signes de sécurité et les avertissements sur la machine et en ignorant les consignes de sécurité et le manuel d'instructions, peut causer des blessures graves et même con- duire à la mort.

Lorsque la machine est en marche, ne touchez pas les ouvertures, la trémie d'alimentation ou la goulotte d'éjection.

Ne touchez pas les pièces en rotation!

Avertissement de danger de coupures!

Éloignez les personnes qui ne sont pas impliquées et les animaux domestiques.

Gardez la distance de sécurité!

Avertissement d'objets projetés!

Éteignez la machine avant d'effectuer la maintenance et la pause.

Avertissement concernant les substances inflammables; Toujours arrêter le moteur avant de remplir.

Empoisonnement (CO)! Ne pas utiliser à l'intérieur ou près de fenêtres ouvertes et de ventilation!

Vérifiez le niveau d'huile!

Diamètre de la branche max.

Treibstofftank / fuel tank / Depósito de combustible / réservoir à carburant / Palivová nádrž / Brandstoftank

  • Ne portez jamais de bijoux, de vêtements amples ou d’accessoires (par exemple, cravate, foulard) lorsque vous travaillez sur la machine.

ADVERTENCIAAVANT-PROPOS (FR) ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 49 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000 21 AVANT-PROPOS (FR) Cher client, chère cliente! Le présent mode d'emploi contient des informations et des remarques importantes relatives à la mise en service et à la manipulation des broyeurs de végétaux ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000, ci-ap- rès désigné par « machine » dans le présent document. Le mode d'emploi fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être retiré. Con- servez-le à des fins ultérieures dans un endroit approprié et facilement accessible pour les utilisateurs (exploitants) et joignez-le à la machine si celle-ci est transmise à des tiers ! Veuillez respecter les consignes de sécurité! Respectez les consignes de sécurité et les mises en garde contre les dangers. Toute inobservation peut occasionner de graves blessures. Nos produits peuvent légèrement diverger des illustrations et des contenus en raison du dé- veloppement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer. Sous réserve de modifications techniques! Contrôler la marchandise immédiatement après réception et noter toute réclamation lors de la prise en charge de la marchandise par le livreur! Les dommages de transport doivent nous être signalés séparément dans les 24 heures. ZIPPER MASCHINEN GmbH décline toute garantie pour les dommages liés au transport non- signalés. Droits d’auteur © 2025 Cette documentation est protégée par droit d’auteur. Tous droits réservés ! En particulier, la réimpression, la traduction et l’extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet de poursuites judiciaires. Le tribunal de Linz ou le tribunal compétent pour 4707 Schlüsslberg est considéré comme le tribu- nal compétent.

ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700 info@zipper-maschinen.at www.zipper-maschinen.atSÉCURITÉ ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 50 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000 22 SÉCURITÉ Cette section contient des informations et des remarques importantes sur la mise en service et l'utilisation de la machine en toute sécurité. Pour votre sécurité, veuillez lire le présent mode d'emploi avec assiduité avant la mise en service. Cela vous permet d'utiliser la machine en toute sécurité et d'éviter les malentendus ainsi que les dommages corporels et matériels. Respecter également les symboles et pictogrammes utilisés sur la machine ainsi que les consignes de sécurité et de danger !

22.1 Utilisation conforme

La machine est conçue pour les activités suivantes : Broyage de toutes sortes de branches (selon le type de bois et la fraîcheur). Déchets de jardin secs et humides déjà stockés plusieurs jours en alternance avec des branches d'arbres. Ces machines ne sont pas homologuées pour la voie publique ! AVIS

ZIPPER MASCHINEN GmbH décline toute responsabilité ou garantie pour une utilisa- tion différente ou dépassant ce cadre et pour les dommages matériels ou corporels qui en résulteraient. Restrictions techniques La machine est conçue pour être utilisée dans les conditions ambiantes suivantes : Humidité relative : max. 70 % Température (exploitation) +10 °C à +40 °C Température (stockage, transport) -25 °C à +55 °C Applications interdites / Mauvaises applications dangereuses

  • Exploitation de la machine sans aptitude physique et mentale adéquate.
  • Exploitation de la machine sans connaissance appropriée du manuels d'instruction.
  • Changements dans la conception de la machine.
  • Ne jamais utiliser la machine en dehors des limites spécifiées dans ce manuel.
  • L'utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité est interdite.
  • Le démontage ou la désactivation des dispositifs de sécurité est interdit.
  • Modification, contournement ou désactivation des dispositifs de sécurité de la machine.
  • Interdit l'utilisation de la machine avec des matériaux non expressément mentionnés dans ce manuel.
  • L'utilisation de la machine est interdite d'une manière ou à des fins non compatibles à 100% avec les instructions de ce manuel !
  • Ne laissez jamais la machine sans surveillance, surtout si des enfants sont à proximité ! L'utilisation non-conforme ou le non-respect des explications et instructions données dans ce ma- nuel entraîne l'expiration de toutes les demandes de garantie et d'indemnisation à l’encontre de Zipper Maschinen GmbH.

22.2 Exigences des utilisateurs

Les conditions préalables à l'utilisation de la machine sont l'aptitude physique et mentale ainsi que la connaissance et la compréhension du mode d'emploi. Les personnes qui, en raison de leurs ca- pacités physiques, sensorielles ou mentales ou de leur inexpérience ou manque de connaissances, ne sont pas compétentes pour exploiter la machine en toute sécurité ne doivent pas l'utiliser sans la supervision ou les instructions d'une personne responsable. Veuillez noter que les lois et réglementations locales en vigueur peuvent déterminer l'âge minimum de l'opérateur et restreindre l'utilisation de cette machine ! Mettre votre équipement de protection individuelle avant de travailler sur la machine. Les travaux sur les composants ou équipements électriques ne doivent être effectués que par un électricien qualifié ou sous la supervision et la surveillance d'un électricien qualifié.

22.3 Consignes générales de sécurité

Afin d'éviter les dysfonctionnements, les dommages et les risques pour la santé lors du travail avec la machine, les points suivants doivent en particulier être respectés, en plus des règles générales pour un travail en toute sécurité:

  • Vérifier l'intégralité et le fonctionnement de la machine avant de la mettre en service. Utiliser la machine uniquement si les protections et autres dispositifs de séparation et les divers dispositifs de protection non séparateurs requis pour l'usinage sont installés.
  • Veiller à ce que les dispositifs de sécurité soient en bon état de fonctionnement et soient correctement entretenus.
  • Assurer qu'il y a suffisamment d'espace autour de la machine !
  • Utilisez la machine uniquement avec suffisamment de lumière pour permettre une utilisa- tion en toute sécurité.
  • Veiller à ce que la zone autour de la machine soit libre d'obstacles.
  • Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Éteindre la machine avant de quitter la zone de travail et la protéger contre tout redémarrage involontaire ou non auto- risé.
  • La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes qui la con- naissent et qui ont été informées des risques inhérents au cours des travaux.
  • Les personnes non autorisées, en particulier les enfants, et les personnes non formées doi- vent rester à l'écart de la machine en marche.
  • Travailler toujours avec soin et prudence et ne jamais utiliser de force excessive.
  • Ne pas surcharger la machine !
  • Portez un équipement de protection approprié lorsque vous travaillez sur ou avec la ma- chine (vêtements de travail serrés, gants EN 388 classe 3111, lunettes de sécurité ou masque, protection auditive, chaussures de sécurité S1)!
  • Nunca lleve joyas sueltas, ropa holgada o accesorios (por ejemplo, corbatas, bufandas) cu- ando trabaje con la máquina.
  • Il est interdit de travailler avec la machine en cas de fatigue, de manque de concentration ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments!
  • Ne pas utiliser l'appareil dans des zones où les vapeurs de peinture, de solvants ou de liquides inflammables présentent un danger potentiel (risque d'incendie ou d'explosion!).
  • Arrêtez la machine, laissez-la refroidir et attendez que la lame du broyeur soit arrêtée avant de faire une pause, de faire de l'entretien ou du nettoyage.

22.4 Consignes de sécurité spécifiques à cette machine

  • La machine doit être correctement assemblée avant utilisation.
  • La machine doit être sur un sol plat et stable pendant le fonctionnement.
  • Attention aux surfaces glissantes - risque de glissade - risque de blessure. Portez des chaus- sures solides et antidérapantes lorsque vous travaillez. Les glissades / trébuchements / chutes sont une cause majeure de blessures graves ou mortelles.
  • Ne mettez pas vos mains dans la goulotte d’alimentation ou dans la goulotte de décharge- ment lorsque la machine est en marche.
  • Travaillez uniquement avec votre broyeur dans un endroit protégé de l'eau. Ne jamais utili- ser à l'extérieur quand il pleut.
  • Dans les 12m, aucune autre personne ne peut rester, en particulier les enfants ou les ani- maux domestiques!
  • Avant chaque utilisation, vous devez vérifier la sécurité de fonctionnement de la machine (réglage serré de l'outil de coupe, bon fonctionnement de la manette des gaz, interrupteur de sécurité).
  • Pendant le fonctionnement, assurez-vous qu'aucun débris (tels que des pierres, du verre, du métal, de la terre, du plastique) ne soit introduit dans le broyeur, car de tels débris peu- vent endommager les lames et le moteur.
  • Utilisez votre broyeur uniquement aux fins pour lesquelles elle a été conçue.
  • Le broyeur doit être vérifié attentivement avant utilisation. Ne travaillez jamais avec un broyeur qui n'est pas en bon état. Si vous remarquez un défaut de la machine pouvant con- stituer un danger pour l'utilisateur, n'utilisez pas le broyeur tant que ces défauts n'ont pas été corrigés.
  • Cette machine comprend des lames de déchiquetage rotatives.
  • Les lames ne s'arrêtent pas immédiatement après la déconnexion.
  • La trémie d'alimentation doit être entièrement assemblée et sécurisée avant utilisation.
  • Si vous transmettez la machine à des tiers, ce manuel doit être inclus avec la machine.

MOTEUR À COMBUSTION INTERNE

  • Aucune modification ne peut être effectuée aux réglages du moteur et de la machine.
  • Brûlures! Pendant le fonctionnement, les gaz d'échappement chauds circulent et les pièces de la machine, telles que les gaz d'échappement et le moteur, sont chaudes.
  • Après l’exploitation, la machine doit refroidir. Sinon, il y a un risque important de brûlures.
  • ATTENTION: l’essence est très inflammable!
  • Éteignez le moteur avant de faire le plein.
  • Interdiction d'ouvrir le bouchon du réservoir en cours de fonctionnement ou lorsqu'il est chaud. Le carburant et les vapeurs de carburant qui s'échappent peuvent s'enflammer au contact des parties chaudes de l'appareil.
  • Il est interdit de fumer et d'utiliser des flammes nues pendant le ravitaillement en carburant.
  • Ne faites pas le plein si le moteur et le carburateur sont encore très chauds.
  • Faire le plein uniquement à l'extérieur ou dans des zones bien ventilées.
  • Eviter le contact avec la peau et les vêtements (risque d'incendie!).
  • Fermez le bouchon du réservoir après avoir fait le plein et vérifiez s'il y a des fuites.
  • Un réservoir de carburant endommagé ou d'autres bouchons de carburant doivent être remplacés.
  • Le carburant renversé doit être nettoyé immédiatement.
  • Si de l’essence a été renversée, vous ne pouvez pas tenter de démarrer. Au lieu de cela, la machine doit être retirée de la zone contaminée par de l'essence. Vous devez éviter toute tentative d'allumage avant que les vapeurs d'essence résultantes n'aient disparu.
  • Processus de démarrage, à au moins 3 m du site de ravitaillement.
  • L'essence ne doit être stockée que dans des conteneurs spécialement conçus.SÉCURITÉ ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 52 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000
  • Lorsque vous avez terminé, fermez le robinet d’arrêt du carburant (le cas échéant).
  • Ne jamais tourner le moteur dans des espaces clos ou confinés.
  • Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. Le stress peut provoquer une perte de conscience et entraîner la mort.
  • S'il est nécessaire de vider le réservoir, faites-le à l'extérieur. Conservez le carburant égoutté dans un récipient spécialement conçu à cet effet ou éliminez-le soigneusement. Avant de commencer, après une panne ou un coup, vérifiez:
  • La machine et assurez-vous qu’elle est en bon état.
  • Outils de coupe pour l'usure et les dommages.
  • Les pièces endommagées doivent être changées immédiatement. BATTERIE (pour ZI-HAEK11000)
  • Lors du montage de la batterie dans la machine, il faut veiller au raccordement correct de la batterie (pôles « Plus » et « Moins »).
  • Ne jamais retirer les câbles de polarité de la batterie lorsque la machine est en marche. Danger de choc électrique!
  • RISQUE D'EXPLOSION! Protéger la batterie de la chaleur, du feu et de l'eau.
  • Il ne faut en aucun cas modifier ou manipuler les batteries.
  • Utiliser uniquement des batteries en parfait état.
  • Critères d'exclusion immédiate de l'utilisation de la batterie : Dégagement d'odeurs, échauffement exceptionnel, décolorations, déformations ainsi que dommages méca- niques.
  • Des batteries défectueuses ou endommagées peuvent présenter des caractéristiques im- prévisibles qui peuvent entraîner la formation d'étincelles, un incendie, une explosion ou des blessures.
  • Consignes générales de sécurité: o Les vapeurs qui s'échappent de la batterie peuvent irriter les voies respiratoires. Dans ce cas, faites respirer de l'air frais et consulter un médecin en cas de symptômes. o En cas de contact de l'électrolyte qui s'échappe avec la peau ou les yeux, rincer abond- amment les zones concernées à l'eau pendant au moins 15 minutes. En cas de contact avec les yeux, outre un rinçage abondant à l'eau, même sous les paupières, il faut dans tous les cas contacter un médecin. o En cas d'ingestion de l'électrolyte, rincer la bouche et la zone environnante avec de l'eau. Contacter un médecin.
  • RISQUE DE COURT-CIRCUIT! Lors du transport, du stockage ou de la mise au rebut, la bat- terie doit être emballée (sac en plastique, boîte) et ses pôles doivent être recouverts d'un ruban isolant.
  • Tenir les batteries à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, vis ou autres objets métalliques. Cela peut entraîner un pontage des pôles. Un court- circuit entre les pôles peut entraîner des brûlures ou un développement d'incendie.
  • Manipuler les batteries déchargées avec précaution. Les batteries ne sont jamais complète- ment déchargées. En cas de court-circuit, l'énergie résiduelle contenue peut entraîner un fort dégagement de chaleur et déclencher un incendie. INFORMATIONS POUR LE TRANSPORT:
  • Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
  • Ne jamais soulever ou transporter la machine avec le moteur en marche.
  • Attendez que les lames s’arrêtent.
  • Sécuriser la machine.
  • Videz complètement le réservoir, évitez les fuites de carburant.
  • Pour éviter tout dommage, ne traînez jamais la machine, mais soulevez-la toujours com- plètement. NOTES POUR LE STOCKAGE:
  • Nettoyez et séchez la machine.
  • Videz complètement le réservoir, évitez les fuites de carburant.
  • Laissez le moteur refroidir avant de le ranger.
  • Conserver dans un endroit sec, hors de la portée des enfants, bien emballé.
  • Ne rangez jamais la machine avec de l'essence dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs d'essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles.
  • Lorsque le moteur tourne ou est chaud, ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carbu- rant. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact des machines à démarrage par batterie:
  • avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur la machine.
  • avant de résoudre les blocages.
  • si un objet étranger a été heurté, vérifiez si la machine est endommagée et effectuez les réparations nécessaires avant de la remettre en marche et de travailler avec elle.
  • si la machine commence à vibrer de manière anormale ou si le bruit de fonctionnement s'intensifie, inspectez-le immédiatement. Avant de redémarrer et de travailler, effectuez d’abord les réparations nécessaires.
  • avant de faire le plein
  • chaque fois que vous quittez la machine.ASSEMBLAGE ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 53 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000

22.5 Mise en garde contre les dangers

Risques résiduels Il est important de savoir que chaque machine présente des risques résiduels. Lors de tout travail (même le plus simple), il faut être très prudent. Le travail en toute sécurité dé- pend de vous! Même dans le respect de toutes les règles de sécurité et les instructions, prendre en compte les risques résiduels suivants:

  • Risque de blessure aux mains / doigts en cas de manipulation imprudente du produit con- cassé.
  • Insérez le matériau à écraser lentement et avec précaution dans la trémie. Chargeur au- tomatique!
  • Risque de blessure: les cheveux et les vêtements amples, etc., peuvent être happés et rou- lés! Blessure grave! Les normes de sécurité relatives aux vêtements de travail doivent être strictement observées.
  • Risque de blessure lors de l'inclinaison de la machine.
  • Risque de blessures aux yeux en raison du vol de débris, même avec des lunettes de sé- curité.
  • Danger du bruit: Travailler sans protection auditive peut causer des dommages irréversi- bles à votre audition.
  • Risque de brûlure: le contact avec le silencieux, les gaz d'échappement et d'autres compo- sants de la machine susceptibles de chauffer après un fonctionnement continu prolongé ou lorsque le moteur est chaud peut provoquer de graves brûlures. Ces risques peuvent être minimisés si toutes les règles de sécurité sont appliquées, si la machine est correctement entretenue et si l'équipement est utilisé par du personnel qualifié. Situations de danger En raison de la conception et de la construction de la machine, des situations dangereuses peu- vent survenir lors de l'utilisation des machines, identifiées comme suit dans ce manuel d’utilisa- tion: DANGER

Une consigne de sécurité de ce type indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.

Ce type de consigne de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou même la mort. PRUDENCE

Une consigne de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères ou modérées si elle n’est pas évitée.

Une note de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels. Indépendamment de toutes les consignes de sécurité, leur bon sens et leur adéquation tech- nique/formation correspondante sont et restent le facteur de sécurité le plus important pour un fonctionnement sans erreur de la machine. La sécurité au travail dépend avant tout de vous! 23 ASSEMBLAGE

23.1 Livraison de marchandise

Vérifiez le contenu du produit immédiatement après réception pour un éventuel dommage de transport ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de transport ou pièces man- quantes doivent être émise immédiatement après la réception initiale de la machine et son débal- lage, et ceux avant de mettre la machine en marche. Merci de comprendre que les demandes ulté- rieures ne pourront être acceptées.

Certains composants de la machine pèsent plus de 20 kg. Assemblée seulement pour min. 2 personnes! Assemblage uniquement lorsque le moteur est éteint! La machine a été démontée pour le transport et doit être remontée pour l'utilisation. Suivez les in- structions ci-dessous: ZI-HAEK4100:ASSEMBLAGE ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 54 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000

  • Inclinez légèrement le cadre du broyeur et montez la base avec les boulons 4xM10 (1), les rondelles et les écrous M10.
  • Inclinez légèrement le bâti du broyeur, poussez l'axe à travers le support et fixez-le à l'aide des vis à tête hexago- nale, de la rondelle et des écrous (1).
  • Placez une entretoise à chaque extrémité de la tige. Ensuite, poussez une roue sur l’arbre. Fixer avec une ent- retoise et une élingue.

4. Trémie d'alimentation

  • Placez la trémie d'alimentation sur le châssis de lames de sorte que les trous de montage (1) correspondent aux trous de la trémie d'alimentation.
  • Fixer avec des vis, des rondelles et des écrous. Attention, risque de coupure!

5. Interrupteur de sécurité

  • Insérez le câble (a) dans la prise de câble (b).
  • Connectez ensuite le câble (c) au moteur à l’aide de la vis (d).

6. Trémie de décharge (partie inférieure)

  • Placez la trémie de décharge (partie inférieure) sur le châssis de la lame de sorte que les trous de montage coïncident avec ceux de la goulotte de décharge.
  • Fixer avec des vis, des rondelles et des écrous (1).

7. Trémie de décharge (partie supérieure)

  • Placez la trémie de décharge (partie supérieure) sur la trémie de décharge (partie inférieure) que les trous de montage coïncident.
  • Fixer avec des vis, des rondelles et des écrous (1). ZI-HAEK11000:
  • Inclinez légèrement le cadre du broyeur et montez la base avec les boulons, les rondelles et les écrous.ASSEMBLAGE ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 55 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000
  • Monter la barre de tir à la base avec les vis M12x100, des rondelles et des écrous M12.
  • Insérez l’axe dans la jante, serrez l’écrou et fixez-le avec la goupille. Ensuite, fixez le couvre-roue.
  • Inclinez légèrement le bâti du broyeur, poussez l'axe à tra- vers le support et fixez-le à l'aide des vis à tête hexagonale, de la rondelle et des écrous.

5. Trémie d'alimentation

  • Placez la trémie d'alimentation sur le châssis de lames de sorte que les trous de montage correspondent aux trous de la trémie d'alimentation.
  • Fixer avec des vis, des rondelles et des écrous (1). At- tention, risque de coupure!

6. Connecter l'interrupteur de sécurité / batterie

  • Interrupteur de sécurité: Connecter le connecteur à 2 broches (1).
  • Batterie: Connectez les pôles (+) et (-) du câble entre le démarreur et celui de la batterie.

7. Trémie de décharge (partie inférieure)

  • Placez la trémie de décharge (partie inférieure) sur le châssis de la lame de sorte que les trous de montage coïncident avec ceux de la goulotte de décharge.
  • Fixer avec des vis, des rondelles et des écrous.

8. Trémie de décharge ((partie supérieure)

  • Positionnez le plateau tournant (1) et la partie supérieure de la trémie de décharge (2) sur la partie inférieure de la trémie de décharge de manière à ce que les trous de montage des deux parties soient alignés.
  • Fixer avec des vis, des rondelles et des écrous (3). AVERTISSEMENT

À la fin de l'assemblage, vérifiez à nouveau tous les raccords à vis et resserrez si nécessaire!FONCTIONNEMENT ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 56 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000

23.3 Contrôles préliminaires

L'utilisation de diluants de peinture, d'essence, de produits chimiques corrosifs ou abrasifs peut endommager la surface de la machine! Par conséquent, utilisez unique- ment un détergent doux pour le nettoyage!

  • Nettoyez la machine et enlevez la saleté et la poussière si nécessaire.
  • Si le filtre à air est sale, soufflez la cartouche de filtre de l'intérieur et déplacez l'air com- primé de haut en bas. Continuez jusqu'à ce que toute la poussière ait été enlevée. Si néces- saire, remplacez le filtre à air par un neuf.
  • Vérifiez que le carburateur ne contient pas de saleté ni de poussière extérieure et, si néces- saire, nettoyez-le à l'air comprimé.
  • Vérifiez que les écrous et les vis de fixation sont bien serrés. (Les vis ou des boulons desser- rés par les vibrations peuvent provoquer des accidents!) Vérifier le niveau d'huile moteur AVIS

Un niveau d'huile bas endommagerait le moteur et raccourcirait la durée de vie de la machine. Par conséquent, vérifiez le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation et remplissez le réservoir d'huile si nécessaire.

1. Pour vérifier le niveau d'huile moteur, garez la machine sur une

surface sûre et de niveau. Arrêtez le moteur et laissez la machine reposer pendant dix minutes afin que l'huile en circulation puisse s'accumuler dans le carter d'huile.

2. Dévissez la jauge d'huile et essuyez-la avec un chiffon propre non

pelucheux ou un essuie-tout non-fibreux.

3. Repoussez la jauge dans l’ouverture aussi loin que possible, mais ne

la vissez pas. (Assurez-vous que la tige est complètement insérée - parfois, elle se coince.)

4. Retirer à nouveau la jauge d'huile et lire le niveau d'huile. Il y a deux

marquages pour cela - voir photo à gauche

5. Lorsque le niveau d'huile est bas, faire l'appoint d'huile recomman-

dée jusqu'au bord supérieur

6. Insérez à nouveau la jauge d’huile et serrez-la.

Vérifiez le niveau du réservoir de carburant AVIS

Respectez les consignes de sécurité relatives au contrôle du carburant. Faites le plein en évitant la pénétration de corps étrangers dans la chambre de combustion. Essuyez le carburant renversé. Procédure:

1. Vissez le bouchon du réservoir (repose sur le réservoir de carburant).

2. Contrôle de niveau sous la forme d'une inspection visuelle. Si nécessaire, faites le plein d'essence

avec l'indice d'octane approprié (ROZ 95).

3. Fermez bien le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein.

24 FONCTIONNEMENT Utilisez la machine uniquement dans des conditions parfaites. Avant chaque utilisation, vous devez effectuer une inspection visuelle de la machine. L'équipement de sécurité, le câblage électrique et les commandes doivent être soigneusement examinés. Vérifiez si les raccords à vis sont endommagés et bien serrés.

24.1 Informations sur la première mise en service

Notez que la machine est livrée sans huile de moteur et sans carburant. Assurez- vous que les réservoirs sont pleins avant de démarrer la machine. Attention: la machine ne démarre pas si vous n'avez pas rempli d'huile à moteur jusqu'à la limite supérieure. Test de mise en service initiale

  • Laissez la machine au ralenti pendant environ 3 minutes.
  • Faites attention aux bruits anormaux.
  • Faites attention aux gaz d'échappement (trop noirs, trop blancs).

24.2 Instructions d'utilisation

Éteignez la machine avant de procéder à la maintenance, au nettoyage et à la pause ! L'in- terrupteur de sécurité doit être connecté correctement !

  • Lors du démarrage de la machine, ne vous tenez pas à proximité de la goulotte d'é- jection.
  • Avant chaque utilisation, assurez-vous qu'il n'y a pas de résidus dans la trémie d'ali- mentation.
  • Ne commencez pas à déchiqueter avant que le moteur n'atteigne sa vitesse maxi- male.
  • Utilisez uniquement la machine avec des lames tranchantes.
  • Utilisez uniquement des lames agréées pour la machine.
  • N'utilisez jamais de lames endommagées!
  • Toujours utiliser la machine à côté de la goulotte de décharge.

Ne restez jamais dans la zone de la goulotte d'éjection.

Connexion d'interrupteur de sécurité:

Faire le plein, démarrer, éteindre Voir le mode d'emploi ci-joint du fabricant du moteur. Démarrage de la machine

1. Tournez le sélecteur de carburant sur "ON".

2. Tournez également l'interrupteur ON/OFF du moteur

(contacteur d'allumage) sur la position "ON" / "I AVIS: La position fermée du starter enrichit le mélange de carburant pour démarrer un moteur froid. La position ouverte fournit le bon mélange de carburant pour un fonctionnement normal après le démarrage ainsi que pour la remise en marche d'un moteur chaud.

3. Amenez le starter sur la position "FERME", moteur

4. Réglez le papillon sur "Demi-papillon" (= position

intermédiaire entre "rapide" et "lent"). AVIS: Ne tirez pas le câble de démarrage au maximum et ne le laissez pas revenir après avoir tiré, mais rembobinez-le rapidement.NETTOYAGE, ENTRETIEN, ENTREPOSAGE, ÉLIMINATION ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 58 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000

5. Saisissez la poignée de démarrage et retirez-la lentement. La résis-

tance devient la plus forte à un moment donné. Ce point corre- spond au point de compression. Roulez le câble légèrement à par- tir de ce point et retirez-la ensuite avec force. NOTE: Ne tirez pas la corde de démarrage jusqu'au bout et ne la laissez pas s'enrouler après avoir tiré, mais enroulez-la rapidement. SEULEMENT ZI-HAEK11000 (Démarrage électronique): Tournez la clé de I pour commencer

6. Tournez le levier de starter sur „Ouvrir“ lorsque le moteur tourne.

7. Continuez à ouvrir les gaz jusqu'à ce que la machine atteigne sa

vitesse maximale avant de commencer le broyage. AVIS: Si le régime moteur est trop bas, l'embrayage surchauffe et s'use en raison d'un manque d'engagement positif. De plus, la fonction de hachage est limitée par le manque de transmission de puissance. Arrêter la machine: Interrupteur d'arrêt d'urgence En cas de danger et / ou d'urgence, vous pouvez arrêter la machine rapidement en appuyant sur l'arrêt d'urgence. Arrêt normal

1. Réglez le levier de l'accélérateur sur "minimum" et laissez le moteur tourner à basse vitesse

pendant environ 3 minutes.

2. Ensuite, placez l’interrupteur ON / OFF du moteur (contacteur d’allumage) en position OFF.

3. Pour le ZI-HAEK11000 uniquement: tournez la clé de la position I à la position O.

Branchez le commutateur de carburant. Lorsque vous rangez la machine, attendez que le moteur soit refroidi. Broyage AVIS

  • Un matériau à écraser trop humide provoque des blocages.
  • Placez le matériau à écraser dans la trémie et libérez-le immédiatement lorsqu'il a été ramassé par la machine et alimentez-le automatiquement.
  • Toujours insérer les branches avec l'extrémité épaisse en premier.
  • Couper les branches latérales trop long et les insérer séparément.
  • Ne travaillez jamais avec de la pression.
  • Ne surchargez jamais la machine.
  • En cas de blocage, arrêtez immédiatement le moteur et éliminez le blocage.
  • Ne retirez les produits écrasés qui se trouvent dans la trémie que lorsque le moteur est arrêté et que le tambour de coupe est arrêté !
  • En cas de bruits et de vibrations inhabituels, éteignez immédiatement le moteur. Résoudre le problème immédiatement! Une fois les travaux de broyage terminés, laissez à la machine suffisamment de temps pour traiter tout le matériau coupé. Cela évite les difficultés de démarrage lors du prochain travail ! Adapté pour le broyage: Haies et élagages, arbustes, vivaces, branches. Ne convient pas pour le broyage: Verre, pièces métalliques, plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets, racines avec terre, aliments, déchets de poisson et de viande.

25 NETTOYAGE, ENTRETIEN, ENTREPOSAGE, ÉLIMINATION

Éteignez la machine et laissez-la refroidir avant d'effectuer tout travail de maintenance! Nettoyage Un nettoyage régulier garantit la longue durée de vie de votre machine et est une condition préalable à son fonctionnement en toute sécurité. AVIS

Des produits de nettoyage incorrects peuvent attaquer la peinture de la machine. Pour le nettoyage, ne pas utiliser de solvants, de diluants nitro ou d'autres produits de nettoyage qui pourraient endommager la peinture de la machine. Respecter les spécifications et les instructions du fabricant du produit de nettoyage. Enlevez la saleté de la machine. Nettoyez le boîtier de la machine avec un chiffon humide et, si nécessaire, avec un détergent du commerce.

La machine nécessite peu d'entretien et ne contient que quelques pièces, qui doivent être entreten- ues. Tout dommage ou défaut qui pourrait compromettre la sécurité de la machine, doivent être éliminés immédiatement!

Seul un appareil entretenu régulièrement et bien peut être un outil satisfaisant. Des lacunes dans la maintenance et les soins peuvent entraîner des accidents et des bles- sures imprévisibles. Les réparations nécessitant des connaissances particulières ne doivent être effectuées que par des centres de service agréés. Une intervention incorrecte peut endommager l'appareil ou mettre en danger sa sécurité.

  • Avant chaque opération, vérifiez le parfait état des dispositifs de sécurité.
  • Vérifier régulièrement que les étiquettes d'avertissement et de sécurité sur la machine sont en bon état et lisibles.
  • Utiliser uniquement des outils appropriés et adéquats.
  • N'utiliser que les pièces de rechange d'origine recommandées par le fabricant. Plan d'entretien Intervall Contrôles de maintenance de la machine Avant chaque utilisation Vis desserrées ou manquantes Dommages des pièces de la machine Vérifiez le niveau de carburant Réservoir d'essence à la recherche de fuites Nettoyage de la machine Vérifiez le niveau d'huile Vérifier la courroie en V 1x par mois Fonction d'interrupteur de sécurité Toutes les 25 heures d'opération Lubrification du tambour à lame Nettoyage de la bougie Toutes les 20-30 heures d'opéra- tion Nettoyer le filtre à air Nettoyage du filtre à air Un filtre à air sale et encrassé réduit considérablement les performances de votre moteur. Relâchez le couvercle du filtre à air. Retirez le couvercle du filtre à air et le filtre à air. Nettoyez le filtre à air et déposez quelques gouttes d'huile moteur sur le filtre. Réinstallez le filtre et installez le couvercle du filtre à air. Nettoyage de la bougie Retirez le capuchon de la bougie. Desserrez et retirez délicatement la bougie. Nettoyez la bougie avec une petite brosse pour éliminer les dépôts de suie, etc. La distance de contact entre les deux contacts doit être d'environ 0,5 mm à 0,7mm. Lubrification du tambour de lame Lubrifiez les roulements du tambour de lame des deux côtés du graisseur. Aussi après le netto- yage!
  • Retirez le couvercle de la courroie en V.
  • Nettoyez le graisseur avec un chiffon.
  • Appliquez le pistolet graisseur et pompez la graisse.
  • Réassembler le couvercle de courroie en V. Réglage de la courroie en V La courroie trapézoïdale relie le moteur et le tambour de lame. Surtout avec les nouvelles machines ou après un changement de courroie trapézoïdale, celle-ci s'élargit au bout d'un moment et est libérée. Si la courroie à une pression produit plus de 10-15mm, il est nécessaire de réajuster la courroie.

1. Éteignez la machine et retirez le couvercle de la courroie.

2. Desserrer les quatre écrous sur le moteur.

3. Déplacez le moteur en arrière pour serrer et en avant pour desserrer la

4. Placez le moteur et les poulies du moteur parallèlement (une règle peut

aider). Resserrer les quatre vis du moteur.

5. Replacez le couvercle de la courroie.

  • Portez des gants de protection.
  • Après environ 30 à 50 heures d'utilisation dans des conditions normales d'utilisa- tion, les lames sont émoussées.
  • Les lames sont émoussés lorsque : o il y a un bruit inhabituel o la vitesse diminue o la courroie en V (malgré la tension correcte) glisse
  • Les lames de tambour et de contre-lames peuvent être tournées une fois.

Remplacez immédiatement les lames endommagées!DÉPANNAGE ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 60 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000 Desserrez les vis de fixation, tournez la lame (si nécessaire, affûtez) et fixez-la à nouveau. Pour la contre- lame, établissez un espace de coupe de 0,5mm. Carburateur AVIS

Les réglages du carburateur doivent être effectués par du personnel qualifié! Faire le plein Toute essence normale (essence sans plomb) ayant un indice d'octane (RON) de 95 peut être utili- sée. Ne jamais utiliser un mélange d’huile et d’essence ou d’essence sale. Empêcher la saleté, la poussière ou l’eau de pénétrer dans le réservoir. AVIS

Il n’est pas recommandé d’utiliser une alternative à l’essence, car cela pourrait endom- mager des parties du système d’alimentation en carburant. Stockage AVIS

Un mauvais entreposage peut endommager et détruire des composants importants. Ne stocker les pièces emballées ou non emballées que dans les conditions ambiantes prévues! Lorsque vous stockez la machine pendant plus de 30 jours:

  • Attendez que la machine ait refroidi.
  • Nettoyez soigneusement la machine.
  • Vidangez le carburant du réservoir et du carburateur dans un récipient approprié et stockez le carburant égoutté dans un récipient approprié.
  • Couvrez bien la machine et rangez-la dans un endroit sec et propre.

Ne jetez pas votre machine dans des déchets non recyclables. Contactez les autorités lo- cales pour obtenir des informations sur les meilleures possibilités de recyclage dans votre région. Lorsque vous achetez une nouvelle machine ou un produit équivalent auprès de votre revendeur, dans certains pays, vous devez éliminer correctement votre ancienne machine. 26 DÉPANNAGE Si vous estimez que vous ne pouvez pas effectuer correctement les réparations nécessaires ou si vous n’avez pas la formation requise, contactez un atelier spécialisé pour résoudre le problème.

Éteignez la machine, attendez son arrêt, laissez-la refroidir et débranchez la bougie avant de résoudre tout problème! Problème Cause possible Solution Le moteur ne démarre pas

  • Contacteur d'allumage défectueux
  • Bougie d'allumage sale, défectueuse
  • Conduite de carburant défectueuse
  • Vérifiez la conduite de carbu- rant pour dommages, pliées
  • Niveau d'huile moteur trop bas (ATTENTION PANNE D'HUILE)
  • Remplir l'huile moteur Très peu de force / puissance
  • Nettoyer le filtre à air
  • Réduire l'alimentation des matériaux
  • Enlevez le matériel broyé
  • Tourner la lame/affûte /changer Alimentation automa- tique ne fonctionne pas
  • Tourner la lame/affûte /changer Bruits étranges
  • Pièces desserrées, vis ou écrous

Le montage de pièces autres que les pièces de rechange d'origine entraîne la perte de la garantie! Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement des pièces de rechange recommandées par le fabricant pour le remplacement des composants/pièces. Commandez les pièces de rechange directement sur notre page d'accueil – catégorie PIÈCES DE RECHANGE, ou contactez notre service client

  • via notre page d'accueil – Catégorie SERVICE/ACTUALITÉS – DEMANDE DE PIECES DE RECHANGE,
  • o utilice el formulario de reclamación o de pedido de piezas de recambio online que encontrará en nuestra página web: SERVICIO/NOTICIAS.DÉCLARATION DE GARANTIE (FR) ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 93 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000 44 DÉCLARATION DE GARANTIE (FR) 1.) Garantie Les machines ZIPPER sont soumises à la garantie légale en vigueur dans la version actuelle. (Pour les compo- sants électriques et mécaniques, cela correspond à 2 ans (à l'exception des pièces d'usure et des batter- ies/piles), à compter de l'acquisition par le consommateur final/l'acheteur. Pour les piles et les batteries, la gar- antie légale de 6 mois s'applique à compter de la date d'acquisition par le consommateur final/l'acheteur. Si des défauts surviennent dans ce délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper réparera ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion. 2.) Message Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société Zipper ne seront pas acceptés. 3.) Dispositions a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie est annulée si l'ap- pareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte. b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d’entretien sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver. c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux, les rou- leaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus. d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais usage de l'ap- pareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par des ateliers non autorisés ou par les cli- ents eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des accessoires non d'origine de la société Zipper. e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre de la gar- antie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel spécialisé. f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper. g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil di- rectement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois. 4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités : La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil. SERVICE Après l'expiration de la période de garantie, les travaux de réparation peuvent être effectués par des entreprises spécialisées appropriées. La société ZIPPER MASCHINEN GmbH se tient à votre disposition pour vous aider en matière de service et de réparation. Dans ce cas, faites une demande de devis sans engage- ment
  • par e-mail à l'adresse service@zipper-maschinen.at.