Zipper ZIHAEK4100 - Trituradora mecánica

ZIHAEK4100 - Trituradora mecánica Zipper - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato ZIHAEK4100 Zipper en formato PDF.

📄 95 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Zipper ZIHAEK4100 - page 37
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Zipper

Modelo : ZIHAEK4100

Categoría : Trituradora mecánica

Descarga las instrucciones para tu Trituradora mecánica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ZIHAEK4100 - Zipper y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ZIHAEK4100 de la marca Zipper.

MANUAL DE USUARIO ZIHAEK4100 Zipper

ES MANUAL DE INSTRUCCIONES BIOTRITURADORA

SEÑALES DE SEGURIDAD

DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS

CONFORME-CE! Este producto cumple con las Directivas CE.

LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la máquina.

¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias indicadas en la máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.

¡Ropa de protección!

Cuando la máquina está en funcionamiento, no toque las aberturas, el embudo de alimentación ni el conducto de descarga.

¡No toque las piezas giratorias!

¡Advertencia de peligro de cortes!

Mantener alejadas a las personas no involucradas y las mascotas.

¡Mantener la distancia de seguridad!

¡Advertencia de objetos arrojados!

¡Peligro de quemaduras!

Apague la máquina antes de realizar tareas de mantenimiento y pausa.

Advertencia de sustancias inflamables; Apague siempre el motor antes de llenar

¡Peligro de intoxicación (CO)! No usar en interiores o cerca de ventanas abiertas o ventilaciones!

¡Compruebe el nivel de aceite!

Diámetro de rama máx.

  • Fix parts WARNINGPREFACIO (ES) ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 37 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000 16 PREFACIO (ES) Estimado cliente, Las presentes instrucciones de servicio contienen información e indicaciones esenciales relativas a la puesta en marcha y el manejo de la biotrituradora ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000, en lo sucesivo denominados «Máquina».

Las instrucciones de servicio forman parte de la máquina y no deben guardarse aparte de ella. ¡Consérvelas para futuras consultas en un lugar adecuado de fácil ac- ceso para el usuario (operador) y adjúntelo a la máquina en caso de que la transfiera a terceros!

¡Observe las indicaciones de seguridad! Observe las indicaciones de seguridad y de peligro. Su incumplimiento puede producir lesiones graves. Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contenidos pueden diferir ligeramente. Si detecta algún fallo, comuníquenoslo. ¡Sujeto a modificaciones técnicas! ¡Compruebe la mercancía inmediatamente después de la recepción y anote las posibles reclamaciones en la carta de porte al recibir la mercancía del transportista! Los daños ocasionados durante el transporte deben notificarse por separado en un plazo de 24 horas. ZIPPER MASCHINEN GmbH no podrá asumir ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por el transporte que no se hayan detectado. Derechos de propiedad © 2025 La presente documentación está protegida por la ley de propiedad intelectual. ¡Todos los derechos reservados! En particular, serán objeto de procedimientos judiciales la reimpresión, traducción y la extracción de fotos e ilustraciones. Se considera tribunal competente el tribunal regional de Linz o el tribunal competente para 4707 Schlüsslberg. Dirección del servicio postventa ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg AUSTRIA Tel +43 7248 61116-700 info@zipper-maschinen.at www.zipper-maschinen.atSEGURIDAD ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 38 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000 17 SEGURIDAD Esta sección contiene información e indicaciones esenciales relativas a la puesta en marcha y manejo seguros de la máquina. Para su seguridad, lea atentamente las presentes instrucciones de servicio antes de poner en marcha la máquina. Esto le permitirá manipular de manera segura la máquina y evitar, de este modo, malentendidos, así como daños personales y mate- riales. ¡Observe, además, los símbolos y pictogramas utilizados en la máquina, así como las indicaciones de seguridad y las advertencias de peligro!

17.1 Uso conforme a las especificaciones

La máquina se utiliza para: Trituración de ramas de todo tipo (según el tipo de madera y la frescura). Desechos secos, húmedos de jardín ya almacenados varios días alternando con ramas de árboles. ¡Estas máquinas no están aprobadas para vías públicas! AVISO

ZIPPER MASCHINEN GmbH no asume ninguna responsabilidad ni garantía por cualquier otro uso o utilización más allá de éste y por los daños materiales o lesiones resultantes. Limitaciones técnicas La máquina ha sido diseñada para utilizarse en las siguientes condiciones ambientales: Humedad rel.: máx. 70% Temperatura (funcionamiento) +10 °C hasta +40 °C Temperatura (almacenamiento, transporte) +25 °C hasta +55 °C Aplicaciones prohibidas / aplicaciones indebidas peligrosas

  • Operar la máquina sin actitudes físicas ni mentales adecuadas.
  • Operar la máquina sin conocer las instrucciones de servicio.
  • Modificaciones del diseño de la máquina.
  • Operar la máquina en entornos con riesgo de explosión.
  • Nunca use la máquina fuera de los límites especificados en este manual.
  • El uso de la máquina sin los dispositivos de seguridad está prohibido.
  • El desmantelamiento o la desactivación de los dispositivos de seguridad están prohibidos.
  • Prohibido el uso de la máquina con materiales no expresamente mencionados en este manual.
  • ¡Se prohíbe la operación de la máquina de una manera o para fines que no sean 100% com- patibles con las instrucciones de este manual!
  • ¡Nunca deje la máquina desatendida, especialmente si hay niños cerca!

17.2 Requisitos del usuario

Los requisitos para operar la máquina son la aptitud física y mental y conocer y comprender las instrucciones de servicio. Aquellas personas que, como consecuencia de sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o de su inexperiencia o desconocimiento, no sean capaces de manejar la máquina con seguridad, no deben utilizarla sin la supervisión o la instrucción de una persona re- sponsable. ¡Tenga en cuenta que las leyes y disposiciones locales pueden estipular la edad mínima del operario y restringir el uso de esta máquina! Antes de trabajar en la máquina, póngase el equipo de protección individual. Los trabajos en los componentes o equipos eléctricos sólo deben ser llevados a cabo por per- sonal especializado en sistema eléctricos o bajo la instrucción y supervisión de personal espe- cializado en sistemas eléctricos.

17.3 Indicaciones generales de seguridad

Para evitar fallos de funcionamiento, daños y efectos perjudiciales para la salud, además de las normas generales de seguridad en el trabajo, se deben tener en cuenta especialmente los siguien- tes puntos al trabajar en la máquina:

  • Compruebe el perfecto estado de la máquina antes de utilizarla. Preste atención a que los dispositivos de protección estén en el lugar correcto y operativos y asegúrese de que todas las tuercas, tornillos, etc. estén firmemente apretados. ¡No ponga la máquina en funciona- miento cuando se detecta que faltan piezas o hay daños!
  • Controle que los dispositivos de seguridad estén en buenas condiciones de funciona- miento y con un mantenimiento correcto.
  • Asegúrese de que haya suficiente espacio alrededor de la máquina.
  • Encárguese de que en el entorno de trabajo y de la máquina haya suficiente iluminación.
  • Mantenga el área alrededor de la máquina libre de obstáculos (por ejemplo, piedras, etc.).
  • Utilice únicamente herramientas que se encuentren en perfecto estado y libres de grietas y otros defectos (por ejemplo, deformaciones).
  • Retire las herramientas de ajuste de la máquina antes de encenderla.
  • Compruebe que las conexiones de la máquina estén bien apretadas antes de cada uso.
  • No deje nunca desatendida la máquina cuando esté en marcha. Desconecte la máquina antes de salir del área de trabajo y asegúrela contra arranques accidentales o no autoriza- dos.SEGURIDAD ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 39 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000
  • El manejo, los trabajos de mantenimiento o los de reparación sólo deben ser llevados a cabo por personal que esté familiarizado con la máquina y haya sido instruido en los peligros que pueden surgir al llevar a cabo estos trabajos.
  • Asegúrese de que las personas no autorizadas mantengan una distancia de seguridad adecuada con la máquina y, especialmente, mantenga a los niños y las mascotas alejados de la máquina.
  • Trabaje siempre con cuidado y precaución y no ejerza nunca una fuerza excesiva.
  • ¡No sobrecargue la máquina!
  • ¡Use equipo de protección adecuado cuando trabaje en o con la máquina (ropa de trabajo ajustada, guantes EN 388 clase 3111, gafas o máscara de seguridad, protección auditiva, cal- zado de seguridad S1)!
  • Ne portez jamais de bijoux, de vêtements amples ou d’accessoires (par exemple, cravate, foulard) lorsque vous travaillez sur la machine.
  • Está prohibido trabajar con la máquina en caso de cansancio, falta de concentración o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos!
  • No utilice la máquina en áreas, en las que los vapores de pinturas, los disolventes o los líqui- dos inflamables representen un peligro potencial (¡peligro de incendio o de explosión!).
  • Detenga la máquina, deje que se enfríe y espere hasta que la cuchilla de la trituradora se haya detenido antes de tomar un descanso, o hacer mantenimiento o limpieza.

17.4 Instrucciones de seguridad especiales para operar la máquina

  • La trituradora debe estar correctamente montada antes de su uso.
  • La máquina debe estar sobre un suelo nivelado y firme durante el funcionamiento.
  • Tenga cuidado con las superficies resbaladizas - peligro de resbalones - riesgo de lesiones. Use calzado sólido y antideslizante cuando trabaje. Resbalones / tropezones / caídas es una causa importante de lesiones graves o fatales.
  • No ponga las manos en la tolva de alimentación ni en el conducto de descarga mientras la máquina está funcionando.
  • Solo trabaje con su trituradora donde esté protegida del agua. Nunca lo use al aire libre cu- ando llueva.
  • ¡Dentro de 12m no puede quedarse ninguna otra persona, especialmente niños o masco- tas!
  • Antes de cada uso, debe comprobar la seguridad operativa de la máquina (ajuste apretado de la herramienta de corte, función adecuada de la palanca del acelerador, interruptor de seguridad).
  • Durante la operación, asegúrese de que no se estén introduciendo residuos (como piedras, vidrio, metal, tierra, plástico) en la trituradora, ya que dichos residuos pueden dañar las cu- chillas y el motor.
  • Utilice su trituradora solo para los fines para los que fue diseñada.
  • La trituradora debe revisarse cuidadosamente antes de usarla. Nunca trabaje con una tritu- radora que no esté en buenas condiciones. Si observa un defecto en la máquina que podría representar un peligro para el usuario, no utilice la trituradora hasta que estos defectos hayan sido corregidos.
  • Esta máquina incluye hojas trituradoras giratorias.
  • Esta cuchillas no se detiene inmediatamente después de la desconexión.
  • La tolva de alimentación debe estar completamente montada y asegurada antes de su uso.
  • Si pasa la máquina a terceros, este manual debe estar incluido con la máquina.
  • No se deben modificar los ajustes del motor ni de la máquina.
  • ¡Quemaduras! Durante el funcionamiento, los gases de escape calientes fluyen y piezas de la máquina tales como el escape y el motor están calientes.
  • Tras el funcionamiento la máquina debe enfriar. Sino corre grave riesgo de quemaduras.
  • ATENCIÓN: ¡La gasolina es altamente inflamable!
  • Apague el motor antes de repostar.
  • Está prohibido abrir el tapón del depósito de carburante durante el funcionamiento o en caliente. El carburante y los vapores de carburante que se escapan pueden inflamarse en las partes calientes del aparato.
  • Fumar y las llamas abiertas están prohibidas durante el repostaje.
  • No cargue combustible si el motor y el carburador todavía están muy calientes.
  • Reposte solo en exteriores o en zonas bien ventiladas.
  • Evitar el contacto con la piel y la ropa (¡Riesgo de incendio!).
  • Cierre el tapón del depósito después de repostar y verifique que no haya fugas.
  • Someta el conducto de combustible y el depósito a controles recurrentes de estanqueidad y fisuras. No opere la máquina cuando haya detectado fugas en el sistema de combustible.
  • Überprüfen Sie Kraftstoffleitung und Hydraulikschläuche auf Undichtheit und Risse. Betrei- ben Sie die Maschine nicht, wenn Lecks bekannt sind. Beschädigte Komponenten unver- züglich tauschen!
  • Un depósito de gasolina dañado u otros tapones de combustible deben ser reemplazados.
  • El combustible derramado debe limpiarse inmediatamente.
  • Si la gasolina se ha derramado, no se puede hacer un intento de arranque. En su lugar, la máquina debe retirarse del área contaminada con gasolina. Debe evitar cualquier intento de encendido hasta que los vapores de gasolina resultantes hayan desaparecido.SEGURIDAD ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 40 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000
  • Proceso de arranque al menos a 3m del lugar de repostaje.
  • La gasolina solo debe almacenarse en contenedores especialmente diseñados.
  • Cuando haya terminado, cierre la llave de paso del combustible (si está presente).
  • Nunca haga funcionar el motor en lugares cerrados o confinados.
  • Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico. El estrés puede causar incon- sciencia y llevar a la muerte.
  • Si es necesario vaciar el tanque de combustible, esto debe hacerse al aire libre. Almacene el combustible drenado en un recipiente especialmente diseñado o deséchelo con cuidado. Antes de comenzar, después de un fallo o golpe, compruebe:
  • La máquina y asegúrese de que está en buenas condiciones.
  • Las herramientas de corte para el desgaste y el daño.
  • Las piezas dañadas deben ser cambiadas inmediatamente. BATERÍA (para ZI-HAEK11000)
  • Cuando instale la batería en la máquina, asegúrese de que está correctamente conectada (terminales positivo y negativo).
  • No retire nunca los cables de los polos de la batería mientras funciona la máquina. ¡Riesgo De Descarga Eléctrica!
  • ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! Proteja la batería del calor, el fuego y el agua.
  • Las baterías no se deben modificar ni manipular bajo ningún concepto.
  • Utilice únicamente baterías en perfecto estado.
  • Criterios por los que debe interrumpirse inmediatamente el uso de la batería: Emanación de olores, calentamiento inusual, decoloración, deformación y daños mecánicos.
  • Las baterías defectuosas o dañadas pueden tener características impredecibles que pueden provocar chispas, incendios, explosiones o lesiones.
  • Indicaciones generales de seguridad: o Los vapores emitidos por la batería pueden irritar las vías respiratorias. Deje entrar aire fresco y consulte a un médico en caso de molestias. o En caso de contacto de la piel o los ojos con el electrolito en fuga, enjuague bien las zonas afectadas con agua durante al menos 15 minutos. En caso de contacto con los ojos, además de aclarar abundantemente con agua, también debajo de los párpados, deberá consultar siempre a un médico. o Si se ingiere el electrolito, enjuague la boca y la zona circundante con agua. Póngase en contacto con su médico.
  • ¡PELIGRO DE CORTOCIRCUITO! Al transportar, almacenar o desechar la batería, debe estar embalada (bolsa de plástico, caja) y los bornes precintados con cinta aislante.
  • Mantenga las baterías alejadas de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, tornillos u otros objetos metálicos. Podrían provocar un puente entre los polos. Un cortocircuito entre los polos puede provocar quemaduras o generar un incendio.
  • Manipule las baterías descargadas con cuidado. Las baterías nunca se descargan por com- pleto. En caso de cortocircuito, la energía residual contenida puede provocar un fuerte de- sarrollo de calor y generar un incendio. INFORMACIÓN PARA EL TRANSPORTE:
  • Apague el motor y deje que se enfríe.
  • Nunca levante ni transporte la máquina con el motor en marcha.
  • Espere hasta que las cuchillas se detengan.
  • Vacíe el tanque completamente, evite las fugas de combustible.
  • Para evitar daños, nunca arrastre la máquina, sino siempre levántela por completo. NOTAS PARA EL ALMACENAMIENTO:
  • Limpiar y secar la máquina.
  • Vacíe el tanque completamente, evite las fugas de combustible.
  • Permita que el motor se enfríe antes de almacenarlo.
  • Almacenar en un lugar seco, fuera del alcance de los niños, bien embalado.
  • Nunca almacene la máquina con gasolina en el tanque dentro de un edificio donde los va- pores de la gasolina puedan entrar en contacto con llamas o chispas
  • Cuando el motor esté en marcha o caliente, nunca retire la tapa del combustible. Detenga el motor y retire la llave de encendido de las máquinas con arranque de batería:
  • antes de revisar, limpiar o trabajar en la máquina.
  • antes de resolver bloqueos.
  • si un objeto extraño ha sido golpeado, inspeccione la máquina en busca de daños y haga las reparaciones necesarias antes de reiniciar y trabajar con la máquina.
  • si la máquina comienza a vibrar de manera anormal o si el ruido de funcionamiento se in- tensifica, inspecciónelo de inmediato. Antes de reiniciar y trabajar, realice primero las reparaciones necesarias.
  • cada vez que deje la máquina.

17.5 Advertencias de peligroSEGURIDAD

ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 41 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000 Riesgos residuales Es importante ser consciente de que cada máquina tiene riesgos residuales. Al realizar cualquier trabajo (incluso los más simples), se debe tener mucho cuidado. ¡El trabajo seguro depende de usted! Aun cumpliendo todas las normas de seguridad e instrucciones de uso, hay que considerar los siguientes riesgos residuales:

  • Riesgo de lesiones en las manos / dedos debido a un manejo descuidado del material tri- turado.
  • Introduzca el material a triturar lenta y cuidadosamente hacia la tolva. ¡Alimentador auto- mático!
  • Riesgo de lesiones: ¡El pelo y la ropa suelta, etc., pueden engancharse y enrollarse! ¡Lesión grave! Las normas de seguridad relativas a la ropa de trabajo deben ser observadas estric- tamente.
  • Peligro de lesiones al inclinar la máquina.
  • Riesgo de lesiones en los ojos debido a escombros volantes, incluso con gafas de seguridad.
  • Peligro por el ruido: Trabajar sin protección auditiva puede dañar su audición perma- nentemente.
  • Riesgo de quemaduras: tocar el silenciador, los gases de escape y otros componentes de la máquina que pueden calentarse después de un funcionamiento continuo prolongado o cuando el motor está caliente puede causar quemaduras graves. Estos riesgos pueden ser minimizados si todas las normas de seguridad se aplican, la máquina cuenta con los servicios y el mantenimiento adecuado y el equipo es operado por personal ca- pacitado. Situaciones de peligro Debido al diseño y a la construcción de la máquina, pueden producirse situaciones peligrosas al manipular las máquinas que se identifican en el presente manual de instrucciones de la sigui- ente manera: PELIGRO

Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación peligrosa inminente que de no evitarse tendrá como consecuencia la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA

Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones graves o incluso la muerte. ATENCIÓN

Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones leves o moderadas AVISO

Una indicación de seguridad similar indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse puede producir daños materiales. A pesar de todas las normas de seguridad, el sentido común y una adecuada aptitud/formación técnica son y seguirán siendo los factores de seguridad más importantes para operar sin Mon- taJe

17.6 Comprobación del volumen de suministro

Compruebe inmediatamente tras la entrega/después de desembalar la máquina si presenta daños de transporte o componentes que falten o estén dañados. Anote los daños de transporte visibles en el albarán de entrega y notifique inmediatamente a su distribuidor o a la empresa de transporte los daños en la máquina o los componentes que falten.

Algunos componentes de la máquina son más pesados de 20kg. ¡Montaje solo por mín. 2 personas! ¡Montaje solo cuando el motor está apagado! La máquina se ha desmontado para su transporte y debe volver a montarse para su uso. Siga las siguientes instrucciones: ZI-HAEK4100:SEGURIDAD ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 42 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000

  • Incline ligeramente hacia atrás el bastidor de la tritura- dora y monte la base con pernos 4 x M10 (1), arandelas y tuercas M10.
  • Incline ligeramente el bastidor de la trituradora, empuje el eje a través del soporte y asegúrelo con los tornillos hexagonales, la arandela y las tuercas (1).
  • Coloque un espaciador en cada extremo del eje. Luego empuje una rueda sobre el eje. Asegure con un espa- ciador y cabestrillo.

4. Tolva de alimentación:

  • Coloque la tolva de alimentación en el chasis de las cu- chillas de modo que los orificios de montaje coincidan con los orificios de la tolva de alimentación.
  • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas (1). ¡Atención riesgo de corte!

5. Tolva de alimentación

  • Inserte el cable (a) en el enchufe del cable (b).
  • Coloque la tolva de descarga en el chasis de las cuchillas de modo que los orificios de montaje coincidan con los orificios de la tolva de descarga.
  • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas (1).
  • Coloque la tolva de descarga (parte superior) en la tolva de descarga (parte inferior) que los orificios de montaje coincidan.
  • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas. ZI-HAEK11000:
  • Monte la barra de tiro en la base con los tornillos M12x100, arandelas y tuercas M12.
  • Inserte el eje a través de la llanta, apriete la tuerca y asegúrela con el pasador. A continuación, colo- que la tapa de la rueda.
  • Incline ligeramente hacia atrás el bastidor de la tritura- dora y monte la base con pernos, arandelas y tuercas.

5. Tolva de alimentación

  • Coloque la tolva de alimentación en el chasis de las cuchil- las de modo que los orificios de montaje (1) coincidan con los orificios de la tolva de alimentación.
  • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas. ¡Atención riesgo de corte!

6. Conectar el interruptor de seguridad / batería

  • Interruptor de seguridad: Conecte el conector de 2 pines (1).
  • Batería: Conecte los polos (+) y (-) del cable al arrancador al de la batería.
  • Coloque la tolva de descarga (parte inferior) en el chasis de las cuchillas de modo que los orificios de montaje coin- cidan con los orificios de la tolva de descarga.
  • Fijar con tornillos, arandelas y tuercas.

8. Tolva de descarga (parte superior):

  • Coloque el plato giratorio (1) y la parte superior de la tolva de descarga (2) sobre la parte inferior de este, de modo que los orificios de montaje de ambas piezas queden alineados.

¡Al acabar el montaje, compruebe todas las conexiones de los tornillos nue- vamente y vuelva a apretar si fuera necesario!

¡El uso de disolventes de pintura, gasolina, productos químicos corrosivos o abrasivos pueden dañar a la superficie de la máquina! ¡Por lo tanto sólo use detergente suave para la limpieza!

  • Limpie la máquina y elimine la suciedad y el polvo si es necesario.
  • Si el filtro de aire está sucio, sople el cartucho del filtro desde adentro y mueva el aire com- primido hacia arriba y hacia abajo. Continuar hasta que todo el polvo haya sido eliminado. Si es necesario, reemplace el filtro de aire por uno nuevo.
  • Revise el carburador en busca de suciedad y polvo externos y, si es necesario, límpielo con aire comprimido.
  • Revise que las tuercas de fijación y los tornillos estén apretados. (¡Los tornillos o pernos aflojados por la vibración pueden causar accidentes!) Comprobar el nivel de aceite del motor NOTA

Un nivel de aceite bajo dañará el motor y acortará la vida útil de la máquina. Por lo tanto, compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada uso y llene el depósito de aceite si es necesario.

1. Para verificar el nivel de aceite del motor, ponga la máquina en una

superficie plana y nivelada. Apague el motor y deje reposar la máquina durante diez minutos para que el aceite en circulación se pueda acumular en el colector.

2. Retire la varilla de medición de aceite y limpie con un paño limpio y

sin pelusas o con papel no fibroso.

3. Empuje la varilla medidora nuevamente dentro de la abertura hasta

el tope, pero no la atornille. (Asegúrese de que la varilla esté real- mente completamente insertada, a veces se atasca).

4. Saque la varilla medidora de aceite nuevamente y lea el nivel de

aceite. Hay dos marcas para esto: vea la imagen a la izquierda.

5. Cuando el nivel de aceite es bajo, rellene el aceite recomendado

hasta el borde superior.

6. Inserte la varilla medidora de aceite nuevamente y apriete.

Comprobar el nivel de combustible NOTA

Observe las normas de seguridad para el control de combustible. Filtrar el combus- tible al suministrar combustible para evitar que partículas extrañas entren en la cámara de combustión. Limpie el combustible derramado. Procedimiento:

1. Desenrosque la tapa del tanque de combustible.

2. Control de nivel en forma de inspección visual. Si es necesario, rellene la gasolina con el

número de octano apropiado (ROZ 95).

3. Cierre bien la tapa del combustible después de repostar.

18 FUNCIONAMIENTO Use la máquina solo en perfectas condiciones. Antes de cada uso, debe realizar una inspección visual de la máquina. El equipo de seguridad, el cableado eléctrico y los controles deben revisarse cuidadosamente. Revise las conexiones de los tornillos en busca de daños y que estén bien ap- retados.

18.1 Información para la primera puesta en marcha

Tenga en cuenta que la máquina se entrega sin aceite ni combustible. Asegúrese de que estos recursos se llenen antes de la puesta en marcha inicial. ATENCIÓN: ¡La máquina no arrancará hasta que el aceite del motor se haya llenado hasta el límite superior! Prueba de puesta en marcha inicial

  • Dejar que la máquina funcione durante unos 3 minutos en ralentí.FUNCIONAMIENTO ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 45 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000
  • Prestar atención a los ruidos anormales.
  • Prestar atención a los gases de escape (demasiado negro, demasiado blanco).

18.2 Instrucciones de uso

¡Apague la máquina antes de realizar tareas de mantenimiento, limpieza y pausa! ¡El interruptor de seguridad debe estar conectado correctamente! ¡RIESGO DE LESIONES! NOTA

  • Cuando arranque la máquina, no se pare en el área de la tolva de descarga.
  • Antes de cada uso, asegúrese de que no haya residuos en la tolva de alimentación.
  • No comience a triturar hasta que el motor alcance la velocidad máxima.
  • Sólo use la máquina con cuchillas afiladas.
  • Utilice únicamente cuchillas aprobados para la máquina.
  • ¡Nunca utilice cuchillas dañadas!
  • Siempre use la máquina al lado de la tolva de descarga.

Nunca se pare en el área de la tolva de descarga.

Conexión del interruptor de seguridad:

Repostar, arrancar, apagar Consulte las instrucciones de funcionamiento adjuntas del fabricante del motor. Encendido de la máquina

1. Gire el interruptor de combustible a la posición "ON".

2. Gire también el interruptor de ENCENDIDO /

APAGADO del motor (interruptor de encendido) a la posición "ENCENDIDO" / "I". NOTA: La posición cerrada de la palanca del estrangulador en- riquece la mezcla de combustible para arrancar un motor frío. La posición abierta proporciona la mezcla de combustible cor- recta para el funcionamiento normal después del arranque, así como para reiniciar un motor caliente.

3. Mueva la palanca del estrangulador a la posición "CERRADA",

solo para el motor frío.

4. Ajuste el acelerador a "acelerador medio" (= posición media

entre "rápido" y "lento"). NOTA: No tire de la cuerda de arranque hasta el final y no permita que se rompa después de tirar, solo rebobine rápidamente.LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN DE RESIDUOS ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 46 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000

5. Sujete la manija de arranque y extráigala lentamente. La resis-

tencia se vuelve más fuerte en cierto punto. Este punto corre- sponde al punto de compresión. Haga retroceder la cuerda li- geramente desde este punto y luego tire de ella con fuerza. NOTA: No tire de la cuerda de arranque hasta el final y no permita que se rompa después de tirar, solo rebobine rápidamente. SOLO ZI-HAEK11000 (START electrónico): Gire la llave I a Start.

6. Gire la palanca del estrangulador a "abierto" cuando el motor

7. Continúe abriendo el acelerador hasta que la máquina alcance

la velocidad máxima antes de comenzar a triturar. NOTA: Con una velocidad del motor demasiado baja, el embrague se calienta debido a la falta de acoplamiento y se desgasta. Además, la función de trituración está limitada debido a la falta de transmisión de fuerza. Parada de la máquina Parada de emergencia En caso de peligro y/o en una situación de emergencia, puede apagar rápidamente la máquina con el Mango de parada de emergencia. Apagado normal

1. Ajuste la palanca del acelerador al "mínimo" y permita que el motor funcione en ralentí du-

rante aproximadamente 3 minutos a baja velocidad.

2. Luego coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO del motor (interruptor de encen-

dido) en la posición de APAGADO.

3. Solo para ZI-HAEK11000: gire la llave de la posición I a la O.

4. Cierre el interruptor de combustible.

5. Al guardar la máquina, espere hasta que el motor se haya enfriado.

  • Un material a triturar demasiado húmedo causa bloqueos.
  • Coloque el material a triturar en la tolva y libere inmediatamente el material cu- ando lo haya cogido la máquina y aliméntelo automáticamente.
  • Siempre inserte las ramas con el extremo grueso primero.
  • Corte ramas laterales demasiado largas e insértelas por separado.
  • Nunca trabajar con presión.
  • Nunca sobrecargue la máquina.
  • En caso de bloqueos, apague el motor inmediatamente y elimine el bloqueo.
  • ¡Retire los productos triturados que se encuentran en la tolva solo con el motor apagado y el tambor de cuchillas parado!
  • En caso de ruidos y vibraciones inusuales, apague el motor inmediatamente. Solu- cione el problema de inmediato. Después de terminar el trabajo de triturado, deje a la máquina el tiempo suficiente para procesar todo el material cortado. ¡Esto evita dificultades de inicio durante el próximo trabajo! Apto para triturar: Setos y podas, arbustos, perennes, ramas. No apto para triturar: Vidrio, piezas metálicas, plásticos, bolsas de plástico, piedras, desperdicios, raíces con tierra, ali- mentos, pescado y desperdicios de carne.

19 LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y

ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

¡Apague la máquina y deje que se enfríe antes de realizar cualquier trabajo de manten- imiento!

Una limpieza regular garantiza una larga vida útil de su máquina y es un requisito indispensable para una operación segura. NOTA

Los productos de limpieza incorrectos pueden dañar la pintura de la máquina. No utilice para limpiar disolventes, diluyentes para lacas nitrocelulósicas u otros productos de limpieza que puedan dañar la pintura de la máquina. ¡Observe las instrucciones y las indicaciones del fabricante del producto de limpieza.

  • Recomendamos limpiar la máquina directamente tras cada uso.
  • Limpie la carcasa de la máquina con un paño húmedo y, si es necesario, un poco de deter- gente comercial. ADVERTENCIALIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN DE RESIDUOS ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 47 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000

La máquina es de bajo mantenimiento y contiene sólo unas pocas partes, que deben someterse a mantenimiento. ¡Cualquier avería o defecto que pueda afectar la seguridad de la máquina, debe ser eliminado inmediatamente!

  • ¡Antes de ponerla en funcionamiento, compruebe que los dispositivos de seguridad están en perfecto estado!
  • Compruebe periódicamente que las etiquetas de advertencia y de seguridad de la máquina están en perfecto estado y son legibles.
  • Utilice únicamente herramientas adecuadas y que estén en perfecto estado.
  • Utilice únicamente las piezas de recambio originales recomendadas por el fabricante. Plan de mantenimiento El tipo y el grado de desgaste de la máquina depende en gran medida de las condiciones de fun- cionamiento. Los intervalos que se especifican a continuación se aplican cuando la máquina se utiliza dentro de los límites técnicos: Intervall Controles de mantenimiento de la máquina antes de cada uso Tornillos sueltos o perdidos Daños de las piezas de la máquina Revisar el nivel de combustible Depósito de combustible en busca de fugas Limpieza de la máquina Revisar el nivel de aceite Comprobar correas 1 vez al mes Función del interruptor de seguridad cada 25 horas de funcionamiento Lubricación tambor de cuchillas Limpieza de la bujía cada 20-30 horas de funcionamiento Limpiar el filtro de aire Limpieza del filtro de aire Un filtro de aire sucio y obstruido reduce significativamente el rendimiento de su motor. Suelte la tapa del filtro de aire. Retire la cubierta del filtro de aire y el filtro de aire. Limpie el filtro de aire y ponga unas gotas de aceite de motor en el filtro. Vuelva a instalar el filtro e instale la cubierta del filtro de aire. Limpieza de la bujía Retire la tapa de la bujía. Afloje y retire con cuidado la bujía. Limpie la bujía con un cepillo pequeño de depósitos de hollín, etc. La distancia de contacto entre los dos contactos debe ser de aproximadamente 0,5 mm - 0,7mm. Lubricación del tambor de cuchillas Lubrique los cojinetes del tambor de cuchillas en ambos lados del engrasador. ¡También después de la limpieza!
  • Retire la cubierta de la correa en V.
  • Limpie la boquilla engrasador con un paño.
  • Aplicar la pistola de engrase y bombear la grasa.
  • Volver a montar la cubierta de la correa en V. Ajuste de la correa en V La correa en V conecta el motor y el tambor de cuchillas. Especialmente con las máquinas nuevas o después de un cambio de la correa en V, se ensancha después de un tiempo y se suelta. Si la correa a una presión cede más de 10-15mm, es necesario volver a ajustar la correa.

1. Apague la máquina y retire la cubierta de la correa.

2. Afloje las cuatro tuercas en el motor.

3. Mueva el motor hacia atrás para tensar y adelante para aflojar la correa.

4. Coloque el motor y las poleas del motor paralelas entre sí (una regla

puede ayudar). Apretar de nuevo los cuatro tornillos del motor.

5. Vuelva a colocar la cubierta de la correa.

Afloje los tornillos de fijación, gire la cuchilla (si es necesario, afile) y vuelva a fijar. Para la contracuchilla, establecer un espacio de corte de 0,5mm. NOTA

  • Use guantes de protección.
  • Después de aprox. 30-50 horas de uso en condiciones normales de funcionamiento, las cuchillas se desafilan.
  • Las cuchillas están desafiladas cuando: o hay un ruido inusual o la velocidad disminuye o la correa en V (a pesar de la tensión correcta) se resbala
  • Las cuchillas del tambor y la contracuchilla se pueden girar 1 vez.

¡Reemplace las cuchillas dañadas inmediatamente!SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 48 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000 Carburador NOTA

¡Los ajustes del carburador deben ser realizados por personal capacitado! Repostar Se puede usar cualquier gasolina normal (gasolina sin plomo) con un número de octano (RON) de

95. Nunca use una mezcla de aceite y gasolina o gasolina sucia. Evite que la suciedad, el polvo o el

agua entren en el tanque de combustible. NOTA

No se recomienda usar una alternativa para la gasolina, ya que esto puede causar da- ños a partes del sistema de combustible.

Un almacenamiento inadecuado puede dañar y deteriorar los componentes. ¡Alma- cene los componentes empaquetados o desembalados sólo en las condiciones ambi- entales especificadas! Cuando vaya a guardar la máquina durante más de 30 días:

  • Espere hasta que la máquina se haya enfriado.
  • Limpie a fondo la máquina.
  • Drene el combustible del tanque y el carburador en un recipiente adecuado y almacene el combustible drenado en un recipiente adecuado.
  • Cubra bien la máquina y guárdela en un lugar seco y limpio.

19.4 Eliminación de desechos

No se deshaga de su máquina en los residuos no reciclables. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información sobre las mejores posibilidades de reciclado en su área. Al comprar una máquina nueva o equivalente de su distribuidor, en ciertos países se requiere que deseche su vieja máquina correctamente.

20 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Si siente que no puede realizar correctamente las reparaciones necesarias, o si no tiene la capaci- tación requerida, comuníquese con un taller especializado para resolver el problema.

¡Apague la máquina, espere a que se detenga, deje que se enfríe y desenchufe la bujía antes de solucionar cualquier problema! Problema Posible causa Solución El motor no arranca

  • Línea de combustible defectuosa
  • Revise la línea de combustible por daños y torceduras
  • Nivel de aceite del motor demasiado bajo. (ATENCIÓN SEGURIDAD NIVEL DE ACEITE)
  • Rellene aceite de motor Muy poca fuerza/poten- cia
  • Filtro de aire sucio
  • Limpiar el filtro de aire
  • Reducir la alimentación de mate- rial
  • Girar cuchilla / afilar/ cambiar Alimentación auto- mática no funciona
  • Cuchillas desafiladas
  • Girar cuchilla / afilar/ cambiar Ruidos extraños
  • Piezas sueltas, tornillos o tuercas.
  • Utilice únicamente herramientas en perfecto estado, sin grietas ni otros defectos (por eje- mplo, deformaciones).
  • Retire las llaves de herramientas y otras herramientas de ajuste antes de encender la máquina.
  • Nunca lleve joyas sueltas, ropa holgada o accesorios (por ejemplo, corbatas, bufandas) cu- ando trabaje con la máquina.

¡La instalación de piezas de recambio no originales lleva a la pérdida de garantía! Por lo tanto: Al llevar a cabo la sustitución de componentes/piezas, utilice únicamente piezas de recambio recomendadas por el fabricante. Pida las piezas de recambio directamente en nuestra página web: Categoría PIEZAS DE RECAMBIO, o póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente

  • en nuestra página web: Categoría SERVICIO/NOTICIAS – SOLICITUD DE PIEZAS DE RECAMBIO,
  • por correo electrónico a eg01@zipper-maschinen.at. Indique siempre el tipo de máquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominación. Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de re- cambio en el que se marque claramente las piezas de recambio necesarias, cuando no se solicitan con el catálogo en línea de piezas de recambio. (FR) Les pièces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision d’ajustage optimale des pièces réduisent les temps de pose et augmente la durée de vie. AVIS
  • Or use the online complaint order formula provided on our homepage – category service/news.DECLARACIÓN DE GARANTÍA (ES) ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 92 ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000 43 DECLARACIÓN DE GARANTÍA (ES) 1.) Garantía Las máquinas ZIPPER están sujetas a la garantía legal vigente en la versión actual. (Para los componentes eléctricos y mecánicos corresponde a 2 años (no incluye las piezas de desgaste ni los acumuladores/baterías), a partir de la fecha de compra por parte del usuario final/comprador. Para los acumuladores y las baterías se aplica el período de garantía legal de 6 meses a partir de la fecha de compra del usuario final/comprador. Si durante este período se producen defectos que no estén excluidos en los detalles enumerados en el punto 3, la empresa Zipper reparará o sustituirá el aparato a su discreción. 2.) Notificación Para comprobar la legitimidad de la reclamación de garantía, el comprador deberá ponerse en contacto con el distribuidor, que informará por escrito a la empresa Zipper del defecto que se ha producido. En caso de que la reclamación de garantía sea legítima, Zipper recogerá el aparato en el distribuidor. No se aceptarán las de- voluciones que no hayan sido coordinadas previamente con la empresa Zipper. 3.) Disposiciones a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de compra del socio comercial de Zipper. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envía completo con todos los accesorios. b) La garantía no incluye trabajos de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicio gratuitos en el aparato. Los defectos ocasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco estarán cubiertos por la garantía. P. ej.: uso de combustible incorrecto, daños por heladas en los depósitos de agua, combustible durante el invierno en el depósito de la gasolina del aparato. c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste como, por ejemplo: escobillas de carbón, bolsas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamientos, juntas, impulsores, hojas de sierra, cuñas en cruz, cuñas de separación, extensiones para cuñas de separación, aceites hidráulicos, filtros de aceite, de aire y de gasolina, cadenas, bujías, mordazas deslizantes, etc. d) Quedan excluidos los daños en los aparatos ocasionados por: uso inadecuado, uso indebido del aparato (no conforme a su finalidad de uso normal), incumplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, fuerza mayor, reparaciones o modificaciones técnicas llevadas a cabo por talleres no autorizados o por los propios clientes. El uso de piezas de recambio o accesorios no originales de Zipper. e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incurridos en caso de reclamaciones de garantía no legitimadas se facturarán al cliente o distribuidor después de que nuestro personal especializado haya realizado las com- probaciones. f) Aparatos fuera del período de garantía: Las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la em- presa Zipper. g) Las reclamaciones de garantía sólo se concederán a los clientes de un distribuidor de Zipper que haya comprado el aparato directamente a la empresa Zipper. Estas reclamaciones no se podrán transferir en caso de que el aparato se venda varias veces. 4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y otras responsabilidades: En todos los casos, la responsabilidad de la empresa Zipper se limita al valor del aparato. No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal funcionamiento, defectos, daños indirectos o pérdidas de ingresos ocasionados por un defecto durante el período de garantía. La empresa Zipper insiste en su derecho legal a una mejora posterior del aparato.

SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE

Una vez expirado el período de garantía, los trabajos de reacondicionamiento y de reparación sólo podrán ser llevados a cabo por empresas especializadas debidamente cualificadas. ZIPPER MASCHINEN GmbH estará encantado de seguir apoyándole con su servicio de atención al cliente y de reparaciones. En este caso, envíe una solicitud no vinculante de presupuesto