Zipper ZIHAEK4100 - Trituradora mecánica

ZIHAEK4100 - Trituradora mecánica Zipper - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato ZIHAEK4100 Zipper en formato PDF.

📄 95 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice Zipper ZIHAEK4100 - page 37
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre ZIHAEK4100 Zipper

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Trituradora mecánica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ZIHAEK4100 - Zipper y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ZIHAEK4100 de la marca Zipper.

MANUAL DE USUARIO ZIHAEK4100 Zipper

ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

BIOTRITURADORA

FR MODED'EMPLOI

BROYEUR DE VEGETAUX

CZ NÁVOD K POUžITÍ DRTIC

ES CONFORME-CE! Este produito cumple con las Directivas CE.

ES No toque las piezas giratorias!

ES |Advertencia de peligro de cortes!

ES Mantener alejadas a las personas no involucradas y las mascotas.

ES Mantener la distancia de seguidad!

ES iAdvertencia de objetos arrojados!

ES Peligro de quemaduras!

ES Aplitude la maquina antes de realizar tareas de mantenimiento yediuma.

ES Advertencia de sustancias inflamables;Apache siempre el motor antes de Ilenar

ES Peligro de intoxicacion (CO)! No使用者 interiores o circa de ventanas abiertas o ventilaciones!

ES Compruebe el nivel de aceite!

ES Deben sustituirse inmediatamente los letreros de advertencia y/o las pegatinas que haya en laquina, que se hayan vuelto ilegibles o se hayan retirado!

Las presentes instrucciones de service contienen informacion eindicaciones esenciales relativas a la puesta en marcha y el manejo de la biotrituradora ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000, en lo susciov denominados «Maquina».

Zipper ZIHAEK4100 - 1

Las instrucciones de service forman parte de laquina y no deben guardarse除去. Conservas para futuras consultas en un lugar adecuado de fácil acces para el usuario (operator) y adjuntelo a laquina en caso de que la transfiera ateringos!.

Observe lasindicacionesdeseguidad!

Observe lasindicacionesde seguidad y depeligro.Su incumplimientopuedeproducirlesiones graves.

Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contentsidos pueda diferir ligeramente. Si detecta algo fallo, comunquenosso.

Sujeto a Modificationséticas!

iCompruebe la mercancia inmediatamente despues de la recepcion y anote las posibles reclamaciones en la carta de porte al recibir la mercancia del transportista! Los daños occasionados durante el transporte deben notificarse por分开ado en un plazo de 24 horas.

ZIPPER MASCHINEN GmbH no pode asumir nunca tipo de responsabilitad por los daños occasionados por el transporte que no se hayan detectado.

Derechos de propidad

© 2025

La presente documento está protegida por la ley de propidad intelectual. ¡Todos los derechos reservados!

En particular, seran objeto de procedimientos judiciales la reimpresion, traduccion y la extracion deotos e ilustraciones.

Se considera tribunal competente el tribunal regional de Linz o el tribunal competente para 4707 Schlussberg.

Dirección del serviceo postventa

Esta sección contiene información eindicaciones esencias relatives a la puesta en marcha y manejo seguros de laquina.

Zipper ZIHAEK4100 - Dirección del serviceo postventa - 1

Para su seguridad, lea atentamente las presentes instrucciones de servicios antes de poder en marcha laquina. Esto le permitted Manipular de manera segura laquina yeating,de este modo,malentendidos,asi como daños personales y materiales.Observe,además,los simbolos y pictogramasutilizados en laquina,asi como las indicaciones de sécurité y las advertencias de peligro!

17.1 Uso conforme a las specifications

Laquina se utilizes para:

Trituración de ramas de todo tipo (según el tipo de madera y la frescura). Desechos secs, humedes de jardin ya almacenados various días alternando con ramas de árboles.

jEstas maquinas no estan aprobadas para vias publicas!

AVISO

Zipper ZIHAEK4100 - AVISO - 1

ZIPPER MASCHINEN GmbH no assume排名第一 responsabilidad ni garantía por cualquier(othero uso o'utilisation más alla de este y por los daños materiales o lesiones resultantes.

17.1.1 Limitaciones Tecnicas

Laquina ha sido disnada para utiliser en las siguientes conditiones ambientales:

Humedayadrel:

max. 70%

Temperatura (funcionamento)

+10°C hasta +40°C

Temperatura (almacenamento,

+25°C hasta +55°C

transporte)

17.1.2 Aplicaciones prohibidas / aplicaciones indebidas peligrosas

  • Operar laquina sin actitudes fisicas ni mentalaes adecuadas.
  • Operar laquina sin conocer las instrucciones de servicios.
    Modificaciones del Diseño de laquina.
  • Operar laquina en entornos con riesgo de explosión.
  • Nunca use laquina fuera de los limites asignificados en este manual.
  • El uso de laquina sin los dispositivos de seguridad está prohibido.
  • El desmantelamento o la desactivacion de los dispositivos de seguridad está prohibidos.
  • Prohibido el uso de laquina con materiales no expresamente Mentionados en este manual.
  • Se prohíbe la operation de lamaids de una manera o para fines que no sean 100% compatibles con las instrucciones de este manual!
  • Nunca deje laquina desatendida, especialmente si hay niñosURT.

17.2 Requisitos del usuario

Los requisitos para operar laquina son la aptitud fisica y mental y conocer y comprendar las instrucciones de servicios. Aquellas personas que, como consecuencia de sus capacities fisicas, sensoriales o mentales o de su inexperience o desconocimiento, no Sean capaces de manejar laquina con seguridad, no deben utilizearla sin la supervision o la instruccion de una persona re-. sponsable.

Tenga en cuenta que las leyes y disponeciones locales peuvent estipular la calidad minima del operario y restringir el uso de estaquina! Antes de trabajo en laquina,pongase el equipo de proteccion individual.

Los trabajo en los componentes o equipos electricos solo deben ser技术水平 a cabo por personal especializzato en sistemas electricos o bajo la instruccion y supervision de personal especializzato en sistemas electricos.

17.3 Indicaciones generales de seguridad

Para evaporar fallos de configuracion, daños y efectos perjudiciales para la salute, además de las normas generales de seguridad en el trabajo, se deben tener en cuenta especialmente los siguientes puntos al trabajo en laquina:

  • Compruebe el perfecto estado de laquina antes de/utilizarla. Preste atencion a que los dispositivos de proteccion esten en el lugar correcto y operativos y asegurese de que todas las tuercas, tornillos, etc. esten firmamente apretados. ;No ponga laquina en functiona-. miento cuando se detecta que faltan piezas o hay daños!
  • Controle que los dispositivos de seguridad estén en buena conditiones de configuración y con un mantenimiento correcto.
  • Asegürese de que haya suficiente espacio alrededor de laquina.
  • Encárguese de que en el entorno de trabajo y de laquina haya suficiente iluminación.
  • Mantenga el aire alrededor de laquina libre de obstaculos (por ejemplo, piedras, etc.).
  • Utilice únicamente herramientos que se.Encuentren en perfecto estado y libres de gritas y otheros defectos (por exemple, deformaciones).
    Retire las herramrientas de ajuste de laquina antes de encenderla.
  • Compruebe que las conexiones de laquina estén bien apretadas antes de cada uso.
  • Nocede nunca desatendida laquina cuando este en marcha. Desconnecte laquina antes de partir del area de trabajo y asegurela contra arranques accidentales o no autorizados.

  • El manejo, loseworks deostenimiento o los de reparacion solo deben serllvados a cabo por personal que este familiarizado con la maquina y haya sido instruido en los peligros que peuvent surgir al llvar a cabo这些东西 travaos.

  • Asegürese de que las personas no autorizadas mantengan una distancia de seguidad adequada con laquina y, especially, mantenga a los niños y las mascotas alejados de laquina.
  • Trabajo siempre con cuidado y precaución y no ejerza nunca una fuerza excessiva.
  • No sobrecargue laquina!
  • iUse equipo de proteccion adecuado cuando trabajo en o con laquina (ropa de trabajo ajustada, guantes EN 388 clase 3111, gafas o mascara de seguridad, proteccion auditiva, calzado de seguridad S1)!
  • Ne portez jamais de bijoux, de vêtements amples ou d'accessoires (par exemple, cravate, fouillard) lorsque vous travailliez sur la machine.
  • Está prohibido trabajo con laquina en caso de cansancio, falta de concentracion o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos!
    No utilise laquina en areas, en las que los vapores de pinturas, los disolventes o los liquidos inflamables representen un peligro potencial (peligro de incendio o de explosión!).
  • Detenga laquina, deja que se enfrie y espere hasta que la cucilla de la trituradora se haya detenido antes deajar un descanso, o hacer mantenimiento o limpieza.

17.4 Instrucciones de seguridad especials para operar laquina

  • La trituradoraDebe estarcorrectamente montada antes de su uso.
    Laquina debe estar sobre un sueo nivelado y firme durante el functiOnamento.
  • Tenga cuidado con las superficies resbaladizas - privilego de resbalones - riesgo de lesiones. Use calzado solido y antideslizante cuando trabajo. Resbalones / tropezones / caidas es una causa importante de lesiones graves o fatales.
  • No ponga las manos en la tolvá de alimentación ni en el conductor de descarga cuando laquina está funciona.
  • Solo trabaje con su trituradora sobre este protegida del agua. Nunca lo use al aire libre cuando Ilueva.
  • Dentro de 12m no pueda quedarse;ninguna othera persona,especially niños o masco-tas!
  • Antes de cada uso, deben comprobar la seguridad operativa de laquina (ajuste apretado de la herramienta de corte, funciona adecuada de la palanca del acelerador, interruptor de seguidad).
  • Durante la operation, asegürese de que no se estén introduciendo residuos (como piedras, vidrio, metal, tierra, plástico) en la trituradora, ya que dichos residuos peuvent darar las cuchillas y el motor.
  • Utilice su trituradora solo para los fines para los que fue diseñada.
  • La trituradora debe revisarse cuidadosamente antes de usarla. Nunca travaje con una trituradora que no este en buena conditiones. Si observa un defecto en laquina que podra representar un peligro para el usuario, no utilise la trituradora hasta que这些东西 defectos hayan sido corregidos.
    -Estaquina incluye hojas trituradoras giratorias.
    -Esta cuchillas no se detiene inmediamente afterwards de la desconexión.
  • La tola de alimentacion debe estar Completely montada y asegurar antes de su uso.
  • Si类产品 aterceros, este manual debe estar incluido con laquina.

MOTOR DE COMBUSTION

No seiben modifier los ajustes del motor ni de laquina.
- JQuemaduras! Durante el functiOnamento, los gases de escape calientes fluyen y piezas de laquina tales como el escape y el motor está calientes.
- Tras el funciona lo maquina debe enfiar. Sino corre grave riesgo de quemaduras.
- ATencion: La gasolina es altoamente inflamable!
- Apague el motor antes de repostar.
- Está prohibido abrir el tapón del deposito de carburante durante el funcionaimiento o en caliente. El carburante y los vapeores de carburante que se Escapepán PODEN inflamarse en las partes calientes del aparato.
Fumar y las llamas abiertas estar probidas durante el repostaje.
No cargue combustible si el motor y el carburador todas estastein muy calientes.
- Reposte solo en exterioros o en zonas bien ventiladas.
- Evitar el contacto con la piel y la ropa (jRiesgo de incendio!).
Cierre el tapon del deposito afterwards de repostar y verifique que no haya fugas.
- Someta el conducto de combustible y el deposito a controles recurrentes de estanqueidad y fisuras. No opere laquina cuando haya detectado fugas en el systema de combustible.
- Überprüfen Sie Kraftstoffleitung und Hydraulikschläuche auf Undichtheit und Risse. Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn Lecks besteht sind. Beschädigte Komponenten unverzüglich tauschen!
- Un deposito de gasolina danado u或者其他 tapones de combustible deben ser reemplazados.
- El combustible derramado deben limpiarse inmediamente.
- Si la gasolina se ha derramado, no se可以选择 hacer un intento de arranque. En su lugar, laquina debe retirarse del area contaminada con gasolina. DebeEAR该如何 intento de encendido hasta que los vapiores de gasolina resultantes hayan desaparecido.

  • Proceso de arranque al menos a 3m del lugar de repostaje.
    La gasolina soloDebe almacenarse en contenedores especialmente diseñados.
  • Cuando haya terminado, ciderre la llave de paso del combustible (si está presente).
  • Nunca haga funciona el motor en lugarares cerrados o confinados.
  • Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico. El estrés可以选择 causar inconsciencia yninger a la muerte.
    Si es necessario vinciar el tanque de combustible, este debe hacer al aire libre. Almacene el combustible drenado en un recipiente especialmente diseñado o desechelo con cuidado.

Laquina y asegurese de que está en buena conditiones.
Las herramrientas de corte para el desgaste y el dano.
- El silenciador.
Las piezas dañadas deben serambiadas inmediamente.

BATERIA (para ZI-HAEK11000)

  • Cuando instale la bateria en laquina, asegúrese de que está correctamente connectada (terminales positivo y negativo).
    No retire nunca los cables de los polos de la batería@msteadas funciona laquina. Riesgo De Descarga Elctrica!
  • PELIGRO DE EXPLOSION! Proteja la bateria del calor, el fuego y el agua.
    Las baterias no se deben modifier ni Manipular bajo ningúnconcepto.
  • Utilice únicamente baterías en perfecto estado.
  • Criterios por los que deben interrupirse inmediamente el uso de la bateria: Emanación de olores, calentimiento inusual, decoloración, deformación y daños mecánicos.
    Las baterias defectuosas o danadas poder tener caracteristicas impredecibles que pueda provocar chispas, incendios, Explosiones o lesiones.
  • Indicaciones generales de seguridad:

Los vapores emitidos por la bateria能把 irritar las vias respiratorias. Dejeentar aire fresco y consulte a un medico en caso de molestias.
En caso de contacto de la piel o los ojos con el electrolito en fuga, enjuague bien las zonas afectadas con agua durante al menos 15 Minutes. En caso de contacto con los ojos,además de aclarar abundamente con agua, también debajo de los párpados,deferá consultar siempre a un medico.
Si se ingiere el electrolito, enjuague la boca y la zona circundante con agua. Póngase en contacto con su Médico.

  • PELIGRO DE CORTOCIRCUito! Al transporte, almacenar o desechar la batería, deben estar embalada (bolsa de plástico, caja) y los Bornes precinctados con cinta aislante.
  • Mantenga las baterías alejadas de objetivos metalicos como clips, monidas, llaves, tornillos y otheros objetos metalicos. Podrián provocar un puente entre los polos. Un cortocircuito entre los polos pueda provocar quemaduras o tener un incendio.
  • Manipule las baterias descargadas con cuidado. Las baterías nunca se descargan por completo. En caso de cortocircuito, la energia residual contenta pueda provocar un fuerte desarrollo de calor y tener un incendio.

INFORMACION PARA EL TRANSPORTE:

  • Apague el motor y deja que se enfié.
  • Nunca levante ni transporte laquina con el motor en marcha.
  • Espere hasta que las cuchillas se detengan.
  • Asegure laquina.
    Vacia el tanque completeness, evite las fugas de combustible.
  • Para registrar danios, nunca arrastre la maquina, sino sempre levante la por completeness.

NOTAS PARA EL ALMACENAMIENTO:

  • Limpiary seca rla maquina.

Vaciae el tanque completeness, evite las fugas de combustible.
- Permita que el motor se enfierte antes de almacentarlo.
- Almacenar en un lugar seco, fuera del alcance de los niños, bien embalado.
- Nunca almacene laquina con gasolina en el tanque bajo de un edificio donde los va-pores de la gasolina puedaearan contacto con llamas o chispas

  • Cuando el motor está en marcha o caliente, nunca retire la tapa del combustible.

Detenga el motor y retire la llave de encendido de las migunas con arranque de batería:

  • après de revisar, limpiar o trabajo en laquina.
  • après de resolver bloques.
  • si un objeto extraño ha sido golpeado, inspeccione laquina en busca de daños y haga las reparaciones necessarias antes de reiniciar y trabajo con laquina.
  • si laquina comienza a vibrar de manière anomal o si el ruido de funcionaamente se intensifica, inspeccionelo de inmediato. Antes de reiniciar y trabajo, realice primero las reparaciones necessarias.
  • antes de repostar.

  • cada vez quecede laquina.

17.5 Advertencias depeligro

17.5.1 Riesgos residuales

Es importante ser consciente de que cadaquina tiene riesgos residuales. Al realizarrialquier trabajo (inclujo los mas simples), se debe tenermuchocuidado. El trabajo seguro depende de usted!

Aun裱pliendosalasnormasde seguridade instruccionedesuso,hayqueconsiderarlos quinguesresiduales:

Riesgo de lesiones en las manos / dedos debido a un manejo descuidado del material tri-turado.
- Introduzca el material a triturar lenta y cuidadosamente hacer la tola. Alimentador automatico!
- Riesgo de lesiones: Elelo y la ropasuelta, etc., pueda engancharse y enrollarse! Lesión grave! Las normas de seguridad relativas a la ropa de trabajo deben ser observadas estricamente.
- Peligro de lesiones al inclinar laquina.
Riesgo de lesiones en los ojos debido a escombros volantes, incluso con gafas de seguidad.
- Peligro por el ruido: Trabajar sin proteccion auditiva pueda dañar su audicion permanente.
- Riesgo de quemaduras: tocar el silenciador, los gases de escape y otros componentes de laquina que pueda calentarse afterwards de un funcionaismo continuo prolongado o cuando el motor está caliente pueda causar quemaduras graves.

Estos riesgos peuvent ser minimizados si todas las normas de seguridad se aplican, laquina conta con los servicios y el mantenimiento adecuado y el equipo es operado por personal capacitado.

17.5.2 Situaciones de peligro

Debido al Diseño y a la Construcción de laquina, pueda producirse situaciones peligrosas al Manipular las cuales que se identifican en el presente manual de instructaciones de laARRYente眼看:

PELIGRO

Zipper ZIHAEK4100 - PELIGRO - 1

Una indicacion de seguridad de este tipo indica una situacion peligrosa inminente que de no evitarse tendrac como consecuencia la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA

Zipper ZIHAEK4100 - ADVERTENCIA - 1

Una indication de seguridad de este tipo indica una situacion potencialmente peligrosa que de no evitarse tendrac como consecuencia lesiones graves o incluso la muerte.

ATENCIón

Zipper ZIHAEK4100 - ATENCIón - 1

Una indicacion de seguridad de este tipo indica una situacion potencialmente peligrosa que de no evitarse tendrac como consecuencia lesiones leves o moderadas

AVISO

Zipper ZIHAEK4100 - AVISO - 1

Una indicación de seguridad similar indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse pueda producir daños materiales.

A pesar de todas las normas de seguridad, el sentido común y una adecuada aptitud/formación技术水平ica son y seguirán cuando los factores de seguridad más importantes para operar sin MontaJe

17.6 Comprobación del volumen de suministro

Compruebe inmediamente tras la entrega/descuys de desembalar laquina si presenta daños de transporte o componentes que falten o estén danados.

Anote los danos de transporte visibles en el albaran de entrega y notifique inmediamente a su distribuidor o a laEmpresa de transporte los danos en laquina o los componentes que falten.

17.7 Montaje

AVISO

Zipper ZIHAEK4100 - AVISO - 1

Algunos componentes de laquina son mas pesados de 20kg. Montaje solo por min. 2 personas! Montaje solo cuando el motor está apagado!

Laquina se ha desmontado para su transporte y debe volver a montarse para su uso. Siga las seguides instrucciones:

ZI-HAEK4100:

1. Pie base • Incline ligeramente hacershipsel bastidor de la tritura-dora y monte la base con pernos 4 x M10 (l), arandelas y tuercas M10.
2. Eje • Incline ligeramente el bastidor de la trituradora, empuje el eje a工程技术 del soporte y asegúrelo con los tornillos hexagonales, la arandela y las tuercas (l).
3. Ruedas • Coloque un espaciador en cada extremo del eje. Luego empuje una rueda sobre el eje. Asegure con un espaciador y cabestrillo.
4. Tolver de alimentación: • Coloque la tola de alimentación en el chasis de las cu-chillas de modo que los orificios de montaje coincidan con los orificios de la tola de alimentación. • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas (l). ¿Atencion riésgo de corte!
5. Tolver de alimentación • Inserte el cable (a) en el enchufe del cable (b). • Luego connecte el cable (c) al motor usingo el tornillo (d).
6. Tolver de descarga • Coloque la tola de descarga en el chasis de las cucillas de modo que los orificios de montaje coincidan con los orificios de la tola de descarga. • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas (l).
7. Tolver de descarga • Coloque la tola de descarga (parte superior) en la tola de descarga ( parte inferior) que los orificios de montaje coincidan. • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas.
1. HAEKT1000:
1. Pie base • Incline ligeramente hacershipsel bastidor de la tritura-dora y monte la base con pernos, arandelas y tuercas.
2. Barra de tiro • Monte la barra de tiro en la base con los tornillos M12x100, arandelas y tuercas M12.
3. Ruedas • Inserte el eje a工程技术 de la llanta, apriete la tuerca y asegúrela con el pasador. A continuación, colo-que la tapa de la rueda.
4. Ejes • Incline ligeramente hacía antes el bastidor de la tritura-dora y monte la base con pernos, arandelas y tuercas.
5. Tolva de alimentación • Coloque la tola de alimentación en el chasis de las cucil-las de modo que los orificios de montaje (l) coincidan con los orificios de la tola de alimentación. • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas. ¡Atencion riesgo de corte!
6. Conectar el interruptor de seguridad / bateria • Interruptor de sécurité: • Conecte el conector de 2 pines (l). • Batería: • Conecte los polos (+) y (-) del cable al arrancador al de la batería.
7. Tolver de descarga (parte inferior): • Coloque la tola de descarga ( parte inferior) en el chasis de las cucillas de modo que los orificios de montaje coïn-cidan con los orificios de la tola de descarga. • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas.
8. Tolver de descarga (parte superior): • Coloque el Plato giratorio (l) y la parte superior de la tola de descarga (2) sobre la parte inferior de este, de modo que los orificios de montaje de ambas piezas queden alineados. • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas (3).

ADVERTENCIA

Zipper ZIHAEK4100 - ADVERTENCIA - 1

Al acabar el montaje, compruebe todas las conexiones de los tornillos-Newamente y vuelva a apretar si fuera Neededario!

17.8 Comprobaciones preliminares

NOTA

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 1

El uso de disolventes de pintura, gasolina, productos químicos corrosivos o abrasivosSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEOO

  • Limpie laquina y elimine la suciedad y el polvo si esnecessary.
  • Si el filtro de aire está sucio, sople el cartucho del filtro desde adeintró y mueva el aire comprimido hacía arriba y hacía abajo. Continuar hasta que todo el polvo haya sido eliminado. Si es necesario, reemplace el filtro de aire por uno nuevo.
  • Revise el carburador en busca de sociedad y polvo externos y, si esnecessary, limpielo con aire comprimido.
  • Revise que las tuercas de lijación y los tornillos estén apretados. (iLos tornillos o pernos aflojados por la vibraciónSEOuen causar accidentes!)

17.8.1 Comprobar el nive del aceite del motor

NOTA

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 1

Un nivel de aceite bajo dañará el motor y acortará la vidautilde laquina. Por lo tanto, compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada uso y llene el depósito de aceite si esnecessary.

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 2

  1. Para verificar el nivel de aceite del motor, ponga laquina en una superficie plana y nivelada. Apague el motor yooter reposar laquina durante diezcretos para que el aceite en circulacion se pueda acumular en el colector.

  2. Retire la varilla de medicación de aceite y limpie con un paño limpio y sin pelugas o con papel no fibroso.

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 3

  1. Empujé la varilla medidora-Newamente bajo de la abertura hasta el tope, pero no la atornille. (Asegúrese de que la varilla está realmente completenessmentamente insertada, a vezes se atasca).

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 4
lower limit

  1. Saque la varilla medidora de aceite-Newamente y lea el nivel de aceite.Hay dos marcas para este:vea la imagen a la izquierda.
  2. Cuando el nivel de aceite es bajo, rellene el aceite recomendado hasta el borde superior.
  3. Inserte la varilla medidora de aceite-Newamente y apriete.

17.8.2 Comprobar el nivel de combustible

NOTA

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 1

Observe las normas de seguridad para el control de combustible. Filtrar el combustible al suministrar combustible paraatar que particularas extrañasentar en la camara de combustión. Limpie el combustible derramado.

Procedimiento:

  1. Desenrosque la tapa del tanque de combustible.
  2. Control de niveau en forma de inspections visual. Si esnecessary, rellene la gasolina con el numero de octano apropiado (ROZ 95).
  3. Cierre bien la tapa del combustible après de repostar.

18 FUNCIONAMENTO

Use laquina solo en perfectas conditiones. Antes de cada uso, deben realizar una inspeccion visual de laquina. El equipo de seguridad, el cableado eletrico y los 控les deben revisarse cuidadosamente. Revise las connexiones de los tornillos en busca de daños y que estén bien apretados.

18.1 Información para la primera puesta en marcha

NOTA

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 1

Tenga en cuenta que lamaids seenta sin aceite ni combustible. Asegúrese de que these recursos se lienen antes de la puesta en marcha inicial.

ATENCION: Laquina no arrancará hasta que el aceite del motor se hayahlenado hasta el limite superior!

18.1.1 Prueva de puesta en marcha inicial

  • Dejar que laquina funciona duranteunos 3minutos en ralenti.

  • Prestar atencion a los ruidos anormales.

  • Prestar atencion a los gases de escape (demasiado negro, demasiado blanco).

18.2 Instrucciones de uso

ADVERTENCIA

Zipper ZIHAEK4100 - ADVERTENCIA - 1

;Apague laquina antes de realizar tareas de mantenimiento, limpieza y pausa! El interruptor de seguridad debe estar conectado correctamente! RIESGO DE LESIONES!

NOTA

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 1

  • Cuando arranque laquina, no se pare en el area de la tola de descarga.
  • Antes de cada uso, asegürese de que no haya residuos en la tola de alimentación.
    No comience a triturar hasta que el motor alcance la velocidad maxima.
  • Sólo use laquina con cuchillas afiladas.
  • Utilice únicamente cuchillas aprobados para laquina.
    ; Nunca utilise cuchillas dañadas!
    Siempre use laquina al bajo de la tola de descarga.
  • Nunca se pare en el area de la tola de descarga.

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 2

Conexión del interruptor de seguridad:

Zipper ZIHAEK4100 - Conexión del interruptor de seguridad: - 1

18.3 Funcionamento

18.3.1 Repostar, arrancar, apagar

Consulte las instrucciones de functionamento adjuntas del fabricante del motor.

Encendido de laquina

OFF 1 ZI-HAEK4100 ZI-HAEK110001. Gire el interruptor de combustible a la posición "ON".
2. Gire también el interruptor de ENCENDIDO / APAGADO del motor (interruptor de encendido) a la posición "ENCENDIDO" / "I".
CLOSED 1 openNOTA: La posición cerrada de la palanca del estrangulador en- riquece la mezcla de combustible para arrancar un motor frío. La posición abierta proporciónla mezcla de combustible cor- recta para el funciona bajo normal después del arranque, asi como para reinecer un motor caliente. 3. Mueva la palanca del estrangulador a la posición "CERRADA", solo para el motor frío.
1 fast slow4. Ajuste el acelerador a "accelerador medio" (= posición media entre "rápido" y "lento"). NOTA: No tire de la性和 de arranque hasta el final y no permita que se rompa afterwards de tirar, solo rebobine rápidamente.

Zipper ZIHAEK4100 - Encendido de laquina - 1

  1. Sujete la manija de arranque y extrágala lentamente. La resistencia se vuelve más fuerte en cierto punto. Este punto correponde al punto de compresión. Haga retroceder la性和lergeramente desde este punto y luego tire de ella con fuerza.

NOTA: No tire de la性和 de arranque hasta el final y no permit a que se rompa antes de tirar, solo rebobine rápidamente.

SOLO ZI-HAEK1000 (START electrónico):

Gire la llave I a Start.

  1. Cire la palanca del estrangulador a "abierto" cuando el motor está的功能ando.
  2. Continué abriendo el acelerador hasta que laquina alcance la velocidad maximala antes de comenzar a triturar.

NOTA: Con una velocidad del motor demasiado bajo, el embrague se calienta debido a la falta de acoplamento y se desgasta.

Además, la función de trituración está limitada debido a la falta de transmisión de fuerza.

Parada de laquina

Parada de emergencia

En caso de peligro y/o en una situacion de emergencia,gue apagar rapidamente laquina con el Mango de parada de emergencia.

Apagado normal

  1. Ajuste la palanca del acelerador al "minimo" y permita que el motor funciona en ralenti durante aproximamente 3 horas a baja velocidad.
  2. Luego coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO del motor (interruptor de encendido) en la posicion de APAGADO.
  3. Solo para ZI-HAEKTI000: gire la llave de la posición I a la O.
  4. Cierre el interruptor de combustible.
  5. Al guardar laquina, espere hasta que el motor se haya enfiado.

18.3.2 Trituración

Zipper ZIHAEK4100 - Trituración - 1

NOTA

  • Un material a triturar demasiado humedo causa bloqueos.
  • Coloque el material a triturar en la tola y libre inmediamente el material cuando lo haya cogido laquina y alimentelo automatistically.
    Siempre inserte las ramas con el extremo grueso primo.
    Corte ramas laterales demasiado largase e insertelas por separado.
  • Nunca trabajo con presión.
  • Nunca sobrecargue laquina.
  • En caso de bloqueos, apague el motor inmediamente y elimine el bloqueo.
  • Retire los productos triturados que se encontrartran en la tola solo con el motor apagado y el tambor de cuchillas parado!
  • En caso de ruidos y vibraciones inusuales, apague el motor inmediamente. Solu-. cione el problema de inmediato.

Después de terminar el trabajo de triturado,deer a laquina el tiempo suficiente para procesar todo el material cortado. jEsto evita dificultades de inicio durante el proximo trabajo!

Apto para triturar:

Setos y PODas, arbustos, perennes, ramas.

No apto para triturar:

Vidrio, piezas metálicas, plácicos, bolsas de plástico, piedras, deserdicios, raíces con tierra, alimentos, pescado y deserdicios de carne.

19 LIMpieZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACION DE RESIDUOS

ADVERTENCIA

Zipper ZIHAEK4100 - ADVERTENCIA - 1

Apague laquina ycede que se enfré antes de realizarrialquier trabajo de mantenimiento!

19.1 Limpieza

Una limpieza regular garantiza una larga vidautilde suquina y es un requisito indispensable parauna operacion segura.

NOTA

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 1

Los productos de limpieza incorrectosuen danar la pintura de laquina.No
utilice para limpar disolventes, diluyentes para lacas nitrocelulosas uothers
productos de limpieza que podan daar la pintura de laquina.
jObserve las instrucciones y lasindicaciones del fabricante del producto de limpieza.

  • Recomendamos limpiar laquina directamente tras cada uso.
  • Limpie la carcasa de laquina con un paño humedo y, si esnecessary, un poco de detergente commercial.

19.2 Mantenimiento

Laquina es de bajo mantenimiento y contiene solounas pocas partes, que deben someterse aostenimiento. Cualquier avería o defecto que pueda afectar la seguridad de laquina, deben ser eliminado inmediamente!

  • Antes deponerla en functionamento,compruebe que los dispositivos de seguidad estan en perfecto estado!
  • Compruebe periodicamente que las etiquetas de advertencia y de seguidad de laquina está en perfecto estado y son legibles.
  • Utilice únicamente herramrientas adequadas y que estén en perfecto estado.
  • Utilice unicamente las piezas de recambio originales recomendadas por el fabricante.

19.2.1 Plan de mantenimiento

El tipo y el grado de desgaste de laquina depende en gran medida de las conditiones de configuracion. Los intervalos que se especifican a continuacion se aplican cuando laquina se usa interno de los limites技术和icos:

IntervallControles de mantenimiento de la这其中ina
antes de cada usoTornillos sueños o perdidos
Daños de las piezas de la这其中ina
Revisar el nivel de combustible
Depóstito de combustible en ganca de fugas
Limpieza de la这其中ina
Revisar el nivel de aceite
Comprobar correas
1 vez al mesFunción del interruptor de seguridad
cada 25 horas de funciona}=Lubricación;tambor de cuchillas
Limpieza de la bujía
cada 20-30 horas de funciona}=Limpiar el filtró de aire

19.2.2 Limpieza del filtró de aire

Un filtered acr suio o struido reduce significativamente el rendimiento de su motor.

Suelte la tapa del filtro de aire. Retire la cubierta del filtro de aire y el filtro de aire. Limpie el filtró de aire y ponga una gotas de aceite de motor en el filtró. Vuelva a instalar el filtró e instale la cubierta del filtró de aire.

19.2.3 Limpieza de la bujía

Retire la tapa de la bujía. Afloje y retire con cuidado la bujía. Limpie la bujía con un cepillo(PCqueño de depositos de hollin, etc.

La distancia de contacto entre los dos contactos debe ser de aproximamente 0,5mm - 0,7mm

19.2.4 Lubricación del tambor de cuchillas

1Lubrique los cojinetes del;tambor de cucillas en ambos lados del engrasador. ;También antes de la limpieza! · Retire la cubierta de la correa en V. · Limpie la boquilla engrasador con un paño. · Aplicar la pistola de engrase y bombear la grasa. · Volver a montar la cubierta de la correa en V.

19.2.5 Ajuste de la correa en V

La correa en V conecta el motor y el tambord de cucillas. Especially con las migunas新品as o despues de un cambio de la correa en V, se ensancha antes de un tiempo y se sueña. Si la correa a una presión cede más de 10-15mm, esnecessaryvolverajustarla correa.

10-15 mm1. Apague lamaids y retire la cubierta de la correa. 2. Afloje las cuales tuercas en el motor. 3. Mueva el motor hacía ayrás para tensar y adelante para aflojar la correa. 4. Coloque el motor y las poleas del motor paralelas entre sí (una regla能把 ayudar). Apretar de nuevo los cuales tornillos del motor. 5. Vuelva a colocar la cubierta de la correa.

19.2.6 Cuchillas

NOTA

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 1

  • Use guantes de proteccion.
  • Después de aprox. 30-50 horas de uso en conditiones normales de funciona, las cucillas se desafilan.
    Las cuchillas estan desafiladas cuando:

hay un ruido inusual
la velocidad disminuye

la correa en V (a pesar de la tension correcta) se resbala

Las cuchillas del tambory la contracuchilla se pueden girar 1 vez.
- Reemplace las cuchillas danadas inmediamente!

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 2

Afloje los tornillos de fijacion, gire la cucilla (si es necessities, afile) y vuelva a fjjar.

Para la contracuchilla, establecer un espacio de corte de 0,5mm.

19.2.7 Carburador

NOTA

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 1

Los ajustes del carburador deben ser realizados por personal capacitado!

19.2.8 Repostar

Se peutesuar qualquier gasolina normal (gasolina sin plomo) con un numero de octano (RON) de 95. Nunca use una mezcla de aceite y gasolina o gasolina sucia. Evite que la socidad, el polvo o el agua entren en el tanque de combustible.

NOTA

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 1

No se recomienda usar una alternatively para la gasolina, ya que thiso pueda causar daños a partes del sistemas de combustible.

19.3 Almacenimiento

NOTA

Zipper ZIHAEK4100 - NOTA - 1

Un almacenamento inadequado pueda darar y deteriorar los componentes. jAlmacene los componentes empaquetados o desembalados solo en las conditiones ambientales specificadas!

Cuando vaya a guardar laquina durante mas de 30 días:

  • Espere hasta que laquina se haya enfirado.
  • Limpie a fondo laquina.
  • Drene el combustible del tanque y el carburador en un recipiente adecuado y almacene el combustible drenado en un recipiente adecuado.
    Cubra bien laquina y guardela en un lugar seco y limpio.

19.4

Zipper ZIHAEK4100 - 19.4 - 1

Eliminación de desechos

No se deshaga de suquina en los residuos no reciclables. Pongase en contacto con las autoridades locales para Obtener informacion sobre las meores posibilidades de reciclado en su area. Al comprar unaquinanea o equivalente de su distribuidor, en cierto paises se requiere que deseche su viejaquina correctamente.

20 SOLUCION DE PROBLEMAS

Si siente que no pueda realizar correctamente las reparaciones necessarias, o si noiene la recapitacion-Requerida, comuniquese con un taller especializzato para resolver el problema.

ADVERTENCIA

Zipper ZIHAEK4100 - ADVERTENCIA - 1

Apague laquina, espere a que se detenga,cede que se enfrie y desenchufe la bujía antes de SOLUTIONARrialquier problema!

ProblemaPosible causaSolutacion
El motor no arrancaInterruptor de encendido defectuosoRepair or cambiar
Tanque vacioRepostar
Bujía suecia, defectuosaLimpiar o cambiar
Linea de combustible defectuosaRevise la linea de combustible por daños y torceduras
Nivel de aceite del motor demasiado bajo. (ATENCION SECURIDAD NIVEL DE ACEITE)Rellene aceite de motor
Muyoca fuerza/poten-ciaFiltro de aire sucioLimpiar el filtró de aire
Correas en VTensión, cambio
SobrecargaReducir la alimentación de mate-rial
ObstruccionRetire el material triturado
Cuchillas desafiladasGirar cuchilla / aflír/ cambiar
Alimentación auto-mática no funcionaCuchillas desafiladasGirar cuchilla / aflír/ cambiar
Ruidos extrañosPiezas sueltas, tornillos o tuercas.Apretar

(ES) Con las piezas de recambio de ZIPPER, utilizes piezas de recambio que se ajustan perfectamente entre sí. El ajuste optimo de los componentes acorta el tiempo de instalación y aumento la vidautil.

AVISO

Zipper ZIHAEK4100 - AVISO - 1

jLa instalacion de piezas de recambio no originalesriba a la perdida de garantia! Por lo tanto: Al lluevar a cabo la sustitucion de componentes/piezas, utilise unicamente piezas de recambio recomendadas por el fabricante.

Pida las piezas de recambio directamente en nuestra pagea web: Categoria PIEZAS DE RECAMBIO,

o pángase en contacto con nuestro servicios de atencion al cliente

  • en{nuestra pagsa web: Categoia SERVICIO/NOTICIAS -SOLICITUD DE PIEZAS DE RECAMBIO,
  • por correo electrónico a eg01@zipper-maschinen.at.

Indique siempre el tipo de maquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominacion. Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio en el que se marque claramente las piezas de recambio necessarias, cuando no se solicitan con el catalogo en linea de piezas de recambio.

Las máquinas ZIPPER está susujetas a la garantía legal vigente en la version actual. (Para los componentes electricos y mecánicos corresponde a 2 años (no incluye las piezas de desgaste ni los Accumuladores/baterías), a partir de la Fecha de compra por parte del usuario final/comprador. Para los accumulatoróres y las baterías se aplicá el periodo de garantía legal de 6 días a partir de la Fecha de compra del usuario final/comprador. Si durante este periodo se producen defectos que no estén excluidos en los detailles enumerados en el punto 3, la Empresa Zipper reparará o sustituirá el aparato a su descripción.

2.) Notification

Para probar la legitimidad de la reclamacion de garantia, el comprador deber aponsere en contacto con el distribuidor, que informar a por escrito a la Empresa Zipper del defecto que se ha producido. En caso de que la reclamacion de garantia sea legitima, Zipper recoger a el aparato en el distribuidor. No se acepataran las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con laEmpresa Zipper.

3.) Dispositiones

a) Sólo se acceptorán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de compra del socio comercial de Zipper. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envíacomplete con todos los accesosios.

b) La garantía no incluye trabajo de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicios Gratisos en el aparato. Los defectos occasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco estarán cubiertos por la garantía. P. ej.: uso de combustible incorrecto, daños por heladas en los depósitos de agua, combustible durante el invierno en el deposito de la gasolina del aparato.

c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste como, por exemple: escobillas de carbón, bolas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplántos, juntas, impulsores, hojas de sierra, cuñas en cruz, cuñas de separación, extensiones para cuñas de separación, aceites hidrálicos, filtros de aceite, de aire y de gasolina, cadenas, bujías, mordazas deslizantes, etc.

d) Quedan excluidos los danos en los aparatos occasionados por: uso inadequado, uso indebido del aparato (no conforme a su finalidad de uso normal), incumplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, fuerza mayor, reparaciones o modificaciones技术水平as cabo por talleres no autorizados o por los propios pacientes. El uso de piezas de recambio o accesorios no originales de Zipper.

e) Los gustos (gastos de transporte) y costes incuridos en caso de reclamaciones de garantía no legitimadas se facturarán al cliente o distribuidor antes de que nuestro personal especializzato haya realizado las comprobaciones.

f) Aparatos fuera del periodo de garantía: Las reparaciones solo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la empressa Zipper.

g) Las reclamaciones de garantía sólo se concede en los clients de un distribuidor de Zipper que haya comprado el aparato directamente a la Empresa Zipper. Estas reclamaciones no se podran transferir en caso de que el aparato se vendas varias vezes.

4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y除外 responsables:

En todos los casos, la responsabilidad de laEmpresa Zipper se limita al valor del aparato. No se acaetarán reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal configuracion, defectos, daños indirectos o perdidas de ingresos occasionados por un defecto durante el periodo de garantía. LaEmpresa Zipper insists en su Derecho legal a una mejora posterior del aparato.

SERVICIO DE ATENCION AL CLIENTE

Una vez expirado el periodo de garantía, los工作的 de reacondicionamiento y de reparación solo podrán ser技术水平s por empressas especializadas debidamente提供优质as. ZIPPER MASCHINEN GmbH estaré encantado de seguir apoyandole con su service de atencion al cliente y de reparaciones. En este caso, envie una solicitud no vinculante de presupuesto

  • por correo electronomic a service@zipper-maschinen.at.
    outiliceelformulariode reclamacion o de pedido de piezas de recambio online que encontrarana nuestra pagina web: SERVICIO/NOTICIAS.

44 DÉCLARATION DE GARANTIE (FR)

1.) Garantie

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Zipper

Modelo : ZIHAEK4100

Categoría : Trituradora mecánica