SV13YA - Ponceuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SV13YA HiKOKI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Ponceuse HiKOKI SV13YA, puissance de 330 W, vitesse à vide de 12 000 tr/min, diamètre de disque de 125 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le ponçage de surfaces en bois, métal et plastique, adaptée pour les travaux de finition. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des disques et remplacer si nécessaire, nettoyer le filtre à poussière. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et un masque anti-poussière, respecter les consignes de sécurité fournies dans le manuel. |
| Informations générales | Poids de 1,4 kg, garantie de 2 ans, conception ergonomique pour un confort d'utilisation prolongé. |
FOIRE AUX QUESTIONS - SV13YA HiKOKI
Questions des utilisateurs sur SV13YA HiKOKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Ponceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SV13YA - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SV13YA de la marque HiKOKI.
MODE D'EMPLOI SV13YA HiKOKI
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les averissements de sécurité, instructions, illustrations et specifications données avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées cédessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ousons sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmophère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils electriques produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintainir les enfants et les badauds à l'ecart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de chaque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigerateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La déténration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommages ou emmèlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que I'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans sonutilisation de I'outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de medicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entrainer des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toutjours porter des verres de protection.
L'utilisation d'un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant demettre l'outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante l'outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptations à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pieces mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la recupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation fréquence des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut cause de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaitée.
Si l'on utilise l'outil électrique ajustat en respectant le régime pour lequel il a été concu, il réalisera un travail deonneilleure qualite et plus sur.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil electrique ne pouvant etre controle par I'interrupteur represente un danger et doit etre réparé.
c) Debrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retarder la batterie de l'outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.
- Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Àpres utilise, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre des mains in expertes.
(e) Entretenir les outils electriques et les 9 accessoires. Assurez-vous que les pieces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune piece n'est cassette ou que l'outil electrique n'a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. L'outil electrique est endommaged, le faire réparer avant de le reutiliser.
De nombreux accidents sont dus a des entretenus.
f) Gardner affués et propres les outils permettant de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien risquera moins de se coincer et sera plus facile a maîtriser.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation d'un outil electrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, séches et exemples d'huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sure dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l'entretien de l'outil à un répart qualifié utiliser uniquement des pieces rechange identiques.
Cela assurera le maintain de la sécurité de l'outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE SUPPLEMENTaires
- S'assurer que la source d'alimentation utilise est conforme aux exigences spécifiées sur la plaque signalétique du produit.
- S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est en position d'arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que l'interrupteur d'alimentation est en position de marche, l'outil electrique demarrera immidiatement, ce qui peut provoquer un grave accident. - Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d'alimentation, utiliser un cordon prolongateur d'une épaisseur et d'une capacité nominale suffisantes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
- Fixation et retrait du sac à poussière
Avant de commencer le ponçage, contrôle le type de matériel que vous allez poncer.
Si la surface de ponçage risque de dégager des poussières dangereuses / toxiques telle qu'une surface en plomb peinte, assurez-vous que le sac recupérant la poussière ou le système d'extraction de la poussière est bien connecté à la sortie de poussière.
Portez un masque contre la poussière si vous en possédez un.
N'inhalez pas et ne touche pas les poussieres dangereuses / toxiques generées lors du ponçage car ces poussieres pourraient nuire à votre santé ou à celle des personnes se trouvant pres de vous.
5. Marche a suivre pour l'utilisation de la ponceuse
Ne jamais utiliser d'eau ou de fluide de ponçage au cours des opérations de ponçage. Cela peut entraîner un risque de commotion électrique.
O Ne jamais mette l'interrupteur d'alimentation sur MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact avec la surface à poncer. Cette précaution est nécessaire pour éviter d'endommager la pierce à travailler. La même précaution doit être prise lorsque l'interrupteur est alimentation est mis sur ARRET (OFF).
O NE JAMAIS appliquer une pression excessive sur la ponceuse au cours du ponçage. Une pression excessive, outilpeutrovoquer une surchage du moteur, réduire la durée de vie du papier de verre et diminuer l'efficacité du ponçage ou du polissage.
afféTSYMOBLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil.
| SV13YA / SV13YB: Ponceuse excentrique | |
| Pour réduire les risques de blessures, l'utiliseur doit dire le manuel d'utilisation. | |
| arateur de | Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les apparèils électriques dans les ordures menagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques ou Electroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les apparèils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectieux de l'environnement. |
| V | Tension nominale |
| P | Puissance absorbée |
| n0 | Vitesse à vide |
| I | Bouton ON |
| O | Bouton OFF |
| Débrancher la fiche principale de la prise électrique | |
| Outil de classe II |
ACCESSIONS STANDARD
Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
O Papier de verre 1
O Sac a poussiere 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans prévis.
APPLICATIONS
O Degrossissage ou finition de surfaces en bois ou en metal.
○ Ponçage préliminaire de surfaces en bois ou en métal avant de peindre.
Pour enlever la peinture.
Pour enlever la rouille.
SPECIFICATIONS
| Modèle SV13YA SV13YB | ||
| Tension (par zones) * | (110 V, 120 V, 220 V, 230 V, 240 V) | |
| Entrée d'alimentation 230 W* | ||
| Vitesse à vide 7000 - 12000 min | -1 | 12000 min-1 |
| Dimension du coussinet (Diamètre externe) | 125 mm | |
| Dimension du papier du verre (Diamètre externe) | 125 mm | |
| Poids (sans le cordon) ** 1,3 kg | ||
- Vérifier la plaque nominale du produit, qui peut être différente d'un pays à l'autre.
** Selon la procédure EPTA 01/2014.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces specifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
| Action Figure Page | ||
| Mise en place du papier de verre | 1 | 92 |
| Fixation du sac à poussière 2 | 92 | |
| Mise en marche/arrêt 3 | 92 | |
| Réglage de la vitesse (SV13YA uniquement) | 4 | 92 |
| Comment tener la ponceuse excentrique | 5 | 92 |
| Comment déplacer la ponceuse | 6 | 93 |
| Installation du tampon de polissage en polyester (accessoires en option) | 7 | 93 |
| Sélection des accessoires | — | 94 |
Installation du papier de verre
Gracé à la fixation à rabattement, il suffit de poser le papier de verre sur la patin pour lemettre en place. Quand vous installez le papier de verre, pour qu'il corresponde aux deux orifices sur le patin, pliez-le le long de l'axe des deux orifices comme illustré sur la Fig. 1.
Ensuite, servez-vous des orifices le long de la piuure en tant que guide pour faire correspondre le papier de verre au patin. Enfin, presse le papier de verre de façon uniforme sur le patin.
Réglage de la vitesse (SV13YA uniquement)
Réglez la vitesse sur l'échelle graduée selon le matériel et le type de travail à effectuer.
| Matériau | Grain | Echelle graduée | |
| Polissage grossier | Polissage fin | ||
| Travail de peinture: | |||
| Ponçage | 180 | 400 | 3-6 |
| Opérations de ponçage (éraflures, taches de rouille) | 120 | 240 | 2-4 |
| Dévernissage | 40 | 80 | 2-4 |
| Bois: | |||
| Bois mou | 60-80 | 240 | 3-6 |
| Bois dur | 60 | 180 | 3-5 |
| Contreplaqué | 240 | 320 | 2-4 |
| Métaux: | |||
| Aluminium | 80 | 240 | 2-4 |
| Acier | 60 | 240 | 3-6 |
| Acier inoxydable | 120 | 240 | 3-6 |
Remarque: Veuillez utiliser ce tableau comme standard.
Après la mise en place d'un papier de verre neuf
Le mouvement de la ponceuse a tendance à devenir irrégulier après la mise en place d'un papier de verre neuf, le grain d'un papier neuf étant toujours grossier. Ce phénomène peut être évité en inclinant légèrement la ponceuse vers l'avant ou vers l'arrière pendant le ponçage ou le polissage. Le mouvement de la ponceuse deviendra de plus en plus régulier au fur et à mesure que la surface du papier de verre s'use.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
- Vidence et nettoyage du sac à poussiere Si le sac à poussiere contient trop de scire de bois, la recupération de poussiere sera difficile. Vider le sac lorsqu'il est plein.
Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et jeter le contenu.
2. Verification du papier de verre
Remplacer le papier de verre des que des traces d'usure excessive sont visibles, car l'utilisation d'un papier de verre trop use diminuera l'efficacité des opérations et risque, de plus, d'endommager le coussinet.
Verification des vis de fixation
Vérifier régulierement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.
5. Remplacement du cordon d'alimentation
Si le cordon d'alimentation de l'outil est endommagé, l'outil doit être renvoyé au service après-vente HiKOKI/agree pour replacer le cordon.
6. Entretien
Consulter un agent agreé en cas de panne.
ATTENTION
Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électricque, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l'ensemble des outils electriques HiKOKI sont conformes aux reglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les defaults ni les dommages inherents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'utilélectrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-venture HiKOKI/agréed.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A:90 dB (A)
Niveau de pression acoustique ponderee A:79 dB (A) Incertitude K:3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.
Plaque de ponçage en acier:
Valeur d'émission de vibration a_h = 7,0m / s^2 Incertitude K = 1,5m / s^2
La valeur totale des vibrations a ete mesurée par une methode d'essai standard et peut etre utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d'exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d'émission de vibrations en fonctionnement de l'outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l'outil.
- Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments ou l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces specifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.
Parc de l'Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 169474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Notice Facile