WM14DBL - Visseuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WM14DBL HiKOKI au format PDF.

📄 80 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI WM14DBL - page 26
Caractéristiques techniques Visseuse sans fil HiKOKI WM14DBL, couple maximal de 60 Nm, vitesse à vide de 0-400/0-1600 tr/min, mandrin de 13 mm.
Type d'alimentation Batterie Li-ion 14,4 V, capacité de 3,0 Ah.
Poids 1,5 kg (sans batterie).
Utilisation Idéale pour le vissage et le dévissage dans le bois, le métal et les matériaux composites.
Maintenance Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer le mandrin et lubrifier les pièces mobiles si nécessaire.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, ne pas dépasser la capacité de la batterie, éviter les environnements humides.
Informations générales Garantie de 2 ans, compatible avec d'autres outils de la gamme HiKOKI 14,4 V.

FOIRE AUX QUESTIONS - WM14DBL HiKOKI

Comment charger la batterie de la visseuse HiKOKI WM14DBL ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur fourni et branchez le chargeur sur une prise électrique. Attendez que l'indicateur de charge passe au vert pour confirmer que la batterie est complètement chargée.
Quelle est la capacité de la batterie de la HiKOKI WM14DBL ?
La visseuse HiKOKI WM14DBL est équipée d'une batterie de 14,4 V et d'une capacité de 3,0 Ah.
Comment régler le couple de la visseuse ?
Utilisez la bague de réglage de couple située juste au-dessus de la gâchette pour ajuster le couple selon vos besoins. Tournez la bague pour sélectionner la valeur souhaitée.
La visseuse ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez d'abord si la batterie est correctement chargée et insérée. Si la visseuse ne démarre toujours pas, assurez-vous que le verrou de sécurité n'est pas activé.
Quel type de foret puis-je utiliser avec la HiKOKI WM14DBL ?
La visseuse HiKOKI WM14DBL peut utiliser des forets standards de 1 à 13 mm de diamètre, adaptés au matériau que vous souhaitez percer.
Comment entretenir ma visseuse HiKOKI WM14DBL ?
Pour entretenir votre visseuse, gardez-la propre, vérifiez régulièrement l'état de la batterie et rangez-la dans un endroit sec. Évitez de faire tomber l'outil.
Puis-je utiliser la visseuse pour des travaux en extérieur ?
Oui, la HiKOKI WM14DBL est conçue pour des applications en extérieur, mais évitez de l'exposer à des conditions météorologiques extrêmes.
Quelle est la garantie de la visseuse HiKOKI WM14DBL ?
La garantie de la visseuse HiKOKI WM14DBL est généralement de 2 ans à partir de la date d'achat, mais cela peut varier selon le revendeur.
Comment remplacer la batterie de la HiKOKI WM14DBL ?
Pour remplacer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage de la batterie, retirez-la et insérez la nouvelle batterie jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Quels accessoires sont compatibles avec la HiKOKI WM14DBL ?
La HiKOKI WM14DBL est compatible avec divers accessoires tels que des embouts de vissage, des forets et des chargeurs de la même gamme.

Questions des utilisateurs sur WM14DBL HiKOKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WM14DBL - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WM14DBL de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI WM14DBL HiKOKI

Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos

WM 14DBL·WM 18DBL

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 1

Read through carefully and understand these instructions before use.
These Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendequeste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprende estas instrucciones antes del uso.
Antes de usability, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 2
1

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 3
2

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 4
3

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 5
4

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 6
5

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 7
6
7

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 8

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 9
8
9

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 10

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 11
10

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 12
11

HiKOKI WM14DBL - Electronic Pulse Driver Elektrischer Impulsschrauber Visseuse a impulsion electronic Avvitatore elettrico a impulsi Elektronische pulsaansturing Atornillador électrique de impulsos Conductor de impulsos electrónicos - 13
12

English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeableBatteria ricaricabile
Latch Schnapper LoquetFermo
Battery cover Batterieabdeckung Couvercle de batterieCoperchio per la batteria
Terminals Anschlüsse BorenesTerminali
Ventilation holes Belüftungslocher Orifices de ventilationFori di ventilazione
Handle Griff PoignéeImpugnatura
Insert EinsatzInsérerInserire
Pull out HerausziehenTirerEstrarre
ChargerLadegerätChargeurCaricatore
Charging time indicator lampLadezeit-KontrollleucheTémoin lumineux du temps de chargementSpia luminosa del tempo di ricarica
LineLeitung LigneLinea
After insert Nach dem EinsetzenAprès insertionDopo l'insertimento
MovementBewegungMouvementMovimento
Guide sleeveFührungsmanschetteManchon-guideManicotto guida
Hexagonal hole in the anvilSechskantloch in der SchabotteOrifice hexagonal de la chabotteForo esagonale nel basamento
Driver bitDreherspitzeMècheTesta avvitatrice
Push buttonDruckknopf PoussoirTasto da premere
PushDrückenPousserSinginge
HookHaken CrochetGrancio
ScrewSchraubeVisVite
GrooveNutr GorgeScanalatura
Switch panelSchalttafelTableau de commandePannello dell'interruttore
Remaining battery indicator switchLadezustand-KontrollleucheCommutateur de puissance batterie résiduelleInterruttore indicatoria restante
Remaining battery indicator lampLadezustand-KontrollleucheTémoin lumineux de puissance batterie résiduelleSpia luminosa batteria restante
Light switchLichtschalterCommutateur d'éclairageInterruttore della luce
Drill bitBohrerForet de percagePunta del trapano
Drill chuck adapterBohrfutteradapterAdaptateur du mandrin portemècheAdattatore mandrino del trapano
TightenAnziehenSerrerStringere
LoosenLösenDessererAllentare
Mode selection dialModenauswahlscheibeCadran de selection du modeGhiera di selezione della modalità
Nederlandsls EspanoPortuguês
1Oplaadbare batterij Batería recargableBateria de recarregável
2Vergrendeling EngancheLingüeta
3Batterijdeksel Tapa de bateríaTampa da bateria
4Aansluitpunten TerminalesTerminais
5Ventilatieopeningen Orificios de ventilaciónOrificios de ventilação
6Handgreep MangoCabo
7Insteken InsertarInserir
8Uittrekken SACarRetirar
9Acculader CargadorCarregarador
10Indicatielampje laadtijdIndicador luminoso de tempo deargaLuz de indicator do tempo de carregamento
11Lijn LíneaLinha
12Na insteken Tras la introducciónDepois de insertar
13Beweging MovimientoMovimento
14Geleide ring Manguito guíaManga-guia
15Zeshoekige opening in Orificio hexagonal en het draaistuk el yúnqueOrificio sextavado na bigorna
16Schroefstuk Punta de destornilladorChave de fenda
17Druktoets PulsadorInterruptor
18DrukkenPresionarApertar
19HaakGanchoGancho
20SchroefTornilloParafuso
21GroefRanuraRanhura
22SchakelaarpaneelPanel de interruptoresPainel de interruptores
23Indicatieschakelaar resterende acculadingInterruptor de indicator de bateria restanteInterruptor de indicatora autonomia dailha
24Indicatielampje Indicador luminoso de bateria restanteLuz de indicator da autonomia dailha
25Lichtschakelaar Interruptor de lucesInterruptor da luz
26BoorstukBrocaBroca
27Verloopstuk voor boorhouser portabocasAdaptador deAdaptador para mandril
28AandraaienApretarApertar
29Losdraaien AflojarAfrouxar
30ModusselectiewieltjeControl de selección de modoSelector de modo
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.Symbole WARNING Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf auf, diese vor der Verwendung zu verstehen.Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l'util. Bien se familiarisier avec leur signification avant d'utiliser l'util.Simboli AVVERTENZA Di seguito nostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprendire il significato prima dell'uso.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.Lesen Sie s'amttliche Sicherheitsinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befoltget werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernschaften Verletzungenkommen.Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engender des chocs électriques, des incendes et/ou des blessures graves.Leggere tutti gli avertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avertimenti e delle istruzioni potrebè esserecause di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesions.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektronerkzeugne nicht in den Hausmull! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht須ssen verbrauchte Elektronerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden.Pour les pays europeens uniquement Ne pas jeter les apparilés électriques dans les ordres menagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les apparilés électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectieux de l'environnement.Solo per Paesi UE Non gettare le apparéciature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparéciature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparéciature elettriche esausste devono essere raccolte separamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatible.
Symbolen WAARSCHUUNG Hieronder staan symboLEN aufgebeeld die van toepassing zich op deleze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.Simbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los symbolos usados para la这其中aquina. Asegúrese de comprehender su significado antes del uso.Simbolo AVISO A seguir aparecem os symbolos Utilizados pela这其中aquina. Assimile bem seu'significados antes do uso.
Lees alle waarschuingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, branden/of ernstig letsel resulteren.Lea todas las instrucciones y advertencias de sécurité. Si no se siguen las advertencias e instructiones, podria producirse una descarga electrica, un incendio y/o daños graves.Leia todas as instruções e visios de segurar. Se não seguir todas as instruções e os visios, pode provocar um choque eletrico, incendio e/ou ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap Niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtig in 2002/96/EG inzekte oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing waarvan binnen de nationale wetgeving, dissent gebruikt elektrisch gereedschap gezehden te worden ingezameld en te worden afgevoerd maar een recycle bedrivijf dat voldoet aan de geldende millieu-eisen.Sólo para paises de la Unión Europa jNo deseche los aparatos electricos Joint con los residuos domesticos! De conformidad con la Directiva Europa 2002/96/CE sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos y su aplicación de acordo con la legislación nacional, las herraminas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin sedeferán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecologicas.Apenas para paises da UE Não deite ferramentas electricas no lixo dométrico! De accordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas electricas e electrónicas usadas e a transposão para as leis nationals, as ferramentas electricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecologica.

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions

Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Conserve tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y reférer ultérieurement.

Le terme "ouilélectrique",utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).

1) Sécurité sur l'aire de travail

a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombres ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une Explosion.

Les outils electriques créé des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.

c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.

2) Sécurité électrique

a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.

Ne jamais modifier la prise.

Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.

Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de chocoléctrique.

b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigerateurs.

Le risque de chocolélectrique est accru en cas de mise à la masse du corps.

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.

Si I'eau pénétre dans l'outil, cela augmente les risques de chocolélectrique.

d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.

Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pieces mobiles.

Les cordons endommages ou usés augmentent les risques de chic électrique.

e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.

L'utilisation d'un cordon adapte à l'usage extérieur réduit les risques de chic electrique.

f) Si vous doivent utiliser un outil électricque dans un endroit humide, utiliser une alimentation protégée contre les courants résiduels.

L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de chic électrique.

3) Sécurité personnelle

a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil electrique. Ne pas utiliser d'outil electrique si vous ETES sous l'influence de drogues, d'alcool ou de medicaments. Pendant I'utilisation d'outils electrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection.

L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.

c) Empécher les démarrages intempéstifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils electriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils electriques avec l'interrupteur en position de marche peut entrainer des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant demettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder uneonneassise et un bon equilibrependant le travail. Cela permit un meilleur controle de l'outil electrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements ajustats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pieces mobiles.

Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pieces mobiles.

g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.

L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussiere peut réduire les dangers associés à la poussière.

4) Utilisation et entretien d'un outil électrique

a) Ne pas forcer sur l'outil electrique. Utiliser l'outil electrique adapté à vos travaux.

Le bon outil electrique fera le travail mistroux et en toute sécurité au régime pour lequel il a ete concu.

b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.

Tout outil ne pouvant etre controle par I'interrupteur est dangereux et doit etre réparé.

c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.

Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarises avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.

Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.

e) Entretenir les outils electriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pieces ou toute autre condition susceptible d'affector l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f) Maintainir les outils coupants aiguises et propres.

Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguises sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.

g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.

L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a ete concu est dangereuse.

5) Utilisation et entretien de l'outil à batterie

a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifique par le fabricant.

Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d'incendie en cas d'utilisation avec une autre batterie.

b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec les batteries désignées.

L'utilisation d'autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d'incendie.

c) Lorsque la batterie n'est pas utilisé la garder à l'ecart d'objets metalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets metalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.

L'interférence avec les bornes de la batterie peut entrainer des brûlures ou un incendie.

d) Dans des conditions extremes, du liquide peut couler de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.

Le liquide de la batterie peut entrainer des irritations ou des brûlures.

6) Service

a) Faire entretenir l'outil electrique par un technician habilité à l'aide de pieces de rechange identiques exclusivement.

Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.

PRECAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangiés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE A IMPULSION ÉLECTRONIQUE

  1. Cet outil portable est concu pour percer ainsi que serrer ou desserrer des vis. Ne l'utiliser qu'a cette fin.
  2. Mettre des tampons dans les oreilles pour une utilisation prolongee.
  3. Manipuler le chargeur d'une seule main est extrément dangereux. Dans lors, toujours le tenir fermement des deux mains.

  4. ÀpRES avoir installé la mèche, tirer légèrement sur celle-ci pour s'assurer qu'elle est fermement fixée. En effet, si la mèche n'est pas bien mise en place, elle pourrait se detacher de l'outil et provoquer un accident.

  5. Utiliser la mèche qui correspond à la vis.
  6. Le fait de serrer avec l'outil une vis à un angle inadéquat peut endommager la tête de la vis et de plus, il est alors impossible de transmettre la force requise à cette vis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant la visseuse perpendiculairement à cellesci.
  7. Chargez tous la batterie a une temperature de 0 - 40^ Une temperature inférieure a 0^ entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas etre chargee a une temperature superieure a 40^ La temperature la plus appropriee serait de 20 - 25^
  8. N'utilisez pas le chargeur continuellement.
    Quand une charge a eté effectuee, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
  9. Ne laisses pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
  10. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
  11. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
    Le fait de cour-circuiter la batterie généra un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l'endommagement de la batterie.
  12. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
  13. Ne pas introduire d'objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
  14. Apportez la batterie au magasin ou vous l'avez achetée des que la durée de vie de postcharge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
  15. L'utilisation d'une batterie usagée endommagera le chargeur.
  16. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un plafond, vérifier la présence d'eventuels fils électriques cachés.

PRECAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.

Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsqu'you utilise ce produit, même si vous actionné le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

  1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête.
    Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
  2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et eliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
  3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l'utiliser.
    En outre, respectez la précaution et l'advertissement suivants.

AVERTISSEMENT

Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, Explosion et Inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :

  1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
    Lorsque you travailliez, assurez-vous que les copeaux et la poussiere ne tombent pas sur la batterie.
    Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lorsque vous travailliez ne s'accumulent pas sur la batterie.
    Ne conservez pas une batterie inutilise dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
    Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pieces métalliques (vis, clous, etc.).
  2. Ne percez pas la batterie à l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne la frappez pas à l'aide d'un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à chic physique important.
  3. N'utilisez pas une batterie dont l'extérieur est deformé ou laïse penser qu'elle est défectueuse.
  4. N'insérez pas la batterie à l'envers (pôles inversés).
  5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
  6. N'utilisez pas la batterie à d'autres fins que celle spécifiée.
  7. En cas d'éché c du chargement d'une batterie, même après un certain déliai, arrêtez immédiatement le rechargement.
  8. N'exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, sechoir, conteneur sous haute pression).
  9. Maintenez à la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détction d'une fuite ou d'une mauvaise odeur.
  10. Ne pas utiliser à proximé d'une source puissant d'électricité statique.
  11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de generation de chaleur, de decoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, ozez immeditatement la batterie de l'équipement ou du chargeur de batterie et ne l'utilisez plus.

PRECAUTION

  1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frotte pas les yeux, rincez-les à l'eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l'absence de traitement, le liquide peut déteriorer l'oeil.
  2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peu ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
  3. En cas de détction de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de decoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première'utilisation de la batterie, n'utilise pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.

AVERTISSEMENT

Un court-circuit risque de se produit et cause un incendie, si un corps étranger conducteur d'électricité passée dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.

Ne pasmettre d'objet conducteur d'électricité, tels que clous, fil d'accier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l'outil electrique ou de manière sécurité en l'enfantant dans le couvercle jusqu'à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d'éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1)

SPECIFICATIONS

OUTIL ELECTRIQUE

Modèle WM14DBL WM18DBL
Capacité auto-perceuseMode à impulsion électroniqueVis de bois ø 4,2× 75
Mode boulonBoulon ordinaire M4- M10
Boulon hautement extensibleM4 - M6
Mode vis ceuseVis auto-perceuse ø6
Mode perçage Perçage de bois ø 21
Perçage d'acier ø 10
Perçage mortier ø 6
Mode embrayage électroniquePetite vis M6
Couple de serrage [à 20°C, pleine charge]Mode boulon [Temps de serrage: 3 sec.]Maximum 30 N·m M{306 kgf·cm} {337}maximum 33 N·mkgf·cm}
Le serrage est un boulon hautement extensible M10, (dureté de 12,9)Utilisation support à six pans creux
Mode perçage 11 N·m {112}kgf·cm}
Mode embrayage électroniqueEmbrayage 5-point 2,3 - 5,3 N·m{23 - 54 kgf·cm}
Edge shapeLargeur sur plats 6,35, forme d'insertion de foret
Moteur Mateur à courant continu
Vittessa à vide [à 20°C, pleine charge]Mode à impulsion électronique0 - 1100 min-1
Mode boulon0 - 640 min-1
Mode vis auto-perceuse0 - 1100 min-1
Mode perçage0 - 1100 min-1
Mode embrayage électronique0 - 450 min-1
Nombre de coups [à 20°C, pleine charge]Mode à impulsion électronique0 - 1090 min-1
Mode boulon0 - 1090 min-1
Mode vis auto-perceuse0 - 1090 min-1
Batterie rechargeableBSL1430: Li-ion 14,4 V(3,0 Ah 8 piles)BSL1830: Li-ion 18 V(3,0 Ah 10 piles)
Dimensions de l'outillLongueur totale × hauteur × hauteur centrale162 mm × 250 mm × 31 mm(BSL1430 engagé)162 mm × 252 mm × 31 mm(BSL1830 engagé)
Poids1,5 kg(BSL1430 engagé)1,7 kg(BSL1830 engagé)
Diode témoinDiode BLANCHE
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelleDiode ROUGE

CHARGEUR

ModèleUC18YRSL
Tension de charge14,4 V 18 V
Poids0,6 kg

En plus de l'outil principal (1), l'emballage contient les accessoires enumeratedes dans le tableau ci-après.

WM14DBL (2LSRK)① Chargeur (UC18YRSL) 1 ② Batterie (BSL1430) 2 ③ Boîtier en plastique 1 ④ Couvercle de batterie 1
WM14DBL (NN) boîtier plastique et le couvercle de batterie.
WM18DBL (2LSRK)① Chargeur (UC18YRSL) 1 ② Batterie (BSL1830) 2 ③ Boîtier en plastique 1 ④ Couvercle de batterie 1
WM18DBL (NN) boîtier plastique et le couvercle de batterie.

Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.

ACCESSIONS SUR OPTION (Vendus séparation)

  1. Mèche-Visseuse cruciforme
N° de mèche N° de code
N° 2 992671
N° 3 992672

HiKOKI WM14DBL - ACCESSIONS SUR OPTION (Vendus séparation) - 1

  1. Douille hexagonale
DésignationCaractères gravés codeLBN° de
5 mm Douille hexagonale8658 996177
6 mm Douille hexagonale106510985329
5/16" Douille hexagonale126512
8 mm Douille hexagonale136513996179
10 mm Douille hexagonale (Petits format)146514
10 mm Douille hexagonale166516
10 mm Douille hexagonale176517
1/2" Douille hexagonalelongue2116621

HiKOKI WM14DBL - ACCESSIONS SUR OPTION (Vendus séparation) - 2

  1. Foret pour le forage du bois: N^ de Code 959183

HiKOKI WM14DBL - ACCESSIONS SUR OPTION (Vendus séparation) - 3

  1. Jeu d'adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code 321823

Utiliser les forets disponibles sur le marché local.

HiKOKI WM14DBL - ACCESSIONS SUR OPTION (Vendus séparation) - 4

Les accessoires à option sont sujets à changements sans préavis.

APPLICATION

Enfoncement et extraction de petites vis, petits écrous, vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents bois.
Forage de différents metaux.

EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE

  1. Retrait de la batterie

Maintenir fermement la poignee et pousser le taquet de la batterie pour I'enlever (voir Fig. 1 et 2).

ATTENTION :

Ne jamais court-circuiter la batterie.

  1. Mise en place de la batterie

Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir Fig. 2).

CHARGE

Avant d'utiliser la visseuse à impulsion électronique, chargez la batterie comme suit.

  1. Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur une prise secteur.

Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d'une seconde)

  1. Insérer la batterie dans le chargeur.

Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu'à ce que la les lignes soient visibles, comme indiquédans les Fig. 3 et 4.

  1. Recharge

Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe tiémoin s'allume en rouge.

Quan la batterie est complètement chargée, la lampetémoin clignote en rouge. (À intervalles d'une seconde) (Voir Tableau 1)

(1) Indication de la lampe tímoin

Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Tableau 1

Indications de la lampe tímoin
La lampe tímoin s'allume ou clignote en rouge.Avant la rechargeClignoteS'allume pendant 0,5 seconde. Nes'tallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la rechargeS'allumeS'allume sans interruption
Recharge terminéeClignoteS'allume pendant 0,5 seconde. Nes'tallume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge impossibleClignoteAssemblée par l'attribution de la seconde. Nes'tallume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde)ou du chargeur
La lampe tímoin s'allume en vert.Veille en surchauffeS'allumeS'allume sans interruptionBatterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencer a une fois que la batterie sera froide).

(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2; en outre, vousdezvez laisser refroidir les batteries avant de les recharger.

Tableau 2 Plage de recharge des batteries

Batteries rechargeablesTempératures de recharge de la batterie
BSL1430, BSL1830 0°C – 50°C

(3) Au sujet du temps de recharge

Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le tableau 3 varie comme suit:

Tableau 3 Temps de recharge (à 20^ )

Chargeur BatterieUC18YRL
BSL1430, BSL1830 Env. 45min.

REMARQUE :

Le temps de recharge peut varier selon la temperature et la tension de la source.

  1. Debrancher le cordon d'alimentation secteur de la prise secteur.

  2. Tenir fermement le chargeur et degager la batterie.

REMARQUE

Après l'utilisation, commencer par sorting les batteries du chargeur, puis conserveir les batteries correctement.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu'elles ne soient complètement épuisées.

Quand la puissance de l'outil utilise faiblit, l'eteindre et recharger la batterie. Si l'outil continue d'être utilisé jusqu'à épuisement du courant électrique, la batterie risque d'être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.

(2) Eviter d'effectuer la recharge sous des températures élevées.

Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée

immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se déterminer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l'utiliser.

ATTENTION :

Si le chargeur de batterie a ete utilise en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.

Si you rechargez la batterie alors qu'elle est encore chaude (soit parce que vous venez de l'utiliser, soit parce qu'elle a ete exposoe au soleil), il est possibleque la lampe temoin peut .clignoter en vert. La batterie ne sera pas rechargée. Le cas echéant, laissez la batterie refroidir avant de la recharger.

OQuand la lampe temoin clignote rapidement en rouge (a intervals de 0,2 seconde),verifiert le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombe dans l'ouverture lors de la mise en place.

S'il n'y a rien d'amoral, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur/agréé.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Préparats et inspection de la zone de travail

S'assurer que la zone de travail remplit les conditions citées dans le chapitre des précautions générales.

2. Verification de la batterie

S'assurer que la batterie est fermement maintainue en place. En effet, si cette batterie n'est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.

3. Mise en place de la mèche

OMeche

Pour installer la mèche, toujours se reporter aux démarches suivantes. (Fig. 5)

(1) Repousser le manchon-guide vers l'arrête.
(2) Insérer la mèche dans l'orifice hexagonel de la chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position originale.

ATTENTION:

Si le manchon-guide n'est pas replaced à sa position originale, la mèche n'est pas installée correctement.

Foret

  • Un foret à queue hexagonale peut être attaché directement à l'outil.
  • Pour fixer un foret sans queue hexagonale, utiliser un adaptateur pour mandrin porte foret vendu séparation.
    (1) Insérer le foret dans le mandrin.
    (2) Utiliser la clé du mandrin pour fixer le foret, en serrant le mandrin par chacun des trois orifices tour à tour. (Fig. 11)
    Utiliser un foret en fer pour percer le trou pilote d'une vis à bois ou un trou de 10mm ou moins.
    (1) Insérer le foret dans le mandrin.
    (2) Utiliser la clé du mandrin pour fixer le foret, en serrant le mandrin par chacun des trois orifices tour à tour. (Fig. 11)

UTILISATION

1. Fonction de selection de mode AVERTISSEMENT

Utiliser cet outil avec le cadran de selection de mode sur la position appropriée (il doit être enclenché et verrouillé).

Si ces consignes ne sont pas respectées, l'outil peut avoir un comportement inattendu entrainant des blessures ou endommageant les materiaux/vis.

PRECAUTION

Ne pas exercer de force excessive sur le cadran de selection de mode.

On peut changer le mode de fonctionnement en tournant le cadran de selection de mode sur l'outil et l'alignant à la marque triangulaire.

Les cinq modes de fonctionnement selectionnables sont décrites ci-dessous.

REMARQUE:

Le couple de serrage obtenu par chacun des modes varie selon la vis et le matériel a visser. Regler le cadran de selection de mode après avoir testé le serrage de quelques vis.
Utiliser le mode boulon pour serrer des boulons.
Lorsqu'on tourne le cadran de selection de mode alors que l'outil est en marche, le mode de selection ne change pas. Mettre l'outil sur arrêt avant de proceder au changement du mode de fonctionnement.

Exemple de selection de mode

Mode de fonctionnementMarquageCouple maximumApplication Remarques
Mode à impulsion électroniqueT3Serrage de vis à boisSerrage diagonal de vis de 75 mm○Utiliser un foret et une douille appropriés au diamètre de la vis. ○En mode perçage, ne pas interrompre la rotation du moteur.
2Serrage de vis entre 50 - 75 mm
1Serrage de vis mesurant moins de 50 mm
Mode boulonT30 N·m 33 N·m*1 Serrage des boulons
Mode vis auto-perceuseT2 Serrage de serrage de vis auto-perceuse (ø5 ou ø6)
1 Serrage de vis auto-perceuse (ø3,5 ou ø4)*2
Mode perçage 1N·mPercage
Mode embrayage électronique *4T5 5,3 N·m Serrage d↓ 1 2,3 N·m*3une vis à métaux (M6) ou d'une vis taraudeuse, Fixation d'une plaque de plâtre

1: WM14DBL: 30 N·m, WM18DBL: 33 N·m.
2: Avant de fixer une plaque mince avec une vis auto-taraudeuse, s'assurer que l'épaissur de la plaque est appropriée au diamètre de la vis.
3: En mode embrayage electronique 4 ou 5, l'outil peut exéuter la rotation inverse pendant quelques secondes lorsque la charge augmente pour éviter d'endommager la tête de la vis.
4: l'outil démarre à vitesse de rotation lente et serre délicatement.
Le moteur arrête automatiquement la rotation lorsque la valeur du couple de serrage indiquée sur l'écran est atteinte afin d'eviter un serrage excessif.
Aucun bruit d'embrayage similaire à celui du type mécanique ne sera génére.

2. Caracteristiques de l'entrainment à impulsion électronique

Contrairement à l'entrainment à impact traditionnel, l'entrainment à impulsion électronique exerce la force de frappe avec le moteur tournant régulièrement en avant et en arrêté.

Ce mecanisme permet de travailler plus silencieusement.

Les caractéristiques suivantes sont peu courantes dans le cas d'un entrainment à impact traditionnel. Elles ne représentent toute fois pas de signe de dysfonctionnement.

L'outil a tendance à chauffer lorsqu'il est utilisé pour des serrages continus.

Pour protéger le moteur et les pieces électroniques le contrôlant, cet outil est muni d'un circuit de protection thermique.

En fonction de la vis et du matériel vissé, la frappe peut commencer plus tout.

Dans la mesure où la frappe augmente la température du moteur et des pieces électroniques, le circuit de protection thermique peut être activé tout.

Voir la section 1. Fonctionnement continu en page 33 pour la reprise après un arrêt déclenché par le circuit de protection thermique.

En outre, l'entrainment à impulsion électronique contrôle la rotation du moteur systématique pour optimiser tous les modes de fonctionnement.

En conséquence, les cas suivants peuvent se produit pendant le fonctionnement.

Le comportement au démarrage des opérations différent selon le mode.

Le mode de vis auto-taraudeuse (1) augmente la vitesse graduellement.

Le mode embrayage électronique (rotation régulière) fait tourner le moteur à une vitesse très lente pendant un moment après le démarrage et augmente ensuite la vitesse.

D'autre part, le mode embrayage electronique (rotation inverse) satisfait la vitesse de la rotation prerégée immidiatement après le démarrage.

HiKOKI WM14DBL - Caracteristiques de l'entrainment à impulsion électronique - 1

L'outil ne revient pas au statut initial après une frappe.
Lorsque le foret ou la douille sont enlevés de la vis ou du boulon alors que l'interrupteur est activé, l'outil continue la frappe.
Pour revenir au statut initial,mettre l'interrupteur sur arrêt et lancer l'opération suivante.

La vitesse de rotation du moteur ne diminue pas même lorsque le niveau de la batterie est bas. Dans la mesure ou cet outil effectue un contrôle constant de la vitesse, la vitesse de la rotation est pratiquementinchangée même lorsque le niveau de la batterie est bas. Les utilisateurs peuvent se servir de l'outil efficacement jusqu'à ce que la batterie soit épuisée. Il est toutefois difficile de connaître la puissance restante de la batterie en se basant sur la vitesse de rotation et l'outil peut s'arreter soudainement pendant une operation.

Vérifier la puissance restante de la batterie en appuyant de temps en temps sur l'interrupteur indicateur de la batterie.

O'L'outil s'arrête automatiquement lorsque I'embrayage electronique est activé.

Un serrage des vis silencieux est possible sans émission de bruits d'embrayage de type mécanique. L'outil s'arrête automatiquement lorsque l'embrayagelectronique est activé. Si vous souhaitez continuer à utiliser l'outil, éteignez puis rallumez-le une fois à l'aide de l'interrupteur. Si l'outil ne fonctionne pas même en l'absence de charge, cela signifie que la batterie est faiblement chargée. Procedez alors immédiatement à la recharge de la batterie.

3. Vérifiez le sens de rotation

La mèche tourne dans le sens horsaire (vu de l'arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-pousoir. En appuyant sur le côté L du bouton-pousoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 6) (Les repères L et R sont marqués sur le corps.)

ATTENTION :

Il n'est pas possible d'utiliser le bouton-poussoir pendant que l'outil fonctionne. Pour presser le bouton, arrêter l'outil puis régler le bouton-poussoir.

4. Fonctionnement de l'interrupteur

Quand on tire sur la gachette de l'interrupteur, l'outil tourne. Quand on relache la gachette, l'outil s'arrête.

La vitesse de rotation peut etre controlee en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur la gachette. Quand on appuie tegerement sur la gachette, la vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.

5. Utilisation du crochet

Le crochet sert à suspendre l'outil électrique à votre ceinture pendant le travail.

ATTENTION:

Lorsque you employez le crochet, accrochez fermement l'outil pour en éviter toute chute accidentelle.

En cas de chute de l'outil électrique, un accident pourrait survenir.

Lorsque you portez l'outil accroche a votre ceinture, n'installez aucune mèche au bout de l'outil. Si une mèche tranchante, comme une fraise, est installée sur l'outil accroché à votre ceinture, vous pourriez vous blesser.

Fixez fermement le crochet. Une mauvaise installation peut provoquer des blessures en cours d'utilisation.

(1) Dépose du crochet.

Enlevez les vis qui maintainent le crochet, à l'aide d'un tournevis Philips. (Fig. 7)

(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.

Installez le crochet à fond dans la gorge de l'outil électrique et serrez les vis pour le maintainir fermement. (Fig. 8)

6. A propos de l'indicateur de puissance résiduelle de la batterie

Lorsque you appuyez sur le commutateur de puissance résiduelle de la batterie, le témoin lumineux de puissance batterie s'allume et vous pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 9)
Lorsque you relâchez le commutateur d'indication de puissance batterie, le témoin de puissance batterie résiduelle s'éteint. Le Tableau 4 presente les conditions d'illumination du témoin et l'état de puissance de la batterie.

Tableau 4

Etat de la lampePuisance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie est suffisante
La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible.

Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s'allumer différemment selon la température ambiente et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme reference.

NOTA:

Ne donnez pas de chic violent au panneau de commutation et ne le cassez pas.

Cela peut provoquer des defaillances.

Pour limiter la consommation de puissance de la batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie ne s'allume que pendant l'activation du commutateur d'indication de puissance résiduelle.

7. Comment utiliser la DEL d'éclairage

Chaque fais que vous appuyez sur le commutateur d'éclairage du panneau de commutation, la diode (DEL) s'allume ou s'eteint. (Fig. 10)

Pour limiter la consommation de puissance batterie, eteignez la DEL fréquemment.

ATTENTION:

N^ exposez pas vos yeux directement a la lampe en la regardant.

Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait les blesser.

NOTA :

Pour éviter de consommer de la puissance batterie lorsque vous oubliez de couper la DEL, la lampe s'éteint automatiquement après environ 15 minutes.

8. Serrage et desserage des vis

Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la vis, puis commencer à serrer.

Appuyer sur l'outil juste assez pour que la meche tienne dans les rainures.

ATTENTION :

Si I'on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser.

Serrer une vis avec l'outil décalé d'un angle par rapport à la vis peut endommager la tête de vis et la puissance appropriée ne sera pas transmise à la vis. Toujours visser avec l'outil parfaitement aligné sur la vis.

Utilisez l'embout adapte pour l'empreinte cruciforme sur la tete des vis.

Veillez à utiliser un embout approprié tout particulièrement pour le serrage des vis auto-perceuse vu qu'un embout inapproprié peut fausser les vis.

9. Quantité de travail possible après un rechargement

Le tableau suivant indique la quantité de travail approximative pouvant être effectuee par l'outil venant d'être recharged.

(le nombre de vis serrées et d'opérations de perçage varie légèrement selon la durée du bois ou du métal, de la température ambiente, des propriétés du chargeur, etc.)

Operation mode OperationModèleWM14DBLWM18DBL
Mode à impulsion électroniqueSerrage de vis à boisø 4,2 × 75LauanEnv. 240Env. 290
Mode boulonSerrage du boulonM10 × 30S10CEnv. 750Env. 900
Mode vis auto-perceuseSerrage de vis auto-perceuseø 5 × 19Canal Ct2,3 + SPCC t1,6Env. 160Env. 190
Mode perçagePerçage boisø 15 American pine t18Env. 450 Env. 540
Perçage acierø 6,5SPCC t1,6Env. 120Env. 145
Perçage mortierø 6 × 30MortierEnv. 80Env. 95
Mode embrayage Serrage électroniquee de vis de mécaniqueM6 × 12S10CEnv. 1000Env. 1200

PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT

1. Fonctionnement en continu

Lorsque vous effectuez la frappe continuellement, le circuit de protection thermique peut être activé tout. (Voir la section 2. Caracteristiques de l'entrainment à impulsionlectronique en page 31.)

Lorsque le circuit de protection thermique arrêté l'outil, la diode clignote pour indiquer que la température de l'outil est élevée. La diode s'éteint automatiquement après 30 secondes.

En fonctionnement continu, laisser l'outil refroidir pendant 15 minutes environ lors du changement de la batterie.

REMARQUE:

Lorsque l'outil est arrêté par le circuit de protection thermique, laisser l'outil refroidir.

Utiliser à nouveau l'outil lorsqu'il a bien refroidi.

Si l'outil n'a pas refroidi suffisamment, il ne pourrait pas etre remis en marche. La diode clignote lorsque I'interrupteur est activé. Veuillez attendre que I'outil ait suffisamment refroidi.

Ne pas toucher l'extrémité avant de l'outil pendant une opération en continu. ElleCHAFFE à des températures élevées.

2. Précautions d'utilisation du selecteur de réglage de vitesse

Ce selecteur comprend un circuitélectronique intégré qui fait varier à l'infini la vitesse de rotation. Par conséquent, si la gachette de selection n'est tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauffer et d'être endommages.

3. Tenir l'outil et appliquer la force de pression

Toujours doivent l'outil de manière sécurisée avec les deux mains et bien droit par rapport à la vis et au boulon. Il est inutil d'appuyer l'outil excessivement contre les matériaux.

Ne jamais exercer de force excessive/d'écartement sur l'outil sous risque d'endommager l'outil.

ENTRETIEN ET CONTROLE

1. Verification de l'outil

Etant donne que l'utilisation d'un outil émoussé réduira le rendement et entrainera eventuelle un mauvais fonctionnement du moteur, aiguisez des qu'une abrasion apparait.

2. Contrôle des vis de montage

Vérifier régulierement les vis de montage et s'assurer qu'elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.

3. Entretien du moteur

Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur" même de l'outil electro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.

4. Nettoyage de l'extérieur

Quand l'util est sale, essuyezla avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d'eau savoneuse. N'utilise pas de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matieres plastiques.

5. Rangement

Rangez l'outil dans un endroit ou la temperature est inférieure à 40^ et hors de portée des enfants.

6. List des pieces de rechange

ATTENTION :

Les réparations, modifications et inspections des outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un service après-vente HiKOKI/agréé.

Il sera utile deprésenter cette liste de pieces au service après-vente HiKOKI agreé lorsqu'on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS:

Les outils electriques HiKOKI sont constament améliorés et modifiés afin d'incorporer les tous derniers progrès technologiques.

En conséquence, il est possible que certaines pieces soient modifiées sans avis préalable.

Avis important sur les batteries pour outils electriques sans fil HiKOKI

Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifique, ou encore si la batterie est démontee et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

GARANTIE

Nous garantissons que l'ensemble des Outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défains ni les dommages inherents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veillez envoyer l'Outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d'emploi, dans un service d'entretien autorisé.

REMARQUE:

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces specifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore pondérée A: 85 dB (A)

Niveau de pression acoustique ponderee A: 74 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)

Porter un casque de protection.

Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.

Serrage par percussion de fixations à la capacité maximale de l'outil:

Valeur d'émission de vibration a h = 11.5 m/s^2

Incertitude K = 1.5m / s^2

La valeur totale des vibrations a ete mesurée par une methode d'essai standard et peut etre utilise pour comparer un outil a un autre.

Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d'exposition.

AVERTISSEMENT

La valeur d'émission de vibration en fonctionnement de l'outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l'outil.

Identification les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

Parc de l'Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541

91015 EVRY CEDEX, France

Tel: +33 169474949

Fax: +33 1 60861416

URL: http://www.hikoki-powertools.fr

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : WM14DBL

Catégorie : Visseuse