PBSG 95 C2 - Broyeur PARKSIDE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PBSG 95 C2 PARKSIDE au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Broyeur |
| Puissance | 2400 W |
| Capacité de broyage | Jusqu'à 45 mm de diamètre |
| Vitesse de rotation | 2800 tr/min |
| Poids | Environ 10 kg |
| Dimensions | Longueur : 70 cm, Largeur : 40 cm, Hauteur : 40 cm |
| Matériau du corps | Plastique renforcé |
| Système de sécurité | Interrupteur de sécurité, protection contre les surcharges |
| Utilisation recommandée | Déchets de jardin, branches, feuilles |
| Entretien | Nettoyage régulier, affûtage des lames |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - PBSG 95 C2 PARKSIDE
Téléchargez la notice de votre Broyeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PBSG 95 C2 - PARKSIDE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PBSG 95 C2 de la marque PARKSIDE.
MODE D'EMPLOI PBSG 95 C2 PARKSIDE
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
Guide pour foret24 FR/BE Contenu de la livraison 1 affûteuse de forets PBSG 95 C2 20 forets HSS revêtus de titane 2 meules de rechange 1 mode d’emploi Caractéristiques techniques Dimensions : 115 x 128 x 175 mm (l x H x P) Poids total : 945 g Meule : 46 g Tension nominale : 220–240 V∼ (courant alternatif) 50 Hz Puissance absorbée : 95 W Nombre de tour au ralenti : n
Pour Ø de foret : 3–12 mm Classe de protection : II/ Valeurs d’émission sonore : Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de : Charge (ponçage) : Niveau de pression acoustique L
: 61,2 dB (A) Incertitude K
: 3 dB Niveau de puissance acoustique L
: 3 dB Instructions générales de sécurité ATTENTION ! Lors de l’utilisation d’outils élec- triques, les mesures de sécurité suivants sont à respecter, afin de vous protéger des décharges électriques, risques de blessure et d’incendie. Lisez l’ensemble de ses instructions, avant d’utili- ser cet outil électrique, et conservez soigneuse- ment ces instructions de sécurité. Travailler en toute sécurité
1. Gardez votre zone de travail en
ordre Un lieu de travail en désordre peut conduire à des accidents.
2. Prenez en compte les influences
environnementales Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas utiliser les outils électriques dans des conditions humides ou mouillées. Veillez à bien éclairer la zone de travail. Ne pas utiliser des outils électriques dans des endroits pouvant présenter des risques d’incendie ou d’explosion.
3. Protégez-vous des décharges
électriques Évitez tout contact corporel avec les élé- ments mis à la terre (par ex. tuyaux, radia- teurs, cuisinières électriques, réfrigérateurs).
4. Éloignez les autres personnes
Ne laissez pas les autres personnes, en particulier les enfants, toucher les outils électriques ou les câbles. Éloignez-vous de votre zone de travail.
5. Stockez les outils électriques inutili-
sés en toute sécurité Les outils électriques non utilisés doivent être stockés en hauteur dans un endroit sec et fermé, ou hors de portée des enfants.25 FR/BE
6. Ne surchargez pas votre outil
électrique Suivez le domaine de puissance spécifié pour travailler mieux et en toute sécurité.
7. Utilisez le bon outil électrique
Ne pas utiliser des machines de faible puis- sance pour les travaux lourds. Ne pas utiliser l’outil électrique dans un but pour lequel il n’est pas conçu. Par exemple, n’utilisez pas de scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux afin d’éviter qu’ils ne se prennent pas dans les pièces mobiles. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé lors de travaux à l’air libre. Portez une résille si vous avez les cheveux longs.
9. Portez un équipement de protection
Portez des lunettes de protection. En contact avec de la poussière, utilisez un masque respiratoire.
10. Raccordez votre dispositif d’aspira-
tion des poussières Si les connexions d’aspiration de poussière et les dispositifs de suivi sont disponibles, assurez-vous que celles-ci sont connectées et correctement utilisées.
11. Utilisez le câble uniquement à des
fins appropriées N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. Proté- gez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
12. Bloquez la pièce à usiner
Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à usiner. La fixation est ainsi plus solide qu’en tenant la pièce à la main.
13. Évitez toute posture inappropriée
Assurez-vous d’avoir une bonne posture et conservez votre équilibre à tout moment.
14. Prenez soin de vos outils
Les outils doivent être affûtés et propres afin de travailler dans de meilleures conditions et en toute sécurité. Suivez les instructions concernant la lubrifi- cation et le changement d’outils. Vérifiez régulièrement le câble d’alimenta- tion de l’outil électrique et faites-le rempla- cer par un professionnel s’il est endommagé. Inspectez régulièrement les câbles d’exten- sion et les remplacer s’ils sont endommagés. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
15. Débranchez le câble de la prise
électrique En cas de non-utilisation de l’outil élec- trique, avant l’entretien ou lors du change- ment des outils comme par ex.: les lames, forêts, fraises.
16. Ne coincez pas la clef
Avant toute utilisation, vérifiez que les clefs et outils de réglage soient retirés.
17. Évitez tout démarrage involontaire
Assurez-vous que le commutateur soit dé- sactivé lorsque vous branchez l’outil.
18. Utilisez des rallonges pour une
utilisation extérieure En extérieur, utilisez uniquement des rallonges autorisées et correctement étiquetées.
Faites attention à ce que vous faites. Faites parler votre bon sens. Soyez toujours concentré lorsque vous utilisez l’outil.26 FR/BE
20. Vérifiez que l’outil électrique soit
exempt de tout dommage Avant toute utilisation de l’outil électrique, lire attentivement les dispositifs de protec- tion et examiner soigneusement l’état des pièces légèrement abîmées afin que l’outil soit en parfait état de marche. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne collent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions pour assurer le bon fonctionnement de l’outil. Les dispositifs de protection et pièces en- dommagés doivent être réparés ou rempla- cés conformément par un atelier spécialisé reconnu, sauf spécification contraire dans les instructions d’utilisation. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés dans un atelier d’entretien. Ne pas utiliser d’outils électriques dans lequel l’interrupteur ne peut pas être mis sous/hors tension.
L’utilisation d’autres outils ou d’autres acces- soires peut provoquer un risque de blessure.
22. Confiez la réparation de votre outil
électrique à un électricien qualifié Cet outil électrique est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. Les répa- rations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié utilisant des pièces de rechange d’origine, car des accidents peuvent se produire. Avant la mise en service Remarque : Veuillez retirer entièrement les matériaux composant l‘emballage. Lors de l‘utilisation, l‘opérateur doit travail- ler à proximité du produit, afin d‘éviter tout étirement corporel inutile, résultant en une posture imprudente. Lorsque le produit est bloqué, l‘éteindre et le débrancher de la prise. Éliminez tout d‘abord la source du blocage. Mise en service Affûtage du foret Remarque : En premier lieu, affûtez grossière- ment les forets très endommagés sur un touret à meuler. Descendez complètement la meule. À cet effet, tournez le commutateur rotatif
jusqu’à la butée, dans la direction DOWN ▼. Guidez le foret dans le plus petit guide pour foret
correspondant sur l’affûteuse. Vous pouvez consulter la taille exacte (Ø) de chaque guide pour foret
sur le mar- quage (3 à 12). Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
en position «I» pour allumer le produit. Appuyez sur le commutateur rotatif
aussi longtemps que nécessaire, en direc- tion UP ▲, jusqu’à entendre un bruit de frottement. Remarque : Avec le commutateur rotatif
, régulez la position de la meule,et de ce fait la pression de contact de la meule contre le foret. Plus vous tournez le commu- tateur rotatif
en direction UP ▲, plus la pression de contact augmente. Veillez à ne pas trop tourner la meule vers le haut. Dans le cas contraire, la meule peut heurter le boîtier.27 FR/BE Avec une légère pression, tournez le foret avec rapidité et légèrement sur la butée gauche et droite environ 10 fois (pour les petits forets, environ 5 fois). Enlever le foret, le tourner de 180° (à l’ho- rizontale), et le réinsérer jusqu’à la meule. Répétez l’ensemble de l’opération si néces- saire., jusqu’à ce que les deux lames soient coupantes. Dirigez la coupe polie, de ma- nière à ce que l’angle ( ) soit de 118° entre les deux tranchants (b). Les deux tran- chants (b) doivent avoir le même angle dans l’axe de forage (a) et être de même longueur afin que la perceuse soit centrée (voir les illustrations qui suivent).
(a) (b) (b) Appuyez sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
pour le placer en position 0, afin d’éteindre le produit. Changer de meule
SURE ! Avant d’effectuer n’importe quel travail sur le produit, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Remplacez la meule lorsqu’elle est usée ou endommagée (performance faiblissante et irrégulière, pierre brisée). Pour cette étape de travail, il vous faut un tournevis cruciforme. Vissez les 4 vis
avec une clé plate de 27 mm (non fournie) (voir ill. B). Remarque : Tourner dans le sens anti- horaire, afin d’ouvrir le produit ! Retirez la rondelle métallique
Effectuez le montage selon la nouvelle meule en dirigeant le bord aplati vers le bas sur la fixation de la meule
, et réinsé- rez la nouvelle rondelle métallique
Serrez le raccord fileté à l’aide d’une clé plate de 27 mm. Remarque : Tourner dans le sens horaire, afin de fermer le produit ! Veillez à ce que le ressort
soit placé sur le produit comme indiqué sur l’ill. D, et placez la meule dans le produit. Faites pivoter la meule, jusqu’à l’ajuster précisément comme indiqué sur l’ill. A ; dans le cas contraire, vous ne pourrez pas monter la protection de la meule
en place, et la fixer en serrant les 4 vis
Entretien et nettoyage Hormis le remplacement de la meule, le produit ne demande aucun entretien.
ÉLECTRIQUE ! Avant les travaux d’entretien et de réparation, débranchez la fiche secteur de la prise de courant. Nettoyez régulièrement le produit, dans l’idéal directement une fois le travail terminé.28 FR/BE Utilisez un chiffon sec pour le nettoyage du boîtier. N’utilisez en aucun cas de la ben- zine, des solvants ou des nettoyants attaquant le plastique.
SURE ! Hormis pour le remplacement de la meule, ne jamais ouvrir le produit. Confiez exclusivement les réparations ou le rempla- cement des pièces au S.A.V. ou à un électri- cien qualifié. Lorsque l’alimentation électrique de ce produit est endommagée, elle doit être remplacée par le service après-vente, qui fournira une alimentation électrique spé- cialement préparée à cet usage. Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Le «point vert» n‘est pas valable en Allemagne.
Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et car- tons / 80–98 : matériaux composite. Le produit et les matériaux d’embal- lage sont recyclables, mettez-les au rebut séparément pour un meilleur traitement des déchets. Le logo Triman n’est valable qu’en France. Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de ma- nière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouver- ture, vous pouvez contacter votre municipalité. Service après-vente Confiez exclusivement la réparation de votre produit à des techniciens qualifiés qui utiliseront des pièces de rechange d’ori- gine. Cette mesure permet d’assurer le maintien de la sécurité du produit. Faites toujours remplacer la fiche ou le câble par le fabricant du produit, ou par son service après-vente. Cette mesure permet d’assurer le maintien de la sécurité du produit. Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la réfé- rence du produit (par ex. IAN 123456) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page29 FR/BE de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’ap- parition. Service après-vente Service après-vente France Tél.: 0800 919270 (appel gratuit) E-Mail: owim@lidl.fr Service après-vente Belgique Tél.: 070 270 171 (max. 0.15 €/min) E-Mail: owim@lidl.be IAN 285164 Garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au ven- deur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garan- tie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication de- vait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utili- sation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. Traduction de la déclaration de conformité d’origine Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE, déclarons en toute responsabilité que le produit : Affûteur de forets PBSG 95 C2, réf. de modèle : HG02365, version : 04 / 2017, faisant l’objet de cette déclaration, est en conformité avec les normes/documents normatifs de la directive 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.30 FR/BE Normes harmonisées appliquées: EN 61029-1:2009+A11 EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Numéro de série : IAN 285164 Tobias König Directeur de département / Responsable des documents OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE Neckarsulm, 12.01.2017 Vous pouvez également lire la déclaration de conformité sur www.owim.com. L’objet décrit ci-dessus est conforme aux exi- gences des directives 2011/65/UE du Parle- ment Européen et à la directive du 8 juin 2011 relative à la restriction de l´utilisation de cer- taines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.31 NL/BE Legenda van de gebruikte pictogrammen .......................................... Pagina 32 Inleiding ............................................................................................................................ Pagina 32 Correct gebruik .................................................................................................................... Pagina 32 Beschrijving van de onderdelen .......................................................................................... Pagina 32 Omvang van de levering ..................................................................................................... Pagina 33 Technische gegevens ........................................................................................................... Pagina 33 Algemene veiligheidsinstructies ................................................................... Pagina 33 Veilig werken ........................................................................................................................ Pagina 33 Voor de ingebruikname ...................................................................................... Pagina 35 Ingebruikname ........................................................................................................... Pagina 35 Boren slijpen ......................................................................................................................... Pagina 35 Slijpsteen vervangen ............................................................................................................ Pagina 36 Onderhoud en reiniging ...................................................................................... Pagina 36 Afvoer ................................................................................................................................. Pagina 37 Service ................................................................................................................................ Pagina 37 Afwikkeling in geval van garantie ...................................................................................... Pagina 37 Service .................................................................................................................................. Pagina 38 Garantie ............................................................................................................................ Pagina 38 Vertaling van de originele conformiteitsverklaring ................... Pagina 3832 NL/BE Legenda van de gebruikte pictogrammen Lees de gebruiksaanwijzing. Draag oogbescherming. Draag gehoorbescherming. Draag beschermende, anti-slip schoenen. Draag een stofmasker. Draag veiligheidshandschoenen. Beschermingsklasse II (dubbele isolatie) Gevaar door elektrische schokken! Trek voorafgaand aan onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact. Boorslijpmachine PBSG 95 C2 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aan- wijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het pro- duct met alle bedienings- en veiligheidsvoorschrif- ten vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassings- gebieden. Overhandig alle documenten bij door- gifte van het product aan derden. Correct gebruik Het product is bedoeld voor het slijpen van stalen boortjes conform DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 en DIN 1897 (uitvoering type N). Hardmetaalboren mogen niet worden geslepen. Iedere wijziging of ieder verderstrek- kend gebruik van het apparaat is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuist gebruik. Niet bedoeld voor commercieel gebruik. Beschrijving van de onderdelen
Notice Facile