ALPINA Seastrong Horological Hybrid - Montre

Seastrong Horological Hybrid - Montre ALPINA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Seastrong Horological Hybrid ALPINA au format PDF.

📄 125 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice ALPINA Seastrong Horological Hybrid - page 26
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALPINA

Modèle : Seastrong Horological Hybrid

Catégorie : Montre

Caractéristiques techniques Montre hybride avec affichage analogique et fonctionnalités connectées
Matériaux Boîtier en acier inoxydable, verre saphir, bracelet en silicone
Résistance à l'eau Étanchéité jusqu'à 100 mètres
Fonctionnalités Suivi d'activité, notifications de smartphone, suivi de la fréquence cardiaque
Utilisation Idéale pour les activités nautiques et le quotidien
Maintenance Nettoyage régulier avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques
Réparation Réparation recommandée par un professionnel agréé
Sécurité Éviter les chocs violents, ne pas exposer à des températures extrêmes
Informations générales Garantie de 2 ans, compatible avec iOS et Android

FOIRE AUX QUESTIONS - Seastrong Horological Hybrid ALPINA

Comment régler l'heure sur ma montre ALPINA Seastrong Horological Hybrid ?
Pour régler l'heure, tirez la couronne de la montre jusqu'à la deuxième position. Tournez la couronne dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse pour ajuster l'heure souhaitée, puis poussez la couronne pour verrouiller les réglages.
Ma montre ne se connecte pas à mon smartphone, que faire ?
Assurez-vous que le Bluetooth est activé sur votre smartphone et que la montre est à portée. Redémarrez votre montre et votre smartphone, puis réessayez de les connecter via l'application ALPINA.
Comment recharger ma montre ALPINA Seastrong Horological Hybrid ?
Utilisez le câble de chargement fourni et connectez-le à un port USB. Placez la montre sur le chargeur magnétique en vous assurant que les contacts sont bien alignés. La montre doit commencer à charger automatiquement.
La montre affiche des erreurs, que dois-je faire ?
Si la montre affiche des erreurs, essayez de redémarrer la montre en maintenant le bouton de la couronne enfoncé pendant quelques secondes. Si l'erreur persiste, réinitialisez la montre via l'application ALPINA.
Comment changer le bracelet de ma montre ALPINA Seastrong ?
Pour changer le bracelet, utilisez un outil de démontage de bracelet pour retirer les barres à ressort. Insérez l'outil dans le trou de la barre à ressort et poussez pour la libérer. Remplacez le bracelet par le nouveau en suivant le même processus en sens inverse.
La montre est-elle étanche ?
Oui, la montre ALPINA Seastrong Horological Hybrid est étanche jusqu'à 300 mètres. Cependant, il est recommandé de ne pas utiliser les boutons sous l'eau pour éviter d'endommager le mécanisme.
Comment synchroniser mes données d'activité avec l'application ?
Assurez-vous que la montre est connectée à votre smartphone. Ouvrez l'application ALPINA et votre montre synchronisera automatiquement les données d'activité. Si cela ne fonctionne pas, essayez de forcer la synchronisation dans les paramètres de l'application.
Où puis-je trouver le mode d'emploi de la montre ?
Le mode d'emploi de la montre ALPINA Seastrong Horological Hybrid est disponible en téléchargement sur le site officiel d'ALPINA dans la section support ou documentation.

Téléchargez la notice de votre Montre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Seastrong Horological Hybrid - ALPINA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Seastrong Horological Hybrid de la marque ALPINA.

MODE D'EMPLOI Seastrong Horological Hybrid ALPINA

  • Ajustement de l’heure
  • Changement rapide des 24h
  • Ajustement de l’heure
  • Ajustement de l’heure
  • Ajustement de l’heure
  • Chrono : remise à zéro
  • Ajustement de l’heure
  • Ajustement de l’heure
  • Ajustement de l’heure
  • Ajustement du deuxième fuseau horaire (GMT)
  • Ajustement de l’heure
  • Ajustement de l’heure
  • Ajustement de l’heure
  • Ajustement de l’heure
  • Chrono : remise à zéro
  • Ajustement de l’heure
  • Chrono : remise à zéro
  • Chrono : Flyback, remise à zéro
  • Ajustement de l’heure
  • Ajustement de l’heure
  • Chrono : remise à zéro
  • Compte à rebours : démarrer / arrêter
  • Ajustement de l’heure
  • Remettre le compteur a zéro
  • Ajustement de l’heure

À COMPTE À REBOURS 49

45 | FR |46 47instructions spéciales | FR | FONCTIONS : HEURES, MINUTES, DATE, DEUXIÈME FUSEAU HORAIREUTILISATION DE LA FONCTION GMT :Le GMT est équipé d’une aiguille des heures supplémentaire à flèche rouge, qui se distingue instantanément de l’aiguille des heures principale.Cette aiguille supplémentaire fait un tour de cadran en 24 heures et représente l’heure de référence. L’aiguille des heures, qui représente l’heure locale, peut être facilement réglée par sauts d’une heure.Vous partez en voyage : tirez la couronne en position

, et réglez votre heure de référence, en fonction des graduations du réhaut du cadran.Vous poussez ensuite la couronne pour la mettre en position

, et ainsi ajuster par saut d’une heure l’aiguille principale afin d’afficher l’heure du pays où vous vous trouvez. Cette opération s’effectue sans arrêter le mouvement quartz, et donc sans dérégler la montre.Vous pouvez maintenant lire l’heure d’où vous venez, sur une échelle de 24 h, et l’heure où vous êtes en un coup d’œil ! INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES

49instructions spéciales | FR | FONCTIONS : HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES COMPTE À REBOURS Avant le lancement du compte à re- bours, les 5 guichets sont de la même couleur que le cadran. Chaque guichet représente une minute. Au coup de feu du commissaire de course, lancez le décompte (pression sur le bouton

). Après 1 minute, le premier guichet est devenu bleu, et les 4 suivants sont encore de la couleur du cadran. Après 5 minutes, la trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le commissaire tire à nouveau pour confirmer la poursuite du départ. En cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit d’arrêter le décompte en appuyant sur le bouton

, et de le relancer lors de la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur le bouton

. Après 6 minutes, le premier guichet est devenu orange, et les 4 suivants sont encore bleus. Après 9 minutes, 4 guichets sont maintenant orange, et le bleu du dernier guichet commence à disparaître. À vous d’organiser le départ de votre navire pour passer la ligne lorsque les 5 ronds seront orange et la trotteuse à midi. AL-880

AL-880 Une minute écoulée. 7 minutes 30 écoulées. CALIBRE AL-880 À COMPTE À REBOURS

FUSEAU HORAIRE UTILISATION DE LA FONCTION GMT : Le GMT est équipé d’une aiguille des heures supplémentaire à flèche rouge, qui se distingue instantanément de l’aiguille des heures principale. Cette aiguille supplémentaire fait un tour de cadran en 24 heures et représente l’heure de référence. L’aiguille des heures, qui représente l’heure locale, peut être facilement réglée par sauts d’une heure. Vous partez en voyage : tirez la couronne en position

, et réglez votre heure de référence, en fonction des graduations du réhaut du cadran. Vous poussez ensuite la couronne pour la mettre en position

, et ainsi ajuster par saut d’une heure l’aiguille principale afin d’afficher l’heure du pays où vous vous trouvez. Cette opération s’effectue sans arrêter le mouvement mécanique, et donc sans dérégler la montre. Vous pouvez maintenant lire l’heure d’où vous venez, sur une échelle de 24 h, et l’heure où vous êtes en un coup d’œil ! CALIBRE AL-550 GMT

51instructions spéciales | FR | PLANIFICATEUR TACTIQUE Les montres Seastrong Yacht Timer sont équipées d’un planificateur tactique, sous la forme d’une ligne de départ dessinée sur le cadran. Un « + » et un « - » indiquent une position de départ favorable ou défavorable à la bouée de départ. Ce planificateur permet au navigateur de prendre ses décisions quant à son positionnement sur la ligne de départ. Pour déterminer la meilleure position sur la ligne de départ, utilisez la boussole de la lunette de la manière suivante : - prenez la direction du vent avec votre compas (anémomètre) ; - tournez la lunette pour avoir l’angle du vent à 12 h ; - naviguez du bateau de départ jusqu’à la bouée de la ligne de départ afin de déterminer l’orientation de la ligne de départ ; - regardez sur la lunette de votre montre où est située l’orientation de la ligne de départ. Si l’angle est situé entre 9 h et 12 h, partir du côté de la bouée de départ est plus favorable. Si cet angle est situé entre 6 h et 9 h, partir du côté du bateau de départ est plus favorable.

COMPTE À REBOURS Avant le lancement du compte à rebours, le disque tournant des 10 minutes est gris et le 10 se trouve en bas entre les indicateurs 45 et 40. Les premières 5 minutes sont affichées (du 6 au 10). Au coup de feu du commissaire de course, lancez le décompte (pression sur le bouton

). Après 1 minute, le 5 apparaît sur fond bleu et le 10 disparaît. Après 5 minutes, la trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le commissaire tire à nouveau pour confirmer la poursuite du départ. En cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit d’arrêter le décompte en appuyant sur le bouton

, et de le relancer lors de la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur le bouton

. Après 10 minutes, START apparaît. À vous d’organiser le départ de votre navire pour passer la ligne lorsque START apparaît avec la trotteuse à midi.

53autres fonctions | FR | Caractéristique clé des montres de plongée Alpina, la lunette tournante unidirectionnelle, qui tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, est utilisée pour contrôler la durée d’immersion. Elle est dotée d’une échelle graduée des minutes.Son principe de fonctionnement est à la fois très simple et très fiable. Au début de chaque plongée, le zéro de la lunette doit être aligné avec l’aiguille des minutes. Un simple coup d’œil au chiffre indiqué sur la lunette par l’aiguille des minutes informe le plongeur à tout moment du temps écoulé depuis le début de la plongée (en minutes).La rotation unidirectionnelle de la lunette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre est une sécurité qui fait en sorte que tout déplacement accidentel de la lunette ne fera que réduire le temps de plongée restant par rapport au temps réel restant.Les échelles de mesure établissent une relation entre le temps écoulé et une autre variable. Vitesse (tachymètre), distance (télémètre) ou unités (pulsomètre, jauges de productivité), la valeur à calculer est déterminée en comparant la position de l’aiguille centrale des secondes du chronographe et l’échelle correspondante, sur une durée maximale de 60 secondes. Concernant le télémètre, il est possible d’utiliser le compteur des minutes en ajoutant 20 km à la distance indiquée par l’aiguille centrale des secondes à chaque minute écoulée.UTILISATION DE L’ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE Exemple 1 : calcul de la vitesse d’une voiture. Déterminez le temps que met une voiture pour parcourir un kilomètre puis lisez la vitesse indiquée par l’aiguille centrale des secondes du chronographe sur l’échelle tachymétrique. Dans notre exemple, la voiture roule à 90 km/h.

55autres fonctions | FR | MODE D’EMPLOI :1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD- Faites tourner la lunette afi n que le nombre 36 (= 360° = nord) soit en face de l’heure actuelle sur l’échelle des 24 heures.- En gardant le cadran à l’horizontale, orientez l’aiguille des heures dans la direction du soleil.- La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27 indiquent respectivement le nord, l’est, le sud et l’ouest.EXEMPLE 1 : il est 8 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afi n que le nombre 36 soit en face du 8 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orien- tez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole.EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afi n que le nombre 36 soit en face du 18 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orien- tez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole.2. DANS L’HÉMISPHÈRE SUD- Faites tourner la lunette afi n que le nombre 18 (= 180 ° = sud) soit en face de l’heure actuelle sur l’échelle des 24 heures.- En gardant le cadran à l’horizontale, orientez l’aiguille des heures dans la direction du soleil.- La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27 indiquent respectivement le nord, l’est, le sud et l’ouest. EXEMPLE 1 : il est 8 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afi n que le nombre 18 soit en face du 8 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orien- tez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole.EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afi n que le nombre 18 soit en face du 18 sur l’échelle des 24 heures du cadran. Orien- tez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole.UTILISATION DE L’ÉCHELLE TÉLÉMÉ-TRIQUEExemple 2 : calcul de la distance entre votre position et un orage en approche.Lancez le chronographe quand vous voyez un éclair. Stoppez-le quand vous entendez le tonnerre. Lisez la distance indiquée par l’aiguille centrale du chronographe sur l’échelle télémétrique. Dans notre exemple, l’orage est situé à 5 km de votre position. Les montres Alpina sont dotées d’une lunette tournant à 360° faisant offi ce de boussole et indiquant approximative- ment votre direction. Il s’agit d’une fonctionnalité particulièrement utile pour l’alpinisme ou les sports d’orien-tation et d’aventure.MODE D’EMPLOI DE LA BOUSSOLE SUR LES MODÈLES ALPINER 4 CHRONOGRAPH ET ALPINER 4 GMT* Précautions lors de l’utilisation de la boussole : - Ne pas utiliser la boussole dans des situations où la précision est primor-diale. La boussole ne donne qu’une indication approximative de votre orientation.- Utilisez la boussole quand le soleil est visible ou que sa position est connue.- Votre montre doit être réglée sur l’heure d’hiver. Si votre région est à l’heure d’été, vous devez reculer votre montre d’une heure avant d’utiliser la boussole.

BOUSSOLE À 360 ° Exemple 1 Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Exemple 256 57autres fonctions | FR | Les champs magnétiques peuvent avoir de lourdes conséquences sur la précision de votre montre. Ils sont émis par de nombreuses sources différentes, comme les téléphones mobiles, les iPads, les ordinateurs, les haut-parleurs, les réfrigé- rateurs et autres appareils électroniques. Plus le champ magnétique est puissant, plus les conséquences sont graves pour votre montre. Toutes les montres Alpina portant le chiffre 4 (notamment l’Alpiner 4), sont antimagnétiques. Cela signifie qu’elles subissent une déviation minimale quand elles sont exposées à un champ magnétique d’une certaine intensité. Les garde-temps antimagné- tiques Alpiner 4 sont conformes à la norme internationale ISO 764 qui définit la résistance des montres aux champs magnétiques. Selon cette norme, une montre doit résister à une exposition directe à un champ magnétique de 4800 A/m. Elle doit garder une précision de ±30 secondes/jour par rapport aux mesures avant test afin d’être consi- dérée comme résistante aux champs magnétiques.

ANTIMA- GNÉTISME *Si vous utilisez la montre Alpiner 4 GMT, vous pouvez également vous servir de l’aiguille des 24 heures pour utiliser la boussole. Dans ce cas, l’aiguille des 24 heures doit indiquer l’heure locale. A) Dans l’hémisphère nord, faites tourner la lunette afin que le nombre 36 (= nord) soit en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole. B) Dans l’hémisphère sud, faites tourner la lunette afin que le nombre 18 (= sud) soit en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez ensuite l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole.

- Faites tourner la lunette afin que le « S » (= sud) soit au milieu de l’arc imaginaire entre l’index 60 (= 12 heures) et l’aiguille des heures.* *Entre minuit et midi, placez le « S » à gauche de l’index 60 (= 12 heures) et à droite entre midi et minuit. - En gardant le cadran à l'horizontale, orientez l'aiguille des heures dans la direction du soleil. - La boussole est maintenant activée : vous pouvez lire la direction à prendre sur la lunette. Le triangle de l’index 60, l’index 90, le « S » et l’index 270 indiquent respectivement le nord, l’est, le sud et l’ouest. EXEMPLE 1 : il est 10 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le « S » soit en face du chiffre 5 sur le cadran (= à mi-chemin entre 12 heures et l’aiguille des heures). Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole. EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le « S » soit en face du nombre 45 (= 3 heures) sur le cadran (= à mi- chemin entre 12 et 6 heures). Orientez maintenant l’aiguille des heures (en gardant le cadran à l’horizontale) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole.58 59entretien et garantie | FR | Baignade en mer : veillez à bien rin-cer votre montre à l’eau claire immé-diatement après chaque baignade. Magnétisme : évitez de placer votre montre sur un iPad, un ordinateur, un haut-parleur, un téléphone mobile ou un réfrigérateur. Ces appareils génèrent de puissants champs ma-gnétiques pouvant affecter la préci-sion de votre montre. Chocs : plusieurs types de chocs (chimique, thermique, physique, ma-gnétique, etc.) peuvent affecter votre montre. Veillez à les éviter. Couronnes vissées : pour empêcher l’eau ou l’humidité de pénétrer dans le boîtier, veillez à bien visser la couronne à fond contre le boîtier. N’utilisez pas les boutons poussoirs du chronographe sous l’eau. Couronnes normales : pour empêcher l’eau ou l’humidité de pénétrer dans le boîtier, assurez-vous de bien re-pousser la couronne contre le boîtier. N’utilisez pas les boutons poussoirs du chronographe sous l’eau. Entretien et nettoyage des bracelets en métal, en caoutchouc et des boîtiers étanches en métal : nettoyez- les avec de l’eau savonneuse et une brosse à dents. Séchez avec un chiffon doux.

61entretien et garantie | FR | ÉTANCHÉITÉ L’étanchéité de votre montre a été dé- terminée et vérifiée lors de sa fabrication dans nos ateliers. Ceci ne garantit pas une protection à vie contre l’infiltration d’eau dans le boîtier. Votre montre n’est étanche que quand la couronne est com- plètement repoussée contre le boîtier. S’il s’agit d’une couronne vissée, elle doit être vissée à fond contre le boîtier. Votre montre n’est pas étanche si la couronne est en position de réglage ou de remon- tage. De même, les boutons poussoirs ne doivent pas être utilisés quand la montre est mouillée ou immergée dans l’eau. Le vieillissement et les manipulations quotidiennes habituelles de votre montre affectent son étanchéité. Évitez les tem- pératures extrêmes (immerger la montre dans l’eau froide après une période d’exposition prolongée au soleil) pou- vant endommager les joints, ainsi que les autres chocs (chimiques, physiques, etc.) pouvant compromettre l’intégrité tech- nique du boîtier. Nous vous conseillons de déposer votre montre chez un re- vendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina pour faire vérifier son étan- chéité tous les 2 à 3 ans. Nous vous recommandons de suivre les conseils suivants afin que votre bracelet en cuir dure aussi longtemps que possible : Évitez tout contact avec l’eau ou l’humidité pour empêcher sa déco- loration et sa déformation. Évitez les expositions prolongées au soleil pour empêcher sa décoloration. Évitez tout contact avec des subs- tances grasses, des produits cosmé- tiques ou tout autre agent chimique. Le cuir est un matériau vivant et per- méable qui ne conservera pas éternel- lement son état d’origine. Toutefois, si vous suivez les conseils ci-dessus, il conservera un aspect optimal durant de nombreuses années. Vous pouvez faire remplacer votre bracelet en cuir chez un revendeur officiel Alpina.

ENTRETIEN DES BRA- CELETS EN CUIR Produits chimiques : évitez tout contact direct avec des agents nettoyants chimiques, des solvants, des dé- tergents, des cosmétiques et autres produits chimiques pouvant endom- mager le boîtier, le bracelet ou les joints en caoutchouc. Température : évitez toute exposi- tion à des températures supérieures à 60°C ou inférieures à 0°C. Évitez également les variations extrêmes de température (par exemple : plonger votre montre dans l’eau glacée après l’avoir longuement exposée au soleil). Étanchéité : l’étanchéité d’une montre ne peut être garantie dans toutes les situations ou indéfiniment. Elle peut être affectée par un choc au niveau de la couronne, le vieillissement des joints (dû, par exemple, à l’action de produits chimiques), etc. Comme pour tout instrument mécanique de précision, il est important de faire réviser régulièrement votre montre afin de garantir son bon fonctionnement. En général, et selon la façon et les condi- tions dans lesquelles vous utilisez votre montre, nous vous conseillons de procé- der à cette opération tous les 4 à 5 ans. Vous trouverez une liste de nos reven- deurs officiels et de nos Centres de services sur www.alpina-watches.com.

Le balancier d’une montre Alpina possède une fréquence de 28 800 alternances par heure et le train d’engrenage se déplace 691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans, cela représente un total de plus d’un mil- liard d’impulsions ! Nous vous conseillons de déposer votre montre tous les 3 à 4 ans chez un revendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina, où un horloger qualifié inspectera avec soin votre garde- temps avant de nettoyer minutieusement et de lubrifier le mouvement.

63entretien et garantie | FR |

LA GARANTIE INTERNATIONALE NE

S'APPLIQUE PAS AUX CAS SUIVANTS : Le vol, la perte, les cas de force majeure ou les conséquences des catastrophes naturelles. L'usure de la pile. L’usure et le vieillissement normaux de la montre (par exemple : verre rayé, altération de la couleur et/ou du matériau des bracelets et chaînes non métalliques, comme le cuir, le textile ou le caoutchouc, décollement des métaux plaqués, etc.). Tous les types de dommages sur une partie ou sur l'ensemble de la montre résultant d’une mauvaise manipulation ou d’un mauvais usage, d’un manque d’entretien, d’une négligence, d’un accident (chute, éraflure, écrasement, verre brisé, etc.), d’une utilisation incor- recte de la montre ou du non respect du mode d’emploi fourni par Alpina. Tous les types de dommages indirec- tement liés ou consécutifs à l’usure normale de la montre, comme par exemple le non fonctionnement, les défauts ou les imprécisions de la montre Alpina. Les défauts ou les dommages résultant de la manipulation ou de la modifi- cation de la montre par un tiers autre qu’un Centre de services agréé Alpina (par exemple : remplacement de la pile, révisions ou réparations), ou d’une modification de son état d’origine dépassant le contrôle d’Alpina. L’utilisation de piles non recomman- dées par Alpina. Cette garantie n’est valable que pour les montres-bracelets accompagnées d’un certificat de garantie dûment signé, daté et tamponné par un revendeur agréé Alpina. Le numéro de référence et le numéro d’immatriculation individuel de la montre Alpina doivent être inscrits sur le certificat. Toute révision ou réparation effectuée sur votre montre Alpina doit être réalisée par un Centre de répara- tion et de services agréé Alpina afin que la garantie internationale reste valide. La garantie internationale n’annule, ne restreint ni n’affecte de quelque manière que ce soit les droits et les privilèges des consommateurs reconnus par le pays dans lequel a été achetée la montre Alpina.

GARANTIE INTERNA- TIONALE Le traitement antireflets sur le verre saphir améliore la visibilité et le contraste du cadran de votre montre. Un usage quotidien normal, l’usure et le vieillissement peuvent entraîner l’apparition de marques sur le revêtement antireflets. Il s’agit de marques normales qui ne sont pas couvertes par la garantie.

SAPHIR Certaines montres Alpina possèdent une couronne vissée qui doit être dévissée pour régler l’heure ou la date. Après manipulation, la couronne doit être repoussée contre le boîtier et vissée à fond. Dans le cas contraire, cela compromet l’étanchéité de votre montre.

COURONNE VISSÉE Votre montre Alpina est garantie pendant deux ans (24 mois) à compter de la date d’achat. Ceci couvre tous les défauts de fabrication apparaissant pendant un usage normal, comme décrit dans les conditions suivantes : Alpina Watch International S.A. remplacera gratuitement tous les composants défectueux dus à une erreur de fabrication constatée par nos services techniques. Votre montre est sous garantie pendant une période de deux ans à compter de la date indiquée sur le certificat de garantie signé et tamponné par un revendeur agréé Alpina. La garantie internationale Alpina est applicable à toutes les montres- bracelets Alpina achetées partout dans le monde auprès d'un revendeur agréé Alpina. Elle a été adoptée par tous les revendeurs agréés Alpina.64 65entretien et garantie | FR |65 CENTRES DE SERVICES

Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com

AUTHENTICITÉ Il nous est souvent demandé de vérifier si une montre Alpina est authentique. Les revendeurs agréés Alpina attestent de l’authenticité de toutes les montres Alpina et fournissent des services après-vente fiables grâce à leur expertise professionnelle et à un équipement spécialement adapté.Alpina Watch International S.A. réfute tout lien avec ou responsabilité envers les montres ou autres objets portant le nom, la marque, le logo ou le symbole Alpina et mis en vente par une personne autre qu’un revendeur agréé Alpina.Acheter un tel objet auprès d’un tiers non autorisé se fait ainsi aux risques et périls de l’acheteur uniquement, en particulier dans le cas de produits contrefaits, de mauvaise qualité ou achetés sur Internet.Aucune garantie ou révision implicite ou explicite, ni aucune autre obligation ne sont requises d’Alpina ou de ses représentants autorisés concernant les produits vendus par des tiers non agréés ou non accompagnés d’un certificat de garantie internationale Alpina dûment tamponné.Pour les raisons ci-dessus et dans votre propre intérêt, nous vous encourageons à n’acquérir que des montres Alpina authentiques, disponibles exclusivement auprès de nos revendeurs agréés Alpina.Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.comSpezielle Bedienungshinweise INHALT

360° DREHBARE KOMPASS- LÜNETTE Beispiel 1 Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Beispiel 278

LUNETA ROTATIVA A 360º COM BÚSSOLA Exemplo 1 Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Exemplo 2100

LUNETTA A COMPASSO GIREVOLE A 360° Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Esempio 2145 | IT |

Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km

Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km