ZIHAEK11000 - Hacheuse mécanique Zipper - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZIHAEK11000 Zipper au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Hacheuse mécanique Zipper ZIHAEK11000, puissance moteur 1100 W, capacité de hachage 50 kg/h, dimensions 40 x 30 x 30 cm, poids 10 kg. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour hacher des légumes, fruits, et autres aliments pour la préparation de repas. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage régulier des lames et du réservoir, vérification des câbles d'alimentation, lubrification des pièces mobiles. |
| Sécurité | Équipée d'un interrupteur de sécurité, ne pas utiliser sans le couvercle en place, tenir hors de portée des enfants. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles, manuel d'utilisation inclus. |
FOIRE AUX QUESTIONS - ZIHAEK11000 Zipper
Questions des utilisateurs sur ZIHAEK11000 Zipper
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Hacheuse mécanique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZIHAEK11000 - Zipper et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZIHAEK11000 de la marque Zipper.
MODE D'EMPLOI ZIHAEK11000 Zipper
ATTENTION: vérifiez l'huile (15W40)
1 INHALT / INDEX
1 INHALT / INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 5
3 TECHNIK/TECHNIC/ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 7
3.1 Komponenten / components / componentes / Composants....7
3.1 Technische Daten / Technical data / Datos técnicos / Données techniques ..... 8
4 VORWORT (DE) 9
5 SICHERHEIT 10
23.1 Utilisation correcte....55
23.2 Instructions de sécurité .... 56
23.3 Risques résiduels .... 57
24 ASSEMBLAGE 58
24.1 Livraison de marchandise....58
24.2 Assemblage 58
24.3 Contrôles préliminaires 61
24.3.1 Vérifier le niveau d'huile moteur.... 62
24.3.2 Vérifiez le niveau du réservoir de carburant 62
25 FONCTIONNEMENT 62
25.1 Informations sur la première mise en service 63
25.1.1 Test de mise en service initiale 63
25.1.2 Notes pour les 20 premières heures d'utilisation 63
25.2 Instructions d'utilisation 63
25.3 Fonctionnement....64
25.3.1 Faire le plein, démarrer, éteindre 64
Lorsque vous rangez la machine, attendez que le moteur soit refroidi. 65
25.3.2 Broyage 65
26 ENTRETIEN 66
26.1 Plan d'entretien....66
26.1.1 Nettoyage du filtre à air 66
26.1.2 Nettoyage de la bougie 66
26.1.3 Lubrification du tambour de lame 67
26.1.4 Réglage de la courroie en V 67
26.1.5 Lames 67
26.1.6 Carburateur.... 67
26.1.7 Faire le plein.... 67
26.1.8 Nettoyage 68
26.1.9 Stockage 68
26.1.10 Disposition 68
27 DEPANNAGE 68
28 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO 69
FR CE-CONFORME! - Ce produit est conforme aux Directives CE.

FR LIRE LE MANUEL! Lisez attentivement le manuel d'utilisation et d'entretien et familiarisez-vous avec les commandes pour pouvoir utiliser la machine correctement, afin d'éviter les blessures et les défauts de la machine.
FR ATTENTION! Ignorer les signes de sécurité et les avertissements sur la machine et en ignorant les consignes de sécurité et le manuel d'instructions, peut causer des blessures graves et même conduire à la mort.

FR Lorsque la machine est en marche, ne touchez pas les ouvertures, la trémie d'alimentation ou la goulotte d'éjection.

FR Ne touchez pas les pièces en rotation!
FR Avertissement de danger de coupures !










FR Éloignez les personnes qui ne sont pas impliquées et les animaux domestiques.
FR Gardez la distance de sécurité !
FR Avertissement d'objets projetés !
FR Danger de brûlures!
FR Éteignez la machine avant d'effectuer la maintenance et la pause.
FR Avertissement concernant les substances inflammables; Toujours arrêter le moteur avant de remplir.
FR Empoisonnement (CO)! Ne pas utiliser à l'intérieur ou près de fenêtres ouvertes et de ventilation!
FR Vérifiez le niveau d'huile!
FR Diamètre de la branche max.
3 TECHNIK/TECHNIC/ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Komponenten / components / componentes / Composants
ZI-HAEK4100
| 1 | NOT-AUS-Bügel /Infeed-Emergency-StopMango de parada de emergenciaPoignée d'arrêt d'urgence |
| 2 | Einzugstrichter /InfeedTolva de alimentación / Trémie d'alimentation |
| 3 | Sicherheitsschalter /Safety switchInterruptor de seguridadInterrupteur de sécurité |
| 4 | Rad / Wheel / Rueda / Roue |
| 5 | Standfuß /Base footPie base / Pied de base |
| 6 | Trommelhackwerk /Baldes chassisTambor triturador / Tambour de broyage |
| 7 | Auswurfschacht /Discharge chuteTolva de descarga / Trémie de décharge |
| 8 | Auswurfklappe / Chute adjustTolva de ajuste / Trémie de réglage |
| 9 | Motor / engine / Motor / Moteur |

text_image
ZIPPER ZHAERKATOO 1 2 3 4 5 6 7 8 9ZI-HAEK11000
| 1 | NOT-AUS-Bügel /Infeed-Emergency-StopMango de parada de emergenciaPoignée d'arrêt d'urgence |
| 2 | Einzugstrichter /InfeedTolva de alimentación / Trémie d'alimentation |
| 3 | Sicherheitsschalter / Safety switchInterruptor de seguridadInterrupteur de sécurité |
| 4 | Trommelhackwerk / Baldes chassisTambor triturador / Tambour de broyage |
| 5 | Rad / Wheel / Rueda / Roue |
| 6 | Standfuß /Base footPie base / Pied de base |
| 7 | Deichsel / drawbarBarra de tiro / Barre de tir |
| 8 | Anhängerkupplung / Trailer hitchGancho de remolque / Crochet de remorquage |
| 9 | Auswurfschacht / Discharge chuteTolva de descarga / Trémie de décharge |
| 10 | Auswurfklappe / Chute adjustTolva de ajuste / Trémie de réglage |
| 11 | Motor / engine / Motor / Moteur |
| 12 | Batterie / batteryBatería / Batterie |

text_image
10 9 8 7 6 5 11 2 3 12 TIPPER TIPPER 11000
Motor / engine / motor / moteur
| 1 | Tankdeckel/ fuel filler cap /tapón del depósito / bouchon du réservoir | 7 | Luftfilter / air filters /filtros de aire / filtre à air / |
| 2 | Unterer Gashebel / Lower throttle /Palanca del acelerador inferior / Levier des gaz inférieure | 8 | Zündkerze / spark plug /bujía / bougie / |
| 3 | Startseil-Abdeckung / Start rope cover /Cubierta del cable de arranque / Couvercle du câble dedémarrage | 9 | Auspuff / muffler /silenciador / silencieux |
| 4 | Anlassergriff / starter handle /mango de arranque /poignée de démarrage | 10 | Treibstofftank / fuel tank /Depósito de combustible / réservoir à carburant |
| 5 | Treibstoffventil / fuel valve /válvula de combustible / robinet de carburant/ | 11 | Motoröl-Ablassschraube / oil drain plug /tapón de drenaje de aceite / bouchon de vidanged'huile / |
| 6 | Choke-Hebel / choke lever /palanca de cebador / starter / |
3.1 Technische Daten / Technical data / Datos técnicos / Données techniques
| ZI-HAEK4100 | ZI-HAEK11000 | |
| Motor / engineTipo de motor / Type de moteur | 4-Takt OHV Benzinmotor / 4-stroke OHV engineMotor de gasolina OHV de 4 tiempos / Moteur essence OHV 4 temps | |
| Treibstoff / fuelCombustible / Carburant | bleifreies Benzin / unleaded gasolineGasolina sin plomo /Essence sans plomb | |
| Motorleistung / engine power max.Potencia del motor máx.Puissance moteur max. | 4,1 kW | 9 kW |
| Starter / starterArranqueDémarrage | Seilzug recoil cableCâble | Seilzug - ElektrischRecoil - electricCable - EléctricoCâble - électrique |
| Batterie / batteryBatería / Batterie | 12 V / min. 18Ah | |
| Leerlaufdrehzahl / idle speedVelocidad en vacío / Vitesse à vide | 1800 min^-1 | 1800 min^-1 |
| Drehzahl / speed max.Velocidad máx. / Vitesse maximale | 3600 min^-1 | 3600 min^-1 |
| Hubraum / displacementCilindrada / Cylindrée | 196 cm^3 | 420 cm^3 |
| Motoröl / motor oilAceite del motor / Huile moteur | 15W40 | 15W40 |
| Messerdrehzahl / blade speedVelocidad cuchillas / Vitesse de la lame | 2400 min^-1 | 2000 min^-1 |
| Anzahl Hobelmesser / blade numberNúmero de cuchillas / Nombre de lames | 2 | 2 |
| Max. Astdurchmesser /wood diameter max.Diámetro de rama máx.Diamètre de la branche max. | 100 mm | 120 mm |
| Maschinenmaße / machine dimensionDimensiones de la máquinaDimensions de la machine | 555 x 850 x 870 mm | 1800 x 800 x 1150 mm |
| Gewicht (netto) / weight (net)Peso / Poids | 90 kg | 185 kg |
| Schalleistungspegel LWA(garantiert)Sound power level LWA(guaranteed)Nivel de potencia de sonido LWA(garantizado)Niveau de puissance acoustique LWA(garanti) | 115 dB(A) | 119 dB(A) |
| Schutzart / IP protecion classProtección / Protection | IP 20 | IP 20 |
4 VORWORT (DE)
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et l'entretien des broyeurs de végétaux ZI-HAEK4100 / ZI-HAEK11000.
Ci-après le nom commercial habituel de l'appareil (voir page de couverture) de ce manuel sera remplacé par le terme "machine".
Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas être stocké séparément. Le lire attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est utilisée par d'autres personnes, toujours remettre le manuel avec la machine.
Lire et respecter les consignes de sécurité !

Lisez attentivement le manuel avant d'utiliser la machine. Suivez les instructions de sécurité. Ignorer ces instructions peut entraîner des blessures graves !
En raison du développement continu de nos produits, les illustrations, les images peuvent varier légèrement. Toutefois, si vous découvrez des erreurs, veuillez-nous en informer à l'aide du formulaire de suggestions.
Les spécifications techniques sont soumises à changements !
Droit d'auteur
© 2017
Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Tous droits réservés. Surtout la réimpression et la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la loi. La juridiction est le tribunal régional de Linz ou un tribunal pour 4707 Schlüsslberg.
Contact service après-vente
23.1 Utilisation correcte
L'utilisation correcte inclut également le respect des conditions d'utilisation, de maintenance et de réparation, ainsi que des normes de sécurité spécifiées dans le manuel.
Toute autre utilisation est considérée comme inappropriée.
Toutes les personnes qui utilisent et entretiennent la machine doivent être au courant de ce manuel et doivent être informées des dangers potentiels de la machine.
Il est également essentiel de respecter les règles de prévention des accidents en vigueur dans votre région.
Il en va de même pour la réglementation générale sur la santé et la sécurité au travail.
La machine est conçue pour les activités suivantes :
Broyage de toutes sortes de branches (selon le type de bois et la fraîcheur). Déchets de jardin secs et humides déjà stockés plusieurs jours en alternance avec des branches d'arbres.
Ces machines ne sont pas homologuées pour la voie publique !
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.

AVER TISSE MENT
- Pendant le fonctionnement, assurez-vous qu'aucun débris (tels que des pierres, du verre, du métal, de la terre, du plastique) ne soit introduit dans le broyeur, car de tels débris peuvent endommager les lames et le moteur.
- Utilisez votre broyeur uniquement aux fins pour lesquelles elle a été conçue.
- Le broyeur doit être vérifié attentivement avant utilisation. Ne travaillez jamais avec un broyeur qui n'est pas en bon état. Si vous remarquez un défaut de machine pouvant constituer un danger pour l'utilisateur, n'utilisez pas le broyeur tant que ces défauts n'ont pas été corrigés.
- Cette machine comprend des lames de déchiquetage rotatives.
- Les lames ne s'arrêtent pas immédiatement après la déconnexion.
- La trémie d'alimentation doit être entièrement assemblée et sécurisée avant utilisation.
Utilisation interdite :
- Ne jamais utiliser la machine en dehors des limites spécifiées dans ce manuel.
• L'utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité est interdite.
• Le démontage ou la désactivation des dispositifs de sécurité est interdit. - Interdit l'utilisation de la machine avec des matériaux non expressément mentionnés dans ce manuel.
- Toute modification de la conception de la machine est interdite.
- L'utilisation de la machine est interdite d'une manière ou à des fins non compatibles à 100% avec les instructions de ce manuel !
- Ne laissez jamais la machine sans surveillance, surtout si des enfants sont à proximité !
23.2 Instructions de sécurité
Les signes d'avertissement ou les autocollants, s'ils sont usés ou enlevés, doivent être immédiatement renouvelés !
Les lois et réglementations locales applicables peuvent limiter l'âge de l'opérateur et limiter l'utilisation de cette machine !
Pour éviter les dysfonctionnements, les dommages et les problèmes de santé, les points suivants doivent être pris en compte :
- Utilisez la machine uniquement avec suffisamment de lumière pour permettre une utilisation en toute sécurité.
- Il est interdit de travailler avec la machine en cas de fatigue, de manque de concentration ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments!
- Attention aux surfaces glissantes - risque de glissade - risque de blessure. Portez des chaussures solides et antidérapantes lorsque vous travaillez. Les glissades / trébuchements / chutes sont une cause majeure de blessures graves ou mortelles.
- Les enfants et les personnes ne connaissant pas ce manuel ne doivent pas utiliser la machine!
- La machine ne doit être utilisée que par du personnel qualifié (connaissance et compréhension de ce manuel), qui n'a aucune limitation de la motricité par rapport aux travailleurs conventionnels.
- Les personnes non autorisées, en particulier les enfants, et les personnes non formées doivent rester à l'écart de la machine en marche.
- Dans les 12m, aucune autre personne ne peut rester, en particulier les enfants ou les animaux domestiques!
- Si vous transmettez la machine à des tiers, ce manuel doit être inclus avec la machine.
- Avant chaque utilisation, vous devez vérifier la sécurité de fonctionnement de la machine (réglage serré de l'outil de coupe, bon fonctionnement de la manette des gaz, interrupteur de sécurité).
- Portez un équipement de protection approprié lorsque vous travaillez sur ou avec la machine (vêtements de travail serrés, gants EN 388 classe 3111, lunettes de sécurité ou masque, protection auditive, chaussures de sécurité S1)!
- La machine doit être correctement assemblée avant utilisation.
- Arrêtez la machine, laissez-la refroidir et attendez que la lame du broyeur soit arrêtée avant de faire une pause, de faire de l'entretien ou du nettoyage.
- La machine doit être sur un sol plat et stable pendant le fonctionnement.
- Ne mettez pas vos mains dans la goulotte d'alimentation ou dans la goulotte de déchargement lorsque la machine est en marche.
- Travaillez uniquement avec votre broyeur dans un endroit protégé de l'eau. Ne jamais utiliser à l'extérieur quand il pleut.
- Brûlures! Pendant le fonctionnement, les gaz d'échappement chauds circulent et les pièces de la machine, telles que les gaz d'échappement et le moteur, sont chaudes.
- ATTENTION: l'essence est très inflammable!
- Éteignez le moteur avant de faire le plein.
- Il est interdit de fumer et d'utiliser des flammes nues pendant le ravitaillement en carburant.
- Ne faites pas le plein si le moteur et le carburateur sont encore très chauds.
- Faire le plein uniquement à l'extérieur ou dans des zones bien ventilées.
- Eviter le contact avec la peau et les vêtements (risque d'incendie!).
- Fermez le bouchon du réservoir après avoir fait le plein et vérifiez s'il y a des fuites.
- Processus de démarrage, à au moins 3 m du site de ravitaillement.
- Le carburant renversé doit être nettoyé immédiatement.
- L'essence ne doit être stockée que dans des conteneurs spécialement conçus.
- Si de l'essence a été renversée, vous ne pouvez pas tenter de démarrer. Au lieu de cela, la machine doit être retirée de la zone contaminée par de l'essence. Vous devez éviter toute tentative d'allumage avant que les vapeurs d'essence résultantes n'aient disparu.
- Un réservoir de carburant endommagé ou d'autres bouchons de carburant doivent être remplacés.
- Lorsque vous avez terminé, fermez le robinet d'arrêt du carburant (le cas échéant).
- Ne jamais tourner le moteur dans des espaces clos ou confinés.
- Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. Le stress peut provoquer une perte de conscience et entraîner la mort.
- S'il est nécessaire de vider le réservoir, faites-le à l'extérieur. Conservez le carburant égoutté dans un récipient spécialement conçu à cet effet ou éliminez-le soigneusement.
- Avant de commencer, après une panne ou un coup, vérifiez:
- La machine et assurez-vous qu'elle est en bon état.
- Outils de coupe pour l'usure et les dommages.
- Le silencieux.
Les pièces endommagées doivent être changées immédiatement.
- Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
- Ne jamais soulever ou transporter la machine avec le moteur en marche.
- Attendez que les lames s'arrêtent.
- Sécuriser la machine.
- Videz complètement le réservoir, évitez les fuites de carburant.
- Pour éviter tout dommage, ne traînez jamais la machine, mais soulevez-la toujours complètement.
NOTES POUR LE STOCKAGE:
- Nettoyez et séchez la machine.
- Videz complètement le réservoir, évitez les fuites de carburant.
- Laissez le moteur refroidir avant de le ranger.
- Conserver dans un endroit sec, hors de la portée des enfants, bien emballé.
- Ne rangez jamais la machine avec de l'essence dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs d'essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles.
- Lorsque le moteur tourne ou est chaud, ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant.
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact des machines à démarrage par batterie:
- avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur la machine.
- avant de résoudre les blocages.
- si un objet étranger a été heurté, vérifiez si la machine est endommagée et effectuez les réparations nécessaires avant de la remettre en marche et de travailler avec elle.
- si la machine commence à vibrer de manière anormale ou si le bruit de fonctionnement s'intensifie, inspectez-le immédiatement. Avant de redémarrer et de travailler, effectuez d'abord les réparations nécessaires.
- avant de faire le plein
- chaque fois que vous quittez la machine.
23.3 Risques résiduels

AVERTIS SEME NT
Il est important de savoir que chaque machine présente des risques résiduels. Lors de tout travail (même le plus simple), il faut être très prudent. Le travail en toute sécurité dépend de vous !
Même dans le respect de toutes les règles de sécurité et les instructions, prendre en compte les risques résiduels suivants :
- Risque de blessure aux mains / doigts en cas de manipulation imprudente du produit concassé.
- Insérez le matériau à écraser lentement et avec précaution dans la trémie. Chargeur automatique !
- Risque de blessure : les cheveux et les vêtements amples, etc., peuvent être happés et roulés ! Blessure grave ! Les normes de sécurité relatives aux vêtements de travail doivent être strictement observées.
- Risque de blessure lors de l'inclinaison de la machine.
- Risque de blessures aux yeux en raison du vol de débris, même avec des lunettes de sécurité.
- Danger du bruit : Travailler sans protection auditive peut causer des dommages irréversibles à votre audition.
- Risque de brûlure : le contact avec le silencieux, les gaz d'échappement et d'autres composants de la machine susceptibles de chauffer après un fonctionnement continu prolongé ou lorsque le moteur est chaud peut provoquer de graves brûlures.
Ces risques peuvent être minimisés si toutes les règles de sécurité sont appliquées, si la machine est correctement entretenue et si l'équipement est utilisé par du personnel qualifié.
Malgré toutes les règles de sécurité, votre bon sens et les aptitudes / formations techniques correspondantes pour utiliser une machine sont et restent le facteur de sécurité le plus important.
24 ASSEMBLAGE
24.1 Livraison de marchandise
Vérifiez le contenu du produit immédiatement après réception pour un éventuel dommage de transport ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de transport ou pièces manquantes doivent être émise immédiatement après la réception initiale de la machine et son déballage, et ceux avant de mettre la machine en marche. Merci de comprendre que les demandes ultérieures ne pourront être acceptées.
ZI-HAEK4100:

Certains composants de la machine pèsent plus de 20 kg. Assemblée seulement pour min. 2 personnes! Assemblage uniquement lorsque le moteur est éteint!
ZI-HAEK4100:

Inclinez légèrement le cadre du broyeur et montez la base avec les boulons 4xM10, les rondelles et les écrous M10.


Inclinez légèrement le bâti du broyeur, poussez l'axe à travers le support et fixez-le à l'aide des vis à tête hexagonale, de la rondelle et des écrous.
Roues:
Placez une entretoise à chaque extrémité de la tige. Ensuite, poussez une roue sur l'arbre. Fixer avec une entretoise et une élingue.
Trémie d'alimentation:
Placez la trémie d'alimentation sur le châssis de lames de sorte que les trous de montage correspondent aux trous de la trémie d'alimentation.
Fixer avec des vis, des rondelles et des écrous. Attention, risque de coupure!
Interrupteur de sécurité:
Insérez le câble (a) dans la prise de câble (b).
Connectez ensuite le câble (c) au moteur à l'aide de la vis (d).
Trémie de décharge:
Placez la trémie de décharge sur le châssis de la lame de sorte que les trous de montage coïncident avec ceux de la goulotte de décharge.
Fixer avec des vis, des rondelles et des écrous.
ZI-HAEK11000:

Inclinez légèrement le cadre du broyeur et montez la base avec les boulons, les rondelles et les écrous.
Barre de tir:
Monter la barre de tir à la base avec les vis M12x100, des rondelles et des écrous M12.

Insérez l'axe dans la jante, serrez l'écrou et fixez-le avec la goupille. Ensuite, fixez le couvre-roue.
Axes:
Inclinez légèrement le bâti du broyeur, poussez l'axe à travers le support et fixez-le à l'aide des vis à tête hexagonale, de la rondelle et des écrous.

Trémie d'alimentation:
Placez la trémie d'alimentation sur le châssis de lames de sorte que les trous de montage correspondent aux trous de la trémie d'alimentation.
Fixer avec des vis, des rondelles et des écrous. Attention, risque de coupure!
Connector l'interrupteur de sécurité / batterie
Interrupteur de sécurité:
Connector le connecteur à 2 broches (1).
Batterie :
Connectez les pôles (+) et (-) du câble entre le démarreur et celui de la batterie.
Trémie de décharge:
Placez la trémie de décharge sur le châssis de la lame de sorte que les trous de montage coïncident avec ceux de la goulotte de décharge.
Fixer avec des vis, des rondelles et des écrous.

AVERTIS SEME NT
À la fin de l'assemblage, vérifiez à nouveau tous les raccords à vis et resserrez si nécessaire!
24.3 Contrôles préliminaires
NOTE

L'utilisation de diluants de peinture, d'essence, de produits chimiques corrosifs ou abrasifs peut endommager la surface de la machine! Par conséquent, utilisez uniquement un détergent doux pour le nettoyage!
- Nettoyez la machine et enlevez la saleté et la poussière si nécessaire.
- Si le filtre à air est sale, soufflez la cartouche de filtre de l'intérieur et déplacez l'air comprimé de haut en bas. Continuez jusqu'à ce que toute la poussière ait été enlevée. Si nécessaire, remplacez le filtre à air par un neuf.
- Vérifiez que le carburateur ne contient pas de saleté ni de poussière extérieure et, si nécessaire, nettoyez-le à l'air comprimé.
- Vérifiez que les écrous et les vis de fixation sont bien serrés. (Les vis ou des boulons desserrés par les vibrations peuvent provoquer des accidents!)
24.3.1 Vérifier le niveau d'huile moteur
NOTE

Un niveau d'huile bas endommagerait le moteur et raccourcirait la durée de vie de la machine. Par conséquent, vérifiez le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation et remplissez le réservoir d'huile si nécessaire.

-
Pour vérifier le niveau d'huile moteur, garez la machine sur une surface sûre et de niveau. Arrêtez le moteur et laissez la machine reposer pendant dix minutes afin que l'huile en circulation puisse s'accumuler dans le carter d'huile.
-
Dévissez la jauge d'huile et essuyez-la avec un chiffon propre non pelucheux ou un essuie-tout non-fibreux.
-
Repoussez la jauge dans l'ouverture aussi loin que possible, mais ne la vissez pas. (Assurez-vous que la tige est complètement insérée - parfois, elle se coince.)
-
Retirer à nouveau la jauge d'huile et lire le niveau d'huile. Il y a deux marquages pour cela - voir photo à gauche
-
Lorsque le niveau d'huile est bas, faire l'appoint d'huile recommandée jusqu'au bord supérieur
-
Insérez à nouveau la jauge d'huile et serrez-la.
24.3.2 Vérifiez le niveau du réservoir de carburant
NOTE

Respectez les consignes de sécurité relatives au contrôle du carburant. Faites le plein en évitant la pénétration de corps étrangers dans la chambre de combustion. Essuyez le carburant renversé.
Procédure:
- Vissez le bouchon du réservoir (repose sur le réservoir de carburant).
- Contrôle de niveau sous la forme d'une inspection visuelle. Si nécessaire, faites le plein d'essence avec l'indice d'octane approprié (ROZ 95).
- Fermez bien le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein.
25 FONCTIONNEMENT
Utilisez la machine uniquement dans des conditions parfaites. Avant chaque utilisation, vous devez effectuer une inspection visuelle de la machine. L'équipement de sécurité, le câblage électrique et les commandes doivent être soigneusement examinés. Vérifiez si les raccords à vis sont endommagés et bien serrés.
25.1 Informations sur la première mise en service
NOTE

Notez que la machine est livrée sans huile de moteur et sans carburant. Assurez-vous que les réservoirs sont pleins avant de démarrer la machine.
Attention: la machine ne démarre pas si vous n'avez pas rempli d'huile à moteur jusqu'à la limite supérieure.
25.1.1 Test de mise en service initiale
- Laissez la machine au ralenti pendant environ 3 minutes.
- Faites attention aux bruits anormaux.
- Faites attention aux gaz d'échappement (trop noirs, trop blancs).
25.1.2 Notes pour les 20 premières heures d'utilisation
Pour optimiser la durée de vie de votre machine, vous devez suivre les points suivants:
- Protégez le moteur pendant les 20 premières heures de fonctionnement (ceci s'applique également aux moteurs usés après un entretien approfondi). C'est-à-dire que la vitesse et la charge de travail maximale sont inférieures à celles du fonctionnement normal.
- Changer l'huile du moteur après les 20 premières heures de fonctionnement.
25.2 Instructions d'utilisation

AVERTISSE MENT
Éteignez la machine avant de procéder à la maintenance, au nettoyage et à la pause ! L'interrupteur de sécurité doit être connecté correctement !
RISQUE DE BLESSURE!

NOTE
- Lors du démarrage de la machine, ne vous tenez pas à proximité de la goulotte d'éjection.
- Avant chaque utilisation, assurez-vous qu'il n'y a pas de résidus dans la trémie d'alimentation.
- Ne commencez pas à déchiqueter avant que le moteur n'atteigne sa vitesse maximale.
- Utilisez uniquement la machine avec des lames tranchantes.
- Utilisez uniquement des lames agréées pour la machine.
- N'utilisez jamais de lames endommagées!
- Toujours utiliser la machine à côté de la goulotte de décharge.
- Ne restez jamais dans la zone de la goulotte d'éjection.

Connexion d'interrupteur de sécurité:

25.3.1 Faire le plein, démarrer, éteindre
Voir le mode d'emploi ci-joint du fabricant du moteur.
Démarrage de la machine
![]() | 1. Tournez le sélecteur de carburant sur "ON". | |
![]() | 2. Tournez également l'interrupteur ON/OFF du moteur (contacteur d'allumage) sur la position "ON" / "I | |
![]() | Note: La position fermée du starter enrichit le mélange de carburant pour démarrer un moteur froid.La position ouverte fournit le bon mélange de carburant pour un fonctionnement normal après le démarrage ainsi que pour la remise en marché d'un moteur chaud.3. Amenez le starter sur la position "FERME", moteur froid uniquement. | |
| 4. Réglez le papillon sur "Demi-papillon" (= position intermédiaire entre "rapide" et "lent"). | ||
![]() ![]() ![]() | Note: Ne tirez pas le câble de démarrage au maximum et ne le laissez pas revenir après avoir tiré, mais rembobinez-le rapidement. | |
| 5. Saisissez la poignée de démarrage et retirez-la lentement. La résistance devient la plus forte à un moment donné. Ce point correspond au point de compression. Roulez le câble légèrement à partir de ce point et retirez-la ensuite avec force.SEULEMENT ZI-HAEK11000 (Démarrage électronique): Tournez la clé de I pour commencer6. Tournez le levier de starter sur „Ouvrir“ lorsque le moteur tourne.7. Continuez à ouvrir les gaz jusqu'à ce que la machine atteigne sa vitesse maximale avant de commencer le broyage.. | ||
Arrêter la machine:
Interrupteur d'arrêt d'urgence
En cas de danger et / ou d'urgence, vous pouvez arrêter la machine rapidement en appuyant sur l'arrêt d'urgence.
Arrêt normal
- Réglez le levier de l'accélérateur sur "minimum" et laissez le moteur tourner à basse vitesse pendant environ 3 minutes.
- Ensuite, placez l'interrupteur ON / OFF du moteur (contacteur d'allumage) en position OFF.
- Pour le ZI-HAEK11000 uniquement: tournez la clé de la position I à la position O. Branchez le commutateur de carburant.
Lorsque vous rangez la machine, attendez que le moteur soit refroidi.
25.3.2 Broyage

NOTE
- Un matériau à écraser trop humide provoque des blocages.
- Placez le matériau à écraser dans la trémie et libérez-le immédiatement lorsqu'il a été ramassé par la machine et alimentez-le automatiquement.
- Toujours insérer les branches avec l'extrémité épaisse en premier.
- Couper les branches latérales trop long et les insérer séparément.
- Ne travaillez jamais avec de la pression.
- Ne surchargez jamais la machine.
- En cas de blocage, arrêtez immédiatement le moteur et éliminez le blocage.
- Ne retirez les produits écrasés qui se trouvent dans la trémie que lorsque le moteur est arrêté et que le tambour de coupe est arrêté !
- En cas de bruits et de vibrations inhabituels, éteignez immédiatement le moteur. Résoudre le problème immédiatement!
Une fois les travaux de broyage terminés, laissez à la machine suffisamment de temps pour traiter tout le matériau coupé. Cela évite les difficultés de démarrage lors du prochain travail !
Adapté pour le broyage :
Haies et élagages, arbustes, vivaces, branches.
Ne convient pas pour le broyage :
Verre, pièces métalliques, plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets, racines avec terre, aliments, déchets de poisson et de viande.
26 ENTRETIEN

ATTENTI ON
Éteignez la machine et laissez-la refroidir avant d'effectuer tout travail de maintenance!
La machine nécessite peu d'entretien et ne contient que quelques pièces, qui doivent être entretenues. Tout dommage ou défaut qui pourrait compromettre la sécurité de la machine, doivent être éliminés immédiatement!
NOTE
Seul un appareil entretenu régulièrement et bien peut être un outil satisfaisant. Des lacunes dans la maintenance et les soins peuvent entraîner des accidents et des blessures imprévisibles.
Les réparations nécessitant des connaissances particulières ne doivent être effectuées que par des centres de service agréés.
Une intervention incorrecte peut endommager l'appareil ou mettre en danger sa sécurité.
26.1 Plan d'entretien
| Contrôles de maintenance de la machine | |
| Vis desserrées ou manquantes | Avant chaque utilisation |
| Dommages des pièces de la machine | Avant chaque utilisation |
| Vérifiez le niveau de carburant | Avant chaque utilisation |
| Réservoir d'essence à la recherche de fuites | Avant chaque utilisation |
| Nettoyage de la machine | Avant chaque utilisation |
| Vérifiez le niveau d'huile | Avant chaque utilisation |
| Fonction d'interrupteur de sécurité | 1x par mois |
| Vérifier la courroie en V | Avant chaque utilisation |
| Lubrification du tambour à lame | Toutes les 25 heures d'opération |
| Nettoyage de la bougie | Toutes les 25 heures d'opération |
| Nettoyer le filtre à air | Toutes les 20-30 heures d'opération |
26.1.1 Nettoyage du filtre à air
Un filtre à air sale et encrassé réduit considérablement les performances de votre moteur.
Relâchez le couvercle du filtre à air. Retirez le couvercle du filtre à air et le filtre à air. Nettoyez le filtre à air et déposez quelques gouttes d'huile moteur sur le filtre. Réinstallez le filtre et installez le couvercle du filtre à air.
26.1.2 Nettoyage de la bougie
Retirez le capuchon de la bougie. Desserrez et retirez délicatement la bougie. Nettoyez la bougie avec une petite brosse pour éliminer les dépôts de suie, etc.
La distance de contact entre les deux contacts doit être d'environ 0,5 mm à 0,7mm.
26.1.3 Lubrification du tambour de lame
Lubrifiez les roulements du tambour de lame des deux côtés du graisseur. Aussi après le nettoyage!
- Retirez le couvercle de la courroie en V.
- Nettoyez le graisseur avec un chiffon.
- Appliquez le pistolet graisseur et pompez la graisse.
• Réassembler le couvercle de courroie en V.

26.1.4 Réglage de la courroie en V
La courroie trapézoïdale relie le moteur et le tambour de lame. Surtout avec les nouvelles machines ou
après un changement de courroie trapézoïdale, celle-ci s'élargit au bout d'un moment et est libérée. Si la courroie à une pression produit plus de 10-15mm, il est nécessaire de réajuster la courroie.

text_image
10-15 mm-
Éteignez la machine et retirez le couvercle de la courroie.
-
Desserrer les quatre écrous sur le moteur.
- Déplacez le moteur en arrière pour serrer et en avant pour desserrer la courroie.
- Placez le moteur et les poulies du moteur parallèlement (une règle peut aider). Resserrer les quatre vis du moteur.
- Replacez le couvercle de la courroie.
26.1.5 Lames

NOTE
- Portez des gants de protection.
- Après environ 30 à 50 heures d'utilisation dans des conditions normales d'utilisation, les lames sont émoussées.
- Les lames sont émoussés lorsque :
- il y a un bruit inhabituel
o la vitesse diminue
o la courroie en V (malgré la tension correcte) glisse - Les lames de tambour et de contre-lames peuvent être tournées une fois.

text_image
drum blade 2x counter blade 1x drum blade counter blade- Remplacez immédiatement les lames endommagées!
Desserrez les vis de fixation, tournez la lame (si nécessaire, affûtez) et fixez-la à nouveau. Pour la contre-lame, établissez un espace de coupe de 0,5mm.
26.1.6 Carburateur
NOTE
Les réglages du carburateur doivent être effectués par du personnel qualifié!
26.1.7 Faire le plein
Toute essence normale (essence sans plomb) ayant un indice d'octane (RON) de 95 peut être utilisée. Ne jamais utiliser un mélange d'huile et d'essence ou d'essence sale. Empêcher la saleté, la poussière ou l'eau de pénétrer dans le réservoir.
NOTE
Il n'est pas recommandé d'utiliser une alternative à l'essence, car cela pourrait endommager des parties du système d'alimentation en carburant.
26.1.8 Nettoyage
Enlevez la saleté de la machine. Nettoyez le boîtier de la machine avec un chiffon humide et, si nécessaire, avec un détergent du commerce.
NOTE
L'utilisation de solvants, de produits chimiques agressifs ou d'abrasifs endommagera la machine!
Par conséquent: utilisez uniquement de l'eau et, si nécessaire, un détergent doux pour le nettoyer.
26.1.9 Stockage
Lorsque vous stockez la machine pendant plus de 30 jours:
- Attendez que la machine ait refroidi.
- Nettoyez soigneusement la machine.
- Vidangez le carburant du réservoir et du carburateur dans un récipient approprié et stockez le carburant égoutté dans un récipient approprié.
- Couvrez bien la machine et rangez-la dans un endroit sec et propre.
26.1.10 Disposition
Ne jetez pas votre machine dans des déchets non recyclables. Contactez les autorités locales pour obtenir des informations sur les meilleures possibilités de recyclage dans votre région. Lorsque vous achetez une nouvelle machine ou un produit équivalent auprès de votre revendeur, dans certains pays, vous devez éliminer correctement votre ancienne machine.

27 DEPANNAGE

AT TEN TI ON
Éteignez la machine, attendez son arrêt, laissez-la refroidir et débranchez la bougie avant de résoudre tout problème !
| Problème | Cause possible | Solution |
| Le moteur ne démarre pas | Contacteur d'allumage défectueux | Réparer ou changer |
| Réservoir vide | Faire le plein | |
| Bougie d'allumage sale, défectueuse | Nettoyer ou changer | |
| Conduite de carburant défectueuse | Vérifiez la conduite de carburant pour dommages, pliées | |
| Niveau d'huile moteur trop bas (ATTENTION PANNE D'HUILE) | Remplir l'huile moteur | |
| Très peu de force / puissance | Filtre à air sale | Nettoyer le filtre à air |
| Courroie en V | Tension, changement | |
| Surcharge | Réduire l'alimentation des matériaux | |
| Obstruction | Enlevez le matériel broyé | |
| Lames émoussées | Tourner la lame/affûte /changer | |
| Alimentation automatique ne fonctionne pas | Lames émoussées | Tourner la lame/affûte /changer |
| Bruits étranges | Pièces desserrées, vis ou écrous | Serrer |

NOTE
Si vous estimez que vous ne pouvez pas effectuer correctement les réparations nécessaires ou si vous n'avez pas la formation requise, contactez un atelier spécialisé pour résoudre le problème.
28 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
28.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Pedido de piezas
(FR) Pour les machines ZIPPER utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine. Le réglage optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.
IMP OR TAN T
L'installation de pièces de rechange non d'origine annule la garantie !
Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine ZIPPER.
Pour commander des pièces détachées, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de ce manuel. Toujours entrer le type de machine et le numéro de la pièce de rechange et le nom de la pièce. Pour éviter les malentendus, il est recommandé une copie du schéma de vue explosé dans lequel vous marquez clairement les pièces de rechange nécessaires.
Vous trouverez notre adresse sur la préface de ce manuel
La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de 2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date d'achat par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas exclus par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion.
2.) Rapport:
Afin de démontrer la validité de la demande de garantie, l'utilisateur final doit contacter son revendeur. Le revendeur doit en informer par écrit le défaut pour ZIPPER. Si la demande de garantie est légitime, ZIPPER recueillera la machine défectueuse du revendeur. Les livraisons retournés par les distributeurs qui n'ont pas été coordonnés avec ZIPPER ne seront pas acceptées et seront rejetées.
3.) Régulations:
a) Les réclamations de garantie seront acceptées si la machine est accompagnée d'une copie de la facture originale ou du ticket de caisse du distributeur ZIPPER. La garantie expire si les accessoires appartenant à la machine ne sont pas avec la machine pour la collecte.
b) La garantie n'inclut pas le service gratuit, l'entretien, l'inspection ou des travaux sur la machine. Les défauts causés par une mauvaise utilisation de l'utilisateur final ou revendeur ne sont pas acceptées comme garantie. Quelques exemples: les erreurs de carburant, dommages dus au gel de réservoirs d'eau, en gardant le carburant dans le réservoir pendant l'hiver, etc.
c) Défauts des pièces d'usure sont exclus, par exemple, balais en charbon, sacs d'aspirateur, lames, cylindres, lames, embrayages, joints, roues, lames de scie, cales de division, lame inciseur, extensions de cale de division, huiles hydrauliques, les filtres à huile / air / carburant, des chaînes, des bougies, des blocs coulissantes, etc.
d) Sont également exclus les dommages sur la machine, causés par une mauvaise manipulation, si la machine a été utilisée pour en ignorant les instructions d'utilisation, de force majeure, les réparations ou manipulations techniques par des ateliers non autorisés ou par le client lui-même, et l'utilisation des pièces ou accessoires non originaux de ZIPPER.
e) Après vérification par notre technicien qualifié, les réclamations de garantie qui ne sont pas légitimes, le coûte de la même (tels que les coûts de transport) et d'autres frais seront à la charge du client final ou le distributeur.
f) Dans le cas des machines défectueux en dehors de la période de garantie, nous réparerons seulement après le paiement avance ou avec facture du revendeur selon l'estimation des coûts (coûts de transport incl.) de ZIPPER.
g) Les réclamations de garantie peuvent être accordées que pour les clients d'un revendeur autorisé ZIPPER qui ont directement acheté la machine de ZIPPER Maschinen. Ces revendications ne sont pas transférables en cas de multiples ventes de la machine.
4.) Demandes d'indemnisation et autres obligations:
La responsabilité de la société est limitée à la valeur de marchandises ZIPPER dans tous les cas. Les réclamations pour les dommages dus à une mauvaise performance, de défauts ou dommages indirects ou perte de revenu due à un défaut pendant la période de garantie ne seront pas acceptées. ZIPPER a le droit d'améliorer l'appareil.





