BOSCH GBM 1600 RE Professional - Perceuse

GBM 1600 RE Professional - Perceuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GBM 1600 RE Professional BOSCH au format PDF.

📄 167 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 9 questions 🖨️ Imprimer
Notice BOSCH GBM 1600 RE Professional - page 15
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GBM 1600 RE Professional

Catégorie : Perceuse

Caractéristiques techniques Perceuse à percussion, puissance de 600 W, vitesse à vide de 0-2 800 tr/min, couple maximal de 15 Nm.
Utilisation Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique, ainsi que pour des travaux de vissage.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement les charbons, nettoyer les filtres et lubrifier les pièces mobiles si nécessaire.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, des gants et s'assurer que la zone de travail est dégagée. Ne pas utiliser en milieu humide.
Informations générales Poids de 1,6 kg, dimensions compactes pour un transport facile, garantie de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - GBM 1600 RE Professional BOSCH

Comment changer le foret sur la perceuse BOSCH GBM 1600 RE ?
Pour changer le foret, dévissez la pince de serrage en tournant le mandrin dans le sens antihoraire. Insérez le nouveau foret et resserrez la pince en tournant dans le sens horaire.
Quelle est la puissance de la BOSCH GBM 1600 RE ?
La BOSCH GBM 1600 RE a une puissance de 600 W.
Comment régler la vitesse de la perceuse ?
La vitesse peut être réglée en ajustant la gâchette de la perceuse. Plus vous appuyez fort sur la gâchette, plus la vitesse augmente.
Quelle est la capacité maximale de perçage pour le bois et le métal ?
La capacité maximale de perçage est de 16 mm pour le bois et de 10 mm pour le métal.
La perceuse ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez si la perceuse est correctement branchée et si l'interrupteur est en position ON. Si le problème persiste, vérifiez le fusible ou contactez un service après-vente.
Comment nettoyer et entretenir ma perceuse ?
Débranchez la perceuse avant de la nettoyer. Utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière et les débris. Évitez l'utilisation de produits chimiques agressifs.
Est-ce que je peux utiliser cette perceuse pour percer des matériaux durs ?
Oui, la BOSCH GBM 1600 RE est adaptée pour percer des matériaux durs, mais assurez-vous d'utiliser le bon foret pour le matériau que vous travaillez.
Quel type d'accessoires sont compatibles avec la BOSCH GBM 1600 RE ?
Tous les forets avec un diamètre de tige de 1,5 à 13 mm sont compatibles avec le mandrin de la perceuse.
Y a-t-il une garantie sur la BOSCH GBM 1600 RE ?
Oui, la BOSCH GBM 1600 RE est généralement livrée avec une garantie de 2 ans, mais il est conseillé de vérifier les conditions spécifiques lors de l'achat.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GBM 1600 RE Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GBM 1600 RE Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GBM 1600 RE Professional BOSCH

The vibration level and noise emission value given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to com- pare power tools. They may also be used for a preliminary estimation of vibration and noise emissions. The stated vibration level and noise emission value repres- ent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for other applications, with different ap- plication tools or is poorly maintained, the vibration level and noise emission value may differ. This may significantly increase the vibration and noise emissions over the total working period. To estimate vibration and noise emissions accurately, the times when the tool is switched off or when it is running but not actually being used should also be taken into account. This may significantly reduce vibration and noise emissions over the total working period. Implement additional safety measures to protect the oper- ator from the effects of vibration, such as servicing the power tool and application tools, keeping their hands warm, and organising workflows correctly. Assembly u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. Auxiliary Handle (seefigureA) u Do not operate your power tool without the auxiliary handle (2). Screw the auxiliary handle(2) into the thread (3) on the mo- tor housing. Carrying handle (seefigureA) The carrying handle(4) can be continuously rotated through 360°. 1 609 92A 7GL | (26.07.2022) Bosch Power ToolsEnglish | 13 Changing the Tool u Wear protective gloves when changing tools. The drill chuck may heat up significantly when it is used for long periods. Keyed chuck with automatic lock (see figure B) Open the keyed chuck (1) by turning it until the tool can be inserted. Insert the tool. Insert the drill chuck key (9) into the corres- ponding holes of the keyed chuck (1) and clamp the tool evenly. Changing the drill chuck (see figure C) u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. Removing the securing screw A securing screw (10) protects the keyed chuck (1) from be- ing accidentally separated from the drill spindle. Open the keyed chuck (1) fully and unscrew the securing screw (10) clockwise. Note that the securing screw has a left-hand thread. When the securing screw (10) is securely seated, place a screwdriver on the screw head and undo the securing screw by hitting the handle of the screwdriver. Removing the drill chuck To remove the drill chuck (1), place an open-ended spanner (SW 17) onto the nut on the drive spindle. Hold the keyed chuck firmly in one hand and use your other hand to turn the open-ended spanner anticlockwise until the drill chuck comes away from the drill spindle cone. Installing the drill chuck u Keep the cone of the drill spindle and the hole of the drill chuck free of grease and dirt. To install the keyed chuck (1), turn the nut on the drive spindle clockwise as far as it will go. Push the keyed chuck onto the drive spindle until it is se- curely seated, but do not use force when doing so. Use a rubber hammer to lightly hit the front side of the keyed chuck (1) in order to ensure that the keyed chuck is securely seated. When doing so, ensure that the clamping jaws of the keyed chuck do not protrude to avoid damaging the chuck. Installing the securing screw Screw the securing screw (10) anticlockwise into the open keyed chuck. Always use a new securing screw because a se- curing adhesive substance is applied on its thread and is rendered ineffective after repeated use. Dust/Chip Extraction Dust from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carci- nogenic, especially in connection with wood-treatment ad- ditives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the ma- terials to be worked. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Operation Starting Operation u Pay attention to the mains voltage. The voltage of the power source must match the voltage specified on the rating plate of the power tool. Power tools marked with 230V can also be operated with 220V. u Products that are only sold in AUS and NZ: Use a resid- ual current device (RCD) with a nominal residual current of 30 mA or less. Setting the rotational direction (see figureD) The rotational direction switch (7) is used to change the ro- tational direction of the power tool. However, this is not pos- sible while the on/off switch (6) is being pressed. Right rotation: For drilling or stirring, push the rotational direction switch (7) all the way to the left. Left rotation: For loosening or stirring, push the rotational direction switch (7) all the way to the right. Switching on/off To start the power tool, press and hold the on/off switch (6). Press the lock-on button (5) to lock the on/off switch (6) in this position. To switch off the power tool, release the on/off switch (6); or, if the switch is locked with the lock-on button (5), briefly press the on/off switch (6) and then release it. Adjusting the speed You can adjust the speed of the power tool when it is on by pressing in the on/off switch (6) to varying extents. A light pressure on the on/off switch (6) results in a low rota- tional speed. Increased pressure on the switch causes an in- crease in speed. Work instructions for drilling Use a drill emulsion or cutting oil for cooling and lubrication in order to prevent the drill bit from overheating or jamming. For drilling diameters >10 mm, pre-drill with a small drilling diameter. This allows you to reduce the contact pressure and puts less strain on the power tool. When drilling into metal, only use sharpened HSS drills (HSS = high-speed steel) which are in perfect condition. The Bosch accessory range guarantees appropriate quality. Bosch Power Tools 1 609 92A 7GL | (26.07.2022)14 | Français The machine vice, which is available as an accessory, en- ables the workpiece to be securely clamped. This prevents the workpiece from turning and any accidents this could cause. Work instructions for stirring u Do not use the power tool in a stand.u Avoid splashing the material. Otherwise you could slip and lose control of the power tool. u Avoid continuously operating the power tool at re- duced speed. Otherwise the motor of the power tool could overheat. To release the lock-on button (5), briefly press the on/off switch (6) and then let it go. This will prevent the power tool from restarting unintentionally (risk of injury). The stirrer paddle selected depends on the material that is to be stirred. For materials with low viscosity, e.g. emulsion paint, var- nishes, adhesive, grouting compound or cement slurry, use a stirrer paddle with a left-hand spiral. The material is moved from the top downwards in a stirrer paddle with a left-hand spiral. The stirrer paddle is pushed upwards. Materials with low viscosity are mixed in a way which minimises splattering. For materials with high viscosity, e.g. ready-mixed plaster, concrete, cement, screed, filler or epoxy resin, use a stirrer paddle with right-hand spiral. The material is moved from the bottom upwards in a stirrer paddle with a right-hand spiral. The stirrer paddle works its way into the mixture. Ma- terials with high viscosity are mixed thoroughly. Move the power tool up and down when working. Clean the stirrer paddle after use. u Store the power tool in a safe place. Ensure that it can- not fall over. The power tool may become damaged if this happens. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an after-sales service centre that is authorised to repair Bosch power tools. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Disposal The power tool, accessories and packaging should be re- cycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of power tools along with household waste. Only for EU countries: According to the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national law, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environment- ally friendly manner. If disposed incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances. Only for United Kingdom: According to The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 (SI 2013/3113) (as amended), products that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner. Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions 1 609 92A 7GL | (26.07.2022) Bosch Power ToolsFrançais | 15 énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. Bosch Power Tools 1 609 92A 7GL | (26.07.2022)16 | Français u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. Avertissements de sécurité pour la perceuse Instructions de sécurité pour toutes les opérations u Utiliser la ou les poignées auxiliaires. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. u Tenir l'outil électrique par les surfaces de préhension isolées, au cours des opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe peut être en contact avec un câ- blage caché ou avec son propre cordon. Un accessoire de coupe en contact avec un fil "sous tension" peut "mettre sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique chez l'opérateur. Instructions de sécurité pour l’utilisation de forets longs u Ne jamais utiliser à une vitesse supérieure à la vitesse assignée maximale du foret. À des vitesses supérieures, le foret est susceptible de se plier s’il peut tourner libre- ment sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui provoque des blessures. u Toujours commencer à percer à faible vitesse et en mettant l’embout du foret en contact avec la pièce à usiner. À des vitesses supérieures, le foret est suscep- tible de se plier s’il peut tourner librement sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui provoque des bles- sures. u Appliquer une pression uniquement sur le foret et ne pas appliquer de pression excessive. Les forets peuvent se plier, ce qui peut provoquer leur casse ou une perte de contrôle, et donc des blessures. Consignes de sécurité additionnelles u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif dès que l’accessoire se bloque. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant des rebonds. L’acces- soire se bloque quand il reste coincé dans la pièce ou quand l’outil électroportatif est en surcharge. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. L’outil électroportatif est conçu pour le gâchage de maté- riaux de construction en poudre tels que mortiers, enduits, colles ainsi que peintures et vernis exempts de produits sol- vants, ou pour le gâchage de matériaux similaires. Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Mandrin à clé

1 609 92A 7GL | (26.07.2022) Bosch Power ToolsFrançais | 17 (2) Poignée supplémentaire (surface de préhension iso- lée) (3) Filetage pour la poignée supplémentaire (4) Poignée de transport (surface de préhension isolée) (5) Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt (6) Interrupteur Marche/Arrêt (7) Sélecteur de sens de rotation (8) Poignée (surface de préhension isolée) (9) Clé de mandrin

(10) Vis de blocage du mandrin à clé

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Perceuse GBM 1600 RE Référence 3601AB00.. Puissance absorbée nomi- nale W 850 Régime à vide tr/min 630 Couple nominal Nm 11 Collet de broche mm 43 Ø de perçage maxi – Acier mm 16 – Bois mm 40 – Aluminium mm 16 Plage de serrage du mandrin mm 3–16 Rotation droite/gauche ● Diamètre maximal du ma- laxeur mm 160 Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 3,0 Classe de protection / II Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette va- leur et sur certaines versions destinées à certains pays. Informations sur le niveau sonore/les vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à EN62841-2-1. Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de: niveau de pression acoustique 85dB(A); niveau de puissance acoustique 96dB(A). Incertitude K=5dB. Portez un casque antibruit! Valeurs globales de vibration a

(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément à EN62841-2-1: Perçage dans le métal: a

Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés pour établir une comparaison entre différents outils électro- portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Montage u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil électroportatif. Poignée supplémentaire (voir figure A) u N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire (2). Vissez la poignée supplémentaire (2) dans le filetage (3) du carter moteur. Poignée de transport (voir figureA) La poignée de transport(4) est orientable en continu sur 360°. Changement d’accessoire u Portez des gants de protection lors d’un changement d’accessoire. En cas de travaux assez longs, le mandrin de perçage risque de s’échauffer fortement. Mandrin à clé avec verrouillage automatique (voir figure

Ouvrez le mandrin à clé (1) en le tournant jusqu’à pouvoir in- sérer l’accessoire de travail. Insérez l’accessoire de travail. Introduisez la clé de mandrin (9) successivement dans tous les orifices du mandrin à clé (1) et serrez l’accessoire de manière uniforme. Changement du mandrin de perçage (voir figure

Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Perceuse N° d’article