ALPINA Seastrong Horological Hybrid - Mirar

Seastrong Horological Hybrid - Mirar ALPINA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Seastrong Horological Hybrid ALPINA en formato PDF.

📄 125 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice ALPINA Seastrong Horological Hybrid - page 59
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : ALPINA

Modelo : Seastrong Horological Hybrid

Categoría : Mirar

Descarga las instrucciones para tu Mirar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Seastrong Horological Hybrid - ALPINA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Seastrong Horological Hybrid de la marca ALPINA.

MANUAL DE USUARIO Seastrong Horological Hybrid ALPINA

  • Cambio rápido de las 24 horas
  • Crono: reposicionamiento de las manecillas
  • Crono: reposicionamiento de las manecillas
  • Crono: reposicionamiento de las manecillas
  • Crono: Flyback, reposicionamiento de las manecillas
  • Crono: reposicionamiento de las manecillas
  • La cuenta regresiva : Comenzar / regresiva

3.1 BISEL DE INMERSIÓN GIRATORIO 119

3.2 ESCALAS DE MEDICIÓN 119

3.3 BISEL TIPO BRÚJULA CON

ROTACIÓN DE 360° 120

3.4 ANTIMAGNETISMO 123

04. CUIDADO DEL RELOJ

4.3 CONSERVACIÓN DE LA CORREA DE PIEL 127

FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, FECHA, SEGUNDO HUSO HORARIOUSO DE LA FUNCIÓN GMT:El GMT cuenta con una aguja de las horas adicional en forma de flecha roja que la distingue a simple vista de la aguja principal de las horas.Esta aguja adicional describe una revo-lución en 24 horas y representa la hora de referencia. La aguja de las horas, que indica la hora local, se puede ajustar fácilmente en saltos de una hora.Si sale de viaje, tire de la corona para colocarla en la posición

y ajuste la hora de referencia en función de las graduaciones del bisel de la esfera. A continuación, apriete la corona para colocarla en la posición

y ajuste, mediante saltos de una hora, la aguja principal para indicar la hora del país donde se encuentra. Esta operación se lleva a cabo sin detener el movimiento de cuarzo y, por lo tanto, sin desajustar el reloj.De este modo, puede consultar tanto la hora del lugar de donde viene en una es-cala de 24 horas como la hora del lugar donde se encuentra de un solo vistazo. CALIBRE AL-247 GMT

115instrucciones especiales | ES | FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CUENTA ATRÁS DE 10 MINUTOS

Antes de que se inicie la cuenta atrás, las cinco aberturas son del mismo co- lor que la esfera. Cada abertura repre- senta un minuto. Cuando se dispare la pistola, inicie la cuenta atrás (apretando el pulsador

). Transcurrido 1 minuto, la primera abertura se vuelve de color azul y las cuatro aberturas siguientes permanecen del mismo color que la esfera. Transcurridos 5 minutos, la segunda aguja se encuentra a las 12 horas y las cinco aberturas son de color azul. El árbitro de la carrera dispara de nuevo para confirmar la salida. Si la cuenta atrás se detiene, deténgala también en el reloj apretando el pulsador

. Para ponerla de nuevo en marcha, vuelva a apretar el pulsador

. Transcurridos 6 minutos, la primera abertura se vuelve de color naranja y las cuatro aberturas si- guientes permanecen de color azul. Trans- curridos 9 minutos, cuatro aberturas son de color naranja y el azul de la última abertura empieza a desaparecer. En este momento, tiene que organizar la salida de su embarcación de tal manera que atraviese la línea cuando las cinco aber- turas sean de color naranja y la segunda aguja se encuentre situada a las 12 horas. AL-880

HUSO HORARIO USO DE LA FUNCIÓN GMT: El GMT cuenta con una aguja de las horas adicional en forma de flecha roja que la distingue a simple vista de la agu- ja principal de las horas. Esta aguja adicional describe una revo- lución en 24 horas y representa la hora de referencia. La aguja de las horas, que indica la hora local, se puede ajustar fácilmente en saltos de una hora. Si sale de viaje, tire de la corona para colocarla en la posición

y ajuste la hora de referencia en función de las graduaciones del bisel de la esfera. A continuación, apriete la corona para colocarla en la posición

y ajuste, me- diante saltos de una hora, la aguja prin- cipal para indicar la hora del país donde se encuentra. Esta operación se lleva a cabo sin detener el movimiento mecáni- co y, por lo tanto, sin desajustar el reloj. De este modo, puede consultar tanto la hora del lugar de donde viene en una es- cala de 24 horas como la hora del lugar donde se encuentra de un solo vistazo. CALIBRE AL-550 GMT

117instrucciones especiales | ES |

PLANIFICADOR TÁCTICO

Los relojes Alpina Seastrong Yacht Timer cuentan con un planificador táctico que adopta la forma de una línea de salida dibujada en la esfera. Las indicaciones "+" y "-" indican si la posición de salida en la boya de salida es favorable o des- favorable. Gracias a este planificador, el navegante puede tomar decisiones sobre su posi- cionamiento en la línea de salida. Para determinar la mejor posición en la línea de salida, utilice el bisel tipo brújula de la manera siguiente: - Determine la dirección del viento utili- zando su brújula (anemómetro). - Haga girar el bisel para colocar el ángulo del viento a las 12 horas. - Navegue desde el barco de salida hasta la boya de la línea de salida para determinar la orientación de la línea de salida. - En el bisel del reloj, observe dónde se encuentra situada la orientación de la línea de salida. Si el ángulo se encuentra situado entre las 9 y las 12 horas, es mejor salir por el lado de la boya de salida. Si el ángulo se encuentra situado entre las 6 y las 9 horas, es mejor salir por el lado del barco de salida.

Antes de que se inicie la cuenta atrás, el disco giratorio de 10 minutos es de color gris y el 10 se encuentra en la parte in- ferior, entre los indicadores 45 y 40. Los primeros 5 minutos se muestran (de 6 a 10): cuando se dispare la pistola, inicie la cuenta atrás (apretando el pulsador

Transcurrido 1 minuto, el 5 aparece sobre un fondo azul y el 10 desaparece. Trans- curridos 5 minutos, la segunda aguja se encuentra a las 12 horas y las cinco aber- turas son de color azul. El árbitro de la carrera dispara de nuevo para confirmar la salida. Si la cuenta atrás se detiene, deténgala también en el reloj apretando el pulsador

. Para ponerla de nuevo en marcha, vuelva a apretar el pulsador

. Transcurridos 10 minutos, aparece la indicación START. En este momento, tiene que organizar la salida de su embarcación de tal manera que atraviese la línea cuando la indica- ción START aparezca con la segunda aguja a las 12 horas.

4otras funciones 118 119 | ES | Una característica básica de los relo- jes de submarinismo de Alpina es su bisel giratorio unidireccional en sentido contrario a las agujas del reloj, que se utiliza para controlar la duración de la inmersión. Este bisel cuenta con una escala graduada dividida en minutos.El principio de funcionamiento del bisel es a la vez sencillo y fiable. Al inicio de cada inmersión, el cero del bisel debe es-tar alineado con la aguja de los minutos. De este modo, el submarinista solo tiene que observar la posición de la aguja de los minutos respecto al bisel para saber el tiempo (en minutos) que ha transcu- rrido desde el inicio de la inmersión.La rotación unidireccional en sentido contrario a las agujas del reloj del bisel es una característica de seguridad por la que cualquier movimiento accidental del anillo hace que el tiempo de inmersión restante se reduzca respecto al tiempo de inmersión efectivo restante.Las escalas de medición establecen una relación entre el tiempo transcurrido y otra variable. La información sobre velocidad (taquímetro), distancia (teléme-tro) o unidades (pulsómetro, medidores de productividad) figura entre el segun-dero central del cronógrafo y la escala correspondiente, con una duración máxima de 60 segundos. Para la fun-ción de telémetro, se puede utilizar el contador de minutos añadiendo 20 km a la distancia indicada por el segundero central por cada minuto transcurrido.USO DE LA ESCALA TAQUIMÉTRICA Ejemplo 1: cómo calcular la velocidad de un coche.Mida el tiempo que tarda un coche en recorrer una distancia de 1 km. Observe la velocidad que indica el segundero central del cronógrafo en la escala taqui-métrica. En nuestro ejemplo, el coche se desplaza a 90 km/h.

BISEL DE INMERSIÓN GIRATORIO

MEDICIÓN OTRAS FUNCIONES 03otras funciones 120 121 | ES |INSTRUCCIONES DE USO1. EN EL HEMISFERIO NORTE - En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a la hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione "36" (=360°=norte). - Manteniendo el nivel de la esfera, co-loque la aguja de las horas en dirección al sol. - La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. Los números 36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectivamente.EJEMPLO 1: en su zona son las 8 horas. Coloque el n° 36 frente al número 8 en la escala de 24 horas de la esfera. Mante-niendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula.EJEMPLO 2: en su zona son las 18 horas. Coloque el n° 36 frente al número 18 en la escala de 24 horas de la esfera. Man-teniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula.2. EN EL HEMISFERIO SUR- En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a la hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione "18" (=180°=sur).- Manteniendo el nivel de la esfera, co-loque la aguja de las horas en direc-ción al sol. - La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. Los números 36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectivamente.EJEMPLO 1: en su zona son las 8 horas. Coloque el n° 18 frente al número 8 en la escala de 24 horas de la esfera. Mante-niendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula.EJEMPLO 2: en su zona son las 18 horas. Coloque el n° 18 frente al número 18 en la escala de 24 horas de la esfera. Man-teniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula.Ejemplo 1USO DE LA ESCALA TELEMÉTRICAEjemplo 2: cómo calcular la distancia entre el lugar donde se encuentra y una tor-menta que se acerca. Ponga en marcha el cronógrafo cuando vea el relámpago y de-téngalo cuando oiga el trueno. Observe la distancia indicada por la aguja central del cronógrafo en la escala telemétrica. En nuestro ejemplo, la tormenta se encuentra a 5 km de distancia respecto a su posición.Los relojes Alpina cuentan con un bi-sel tipo brújula con rotación de 360° que puede determinar direcciones, si bien solo de manera aproximada. Esta función resulta especialmente útil para los deportes de orientación y otros deportes alpinos o de aventura.INSTRUCCIONES DE USO DE

LA BRÚJULA EN LOS MODELOS

ALPINER 4 CHRONOGRAPH Y ALPINER 4 GMT*Precauciones a la hora de utilizar un bisel tipo brújula:- No utilice la brújula en situaciones en las que la precisión resulte vital. La brújula solo proporciona una indi-cación aproximada de la dirección.- Utilice la brújula en lugares donde se vea el sol o donde sepa su ubicación.- El reloj debe estar ajustado al horario de invierno. Si en su zona se aplica el horario de verano, antes de utilizar el bisel tipo brújula debe atrasar su reloj una hora.

BISEL TIPO BRÚJULA CON ROTACIÓN DE 360° Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km Ejemplo 2otras funciones 122 123 | ES | Los campos magnéticos pueden afec- tar considerablemente a la precisión de su reloj. Pueden proceder de muchas fuentes, por ejemplo teléfonos móviles, iPads, ordenadores, altavoces, neve- ras u otros dispositivos electrónicos. Cuanto más poderoso es un campo magnético, mayor impacto tiene en su reloj. Todos los modelos Alpina con un "4" en el nombre, como, por ejemplo, el Alpiner 4, son antimagnéticos, es decir, aunque estén expuestos hasta un deter- minado nivel a un campo magnético, su desviación es mínima. Los relojes antimagnéticos Alpina "4" cumplen el es- tándar internacional ISO 764, que define la resistencia de los relojes a los campos magnéticos. De conformidad con el ISO 764, un reloj debe resistir la expo- sición a un campo magnético con una corriente directa de 4.800 A/m. Para ser reconocido como antimagnético, el reloj debe mantener en ±30 segun- dos/día la precisión indicada antes de la prueba.

ANTIMAGNETISMO *Con el Alpiner 4 GMT, también puede utilizar la aguja de 24 horas para la brúju- la. En ese caso, la aguja de 24 horas debe indicar la hora local. A) En el hemisferio norte, coloque el número "36" (=norte) frente a la aguja de 24 horas. Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en direc- ción al sol para activar la brújula. B) En el hemisferio sur, coloque el número "18" (=sur) frente a la aguja de 24 horas. Manteniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en direc- ción al sol para activar la brújula.

- En el bisel tipo brújula giratorio, coloque la "S" (=sur) en el centro del arco que va de la indicación "60" (=12 horas) a la aguja de las horas.* *En las horas AM, coloque la "S” a la izquierda de la indicación "60" (=12 horas) y, en las horas PM, a la derecha de la indicación "60" (=12 horas). - Manteniendo el nivel de la esfera, co- loque la aguja de las horas en dirección al sol. - La brújula está activada y ya puede controlar las direcciones utilizando el bisel tipo brújula giratorio. El triángulo en el número "60", la indicación "90", la "S" y la indicación "270" indican el norte, el este, el sur y el oeste, respectiva- mente. EJEMPLO 1: en su zona son las 10 horas. Coloque la "S" frente al número "5" en la esfera (=a medio camino entre las 12 horas y la aguja de las horas). Mante- niendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula. EJEMPLO 2: en su zona son las 18 horas. Coloque la "S" frente al número "45" (=3 horas) en la esfera (=a medio camino entre las 12 horas y las 6 horas). Man- teniendo la esfera en horizontal, coloque la aguja de las horas en dirección al sol para activar la brújula.124 125cuidado del reloj y garantía | ES |

Si nada en agua salada: enjuague su reloj con agua dulce después de nadar. Magnetismo: no coloque su reloj Alpina sobre iPads, ordenadores, altavoces, teléfonos móviles o neve-ras, ya que generan campos magné-ticos poderosos que pueden afectar a la precisión del reloj. Choques: su reloj puede verse afec-tado por distintos tipos de choques químicos, térmicos, físicos, magné-ticos u otros. Evítelos. Corona atornillada: para evitar que el agua y la humedad entren en la caja, asegúrese de que la corona esté siempre bien atornillada. No utilice los pulsadores del cronógrafo debajo del agua. Corona normal: para evitar que la humedad entre en la caja, asegúrese de que la corona esté siempre bien apretada en la posición de funciona-miento normal. No utilice los pulsadores del cronógrafo debajo del agua. Cuidado y limpieza de los brazaletes metálicos, las correas de caucho y las cajas metálicas estancas: limpie con agua enjabonada y un cepillo y seque con un paño seco.

LOJ ALPINA SIGA LAS RECOMENDACIONES QUE FIGURAN A CONTINUACIÓN PARA ASEGURARSE DE QUE SU RELOJ ALPINA FUNCIONA DE MANERA FIABLE Y EXCELENTE A LO LARGO DE LOS AÑOS.

127cuidado del reloj y garantía | ES | ESTANQUEIDAD El grado de estanqueidad de su reloj se determinó y comprobó al fabricarlo en nuestros talleres. No obstante, esta in- dicación no constituye una garantía per- manente de que el agua no vaya entrar en su reloj. Su reloj solo es estanco cuando la coro- na está totalmente apretada contra la caja. Si su reloj tiene una corona atornillada, hay que atornillarla bien fuerte. Su reloj no será estanco si la corona se encuentra en la posición de dar cuerda o ajustar la hora. Asimismo, no se pueden utilizar los pulsadores mientras el reloj está mojado o se encuentre en el agua. El envejecimiento y el manejo cotidiano del reloj también afectan a su estanquei- dad. Evite los cambios bruscos de tem- peratura (por ejemplo, sumergir el reloj en agua fría tras estar expuesto al sol durante un periodo prolongado), puesto que pueden causar daños a las juntas, así como otros choques –químicos, físi- cos, etc.– que pueden poner en riesgo la integridad técnica de la caja del reloj. Le recomendamos que lleve su reloj cada 2-3 años a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de Alpina para com- probar su estanqueidad. Para conservar su correa de piel en buen estado durante el mayor tiempo posible, le recomendamos que siga las indica- ciones que enumeramos a continuación: Evite el contacto con el agua y la humedad para evitar que pierda el color o se deforme. Evite la exposición prolongada al sol para evitar que pierda el color. Evite el contacto con sustancias grasientas, productos cosméticos y cualquier otro agente químico. La piel es un material orgánico y per- meable y, por lo tanto, no conserva eternamente su estado original. No obs- tante, si sigue los pasos que le hemos indicado durará mucho tiempo. Puede sustituir su correa de piel en cualquier Distribuidor Oficial de Alpina.

Productos químicos: evite el contacto directo con productos químicos de limpieza, disolventes, detergentes, cosméticos y otros productos quími- cos, ya que pueden causar daños en la caja, el brazalete o las juntas de caucho. Temperatura: evite la exposición a temperaturas superiores a los 60 °C (140 °F) o inferiores a los 0 °C (32 °F). Asimismo, evite los cambios extre- mos de temperatura. Por ejemplo, no sumerja el reloj en agua extremada- mente fría si ha estado expuesto al sol durante un periodo prolongado. Estanqueidad: la estanqueidad de un reloj no puede garantizarse para siempre en todas las situaciones. En concreto, puede verse afectada por factores como choques en la corona o el desgaste de las juntas (por ejemplo, a causa de la acción de productos quí- micos), entre otros. Como ocurre con cualquier otro instru- mento mecánico de precisión, es impor- tante someter periódicamente el reloj a operaciones de mantenimiento para com- probar que funciona de manera correcta y precisa. Como norma general, en función de la forma y las condiciones en las que utiliza su reloj, le recomendamos someter- lo a operaciones de mantenimiento cada 4-5 años. Encontrará una lista de nuestros Distribuidores y Centros de Servicio Oficiales en www.alpina-watches.com.

En los relojes automáticos Alpina, la rueda de volante oscila 28.800 veces por hora y el engranaje principal avanza 691.200 veces en 24 horas. En cuatro años, esto representa más de 1.000 millones de im- pulsos. Le recomendamos que cada tres o cuatro años lleve su reloj a un Distribui- dor o Centro de Servicio Oficial de Alpina para que un relojero experto lo examine meticulosamente y limpie y lubrique el movimiento de manera exhaustiva.

129cuidado del reloj y garantía | ES |

LA GARANTÍA INTERNACIONAL NO

CUBRE LOS SIGUIENTES SUPUESTOS: Robo, pérdida, casos fortuitos o consecuencias de catástrofes natu- rales. Duración de la pila. Desgaste normal del reloj (por ejem- plo, rayas en el cristal, alteración del color y/o el material de las correas y cadenas no metálicas, como, por ejemplo, de piel, tejido o caucho, o peladuras en el chapado). Cualquier daño en alguna parte del reloj a causa del tratamiento o uso inadecuados, la falta de cuidado, negligencias, accidentes (golpes, abolladuras, aplastamientos, cristal roto, etc.), el uso incorrecto o el incumplimiento de las instrucciones de uso proporcionadas por Alpina. Daños indirectos o resultantes de cualquier tipo derivados del uso del reloj Alpina, como, por ejemplo, no funcionamiento, defectos o falta de precisión. Defectos o daños derivados de cualquier manipulación o alteración del reloj por alguien que no sea un centro de servicio debidamente au- torizado por Alpina (por ejemplo,

sustitución de pilas, servicios o re- paraciones) o de la alteración de su estado original sin la supervisión de Alpina. Uso de pilas distintas de las indicadas por Alpina. Esta garantía solo resulta válida para los relojes de pulsera acompañados del certificado de garantía debidamente firmado, fechado y sellado por un distribuidor autorizado de Alpina. En el certificado deben figurar los números tanto de referencia como de registro individual del reloj Alpina. Cualquier operación de mantenimiento o reparación de su reloj Alpina debe ser realizada por un centro de servicio y reparación aprobado por Alpina. En caso contrario, la Garantía Internacional quedará anulada. Esta Garantía Internacional no anula, restringe ni afecta de ningún otro modo a cualquier derecho o privilegio del consumidor legalmente reconocido en el país de compra de su reloj Alpina.

GARANTÍA INTERNA- CIONAL El tratamiento antirreflectante del cris- tal de zafiro mejora la visibilidad y el contraste de la esfera de su reloj. El uso y el desgaste cotidianos pueden hacer que aparezcan marcas en el revesti- miento. Esto se considera normal y, por lo tanto, las marcas no están cubiertas por la garantía. Algunos relojes Alpina cuentan con una corona atornillada que hay que desa- tornillar para cambiar la hora o la fecha. Tras utilizar la corona, hay que apretar- la contra la caja y atornillarla fuerte. En caso contrario, ello puede afectar a la estanqueidad de su reloj.

CORONA ATORNILLADA Su reloj Alpina está garantizado por un periodo de dos años (24 meses) a partir de la fecha de compra contra todos los defectos de fabricación aparecidos du- rante su uso normal, tal como se indica a continuación: Alpina Watch International S.A. sustituirá gratuitamente cualquier componente defectuoso a causa de un error de fabricación debidamente seña- lado por nuestros servicios técnicos. Su reloj está cubierto por una garantía de dos años a partir de la fecha en que el Certificado de Garantía sea firmado y sellado por un distribuidor autorizado de Alpina. La Garantía Internacional de Alpina cubre los relojes Alpina adquiridos en cualquier lugar del mundo en un dis- tribuidor autorizado de Alpina y será aplicada por todos los distribuidores autorizados de Alpina.130 131cuidado del reloj y garantía | ES |

Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial www.alpina-watches.com

AUTENTICIDAD Con frecuencia se nos solicita que com-probemos que un reloj Alpina es auténtico. Los distribuidores de Alpina certifican la autenticidad de cada reloj de la marca y ofrecen un servicio posventa experto y fiable gracias a sus conocimientos y habilidades profesionales y al uso de un equipo especialmente adaptado.Alpina Watch International S.A. excluye cualquier relación o responsabilidad en cuanto a cualquier reloj o artículo que lleve el nombre, la marca, el logotipo o el símbolo de Alpina y que haya sido comercializado por un distribuidor no autorizado de Alpina. Por lo tanto, el comprador asumirá el riesgo exclusivo en caso de compra de este tipo de artículo a un distribuidor no autorizado, en particular en el caso de falsificaciones o productos de calidad inferior y en el caso de la compra de artículos por Internet.Alpina y sus representantes autorizados quedan exentos de cualquier obligación de garantía explícita o implícita, mante-nimiento o cualquier otra obligación en relación con productos vendidos por terceros no autorizados que no vayan acompañados de un certificado de garantía internacional de Alpina debi-damente sellado.Por los motivos expuestos y por su propio interés, le recomendamos que compre únicamente auténticos relojes Alpina, que se pueden obtener exclusi-vamente a través de los distribuidores de Alpina.istruzioni speciali per l'uso INDICE

DEL VETRO ZAFFIRO 150