Chapin 63985 - Programmateur d'arrosage

63985 - Programmateur d'arrosage Chapin - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 63985 Chapin au format PDF.

📄 36 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Chapin 63985 - page 25
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Chapin

Modèle : 63985

Catégorie : Programmateur d'arrosage

Caractéristiques techniques Programmateur d'arrosage numérique, 6 stations, programmation hebdomadaire, durée d'arrosage de 1 à 240 minutes.
Utilisation Idéal pour l'arrosage automatique des jardins, pelouses et plantes en pot. Facile à programmer selon les besoins en eau.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement les connexions et les filtres. Remplacer les piles si nécessaire. Nettoyer les buses d'arrosage pour éviter les obstructions.
Sécurité Utiliser uniquement avec des systèmes d'irrigation compatibles. Éviter l'exposition prolongée à des températures extrêmes.
Informations générales Compatible avec la plupart des systèmes d'irrigation. Garantie limitée du fabricant. Instructions d'installation incluses.

FOIRE AUX QUESTIONS - 63985 Chapin

Comment programmer les horaires d'arrosage sur le Chapin 63985 ?
Pour programmer les horaires d'arrosage, tournez le cadran sur 'Programmer', puis utilisez les boutons '+' et '-' pour régler l'heure de début et la durée d'arrosage souhaitées.
Que faire si le programmateur ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que les piles sont installées correctement et qu'elles ne sont pas épuisées. Remplacez-les si nécessaire. Assurez-vous également que le programmateur est correctement connecté à une source d'eau.
Comment réinitialiser le Chapin 63985 ?
Pour réinitialiser le programmateur, retirez les piles et attendez environ 5 minutes avant de les remettre en place. Cela remettra à zéro tous les paramètres.
Le programmateur arrose-t-il même si la pluie est prévue ?
Le Chapin 63985 n'est pas équipé de capteurs de pluie. Il est recommandé de désactiver manuellement le programmateur en cas de pluie prévue.
Comment changer la durée d'arrosage ?
Pour changer la durée d'arrosage, tournez le cadran sur 'Programmer', puis utilisez les boutons '+' et '-' pour ajuster la durée d'arrosage souhaitée.
Le programmateur fonctionne-t-il avec une pression d'eau faible ?
Oui, le Chapin 63985 est conçu pour fonctionner avec une pression d'eau faible, mais il est recommandé de vérifier les spécifications pour s'assurer qu'il convient à votre installation.
Puis-je utiliser le programmateur à l'extérieur ?
Oui, le Chapin 63985 est conçu pour être utilisé à l'extérieur. Assurez-vous de le protéger des conditions climatiques extrêmes lorsque cela est possible.
Comment savoir si le programmateur fonctionne correctement ?
Pour vérifier le bon fonctionnement, observez si l'eau s'écoule aux heures programmées. Vous pouvez également faire un test manuel en utilisant le mode d'arrosage immédiat.

Téléchargez la notice de votre Programmateur d'arrosage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 63985 - Chapin et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 63985 de la marque Chapin.

MODE D'EMPLOI 63985 Chapin

Pulvérisateur de sac à dos Proseries ™ATTENTION

AVERTISSEMENT : Manipuler les pièces de laiton de ce produit vous exposera au plomb,

un produit chimique qui de l’avis de l’État de la Californie cause des anomalies congénitales et d’autres problèmes reproductifs. Lavez-vous les mains après toute manipulation.

AVERTISSEMENT : Une mauvaise utilisation ou le non-respect des

directives peut entraîner une explosion pouvant causer de graves blessures aux yeux ou autres. Pour une utilisation sécuritaire de ce produit, lire et suivre toutes les directives. Ne pas laisser le pulvérisateur sous pression au soleil. La chaleur peut produire une accumulation de pression et une explosion. Ne pas ranger ni laisser la solution dans le réservoir après l’utilisation. Toujours porter des lunettes de sécurité, des gants, une chemise à manches longues, un pantalon long et des chaussures protectrices à pied complet lorsque vous pulvérisez. Ne pas essayer de modifier ce pulvérisateur. Ne remplacer les pièces qu’avec des pièces d’origine du fabricant. Ne jamais pulvériser de produits inammables, caustiques ou acides, de chlore, d’eau de Javel ou d’autres solutions corrosives, ni de produits chimiques produisant de la chaleur, de la pression ou des gaz. Toujours lire et suivre les directives du fabricant sur les produits chimiques avant d’utiliser ce pulvérisateur. Certains produits chimiques peuvent être dangereux lorsqu’on les utilise avec ce pulvérisateur.

  • VÉRIFICATION PRÉ-UTILISATION : vérifiez avant chaque utilisation l’étanchéité de l’écrou du boyau pour vous assurer que le boyau est bien fixé à l’assemblage d’arrêt. Assurez-vous que tous les raccords de la buse et du tube sont bien serrés.
  • Ne jamais dépasser la température d’une solution du réservoir de 120 ºF/ 49 ºC. REMARQUE : la cuve et le boyau peuvent contenir de l’eau résiduelle suite au test de qualité du pulvérisateur. Ce vaporisateur est conçu pour être utilisé SEULEMENT avec la batterie au lithium-ion de 20 V de Black & Decker. Toute autre batterie peut causer des blessures graves à l’utilisateur et d’importants dommages au pulvérisateur. AVERTISSEMENT2F

AVERTISSEMENT : Pour plus de sécurité, bien lire ce manuel avant d’utiliser le chargeur.

La batterie n’est pas entièrement chargée à sa sortie de la boîte. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les directives de sécurité ci-dessous. Suivre ensuite les procédures de chargement détaillées.

  • Nepasincinérerlabatteriemêmelorsqu’elleestgravementendommagéeou complètementusée. La batterie peut exploser dans un feu. Des vapeurs et matières toxiques sont générées lorsqu’on brûle des batteries.
  • Nepaschargerouutiliserdebatteriesdansdesatmosphèresexplosives,comme enprésencedeliquides,degazoudepoussièreinammables. D’insérer une batterie dans un chargeur et d’en enlever une risque de mettre feu à la poussière ou aux vapeurs.
  • Silecontenudelabatterieentreencontactaveclapeau,lavertoutdesuite avecdusavondouxetdel’eau. Si le liquide de la batterie touche l’œil, rincez ce dernier, ouvert, à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont requis, il faut savoir que l’électrolyte des batteries au lithium-ion est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
  • Lecontenudesélémentsdebatterieouvertspeutcauseruneirritation respiratoire. Apporter de l’air frais. Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.

AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut s’enflammer s’il est

exposé à une étincelle ou à une flamme.

  • Ne charger les batteries qu’avec les chargeurs Black&Decker.
  • NEPASéclabousserniplongerdansdel’eauoud’autresliquides. Cela pourrait causer une panne prématurée des éléments.
  • Nepasentreposerouutiliserl’outiletlabatteriedansdesendroitsoùla températurepeutatteindreouexcéder105ºF(40ºC)(commedescabanes extérieuresoudesbâtimentsenmétalenété).

AVERTISSEMENT: Ne jamais tenter d’ouvrir la batterie pour quelque raison que ce soit. Si

le boîtier de la batterie est craquelé ou endommagé, ne pas utiliser la batterie ou un chargeur ayant reçu un coup brusque et ayant été échappé, écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex., percé avec un clou, frappé avec un marteau, piétiné). Les batteries endommagées devraient être retournées au centre de services à des fins de recyclage.

AVERTISSEMENT:Risqued’incendie.Nepasentreposeroutransporterlabatterie

demanièreàcequedesobjetsenmétalpuissenttoucherauxbornesexposées. Par exemple, ne pas mettre la batterie dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des trousses de produits, des tiroirs, etc., avec des clous, des vis, des clés, etc. Letransportdesbatteriespeutentraînerdesincendiessilesbornesentrentpar inadvertanceencontactavecdesmatièresconductricestellesqu’onenretrouve surlesclés,lespiècesdemonnaie,lesoutilsmanuelsetautreschosessemblables. Les réglementations sur les matières dangereuses du Département du transport des États-Unis interdisent en fait le transport des batteries dans des moyens de transport commerciaux ou à bord d’avions (par ex., dans des valises ou des bagages à main), À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre les courts-circuits. C’est pour cette raison qu’il faut s’assurer, lorsqu’on transporte des batteries individuelles, que les bornes soient protégées et qu’elles soient bien isolées des matériaux qui pourraient entrer en contact avec elles et causer un court-circuit. REMARQUE:Lesbatteriesaulithium-ionnedevraient pasêtreplacéesdanslesbagagesenregistrés. RECOMMANDATIONSD’ENTREPOSAGE

1. Le meilleur choix est un endroit frais, à l’écart de la lumière directe du soleil et d’une chaleur

ou d’un froid excessif.

2. Un entreposage prolongé ne nuira pas à la batterie ou au chargeur.

PROCÉDUREDECHARGEMENT Les chargeursBlack&Decker sont conçus pour charger les batteriesBlack&Decker en 3,5 à 4 heures, selon celle qu’on recharge.

1. Brancher le chargeur dans une prise qui convient avant d’insérer la batterie.

2. Insérer la batterie dans le chargeur tel qu’on le voit sur la gureA.

3. La DEL verte clignotera, indiquant que la batterie est en cours de chargement.

4. On voit que le chargement est terminé lorsque la DEL verte reste allumée de façon continue.

La batterie est alors entièrement chargée et peut être utilisée ou laissée sur le chargeur. A3F REMARQUESIMPORTANTESSURLECHARGEMENT

1. Une durée de vie prolongée et une meilleure performance peuvent être obtenues si la

batterie est rechargée à une température de l’air se situant entre 65° F et 75° F (de 18° à 24° C). NE PAS charger la batterie à une température de l’air inférieure à +40° F (+4,5° C) ou au-dessus de +105° F (+40,5° C). C’est important, et cela permettra d’éviter d’importants dommages à la batterie.

2. Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds au toucher durant le chargement.

C’est normal, et ce n’est pas indicatif d’un problème. En vue de favoriser le refroidissement de la batterie après son utilisation, éviter de placer la batterie et le chargeur dans un environnement chaud comme une cabane en métal ou une roulotte non isolée.

3. Si la batterie ne se recharge pas correctement :

a. Vérifier le courant dans la prise en branchant une lampe ou autre appareil ménager. b. Vérifier si la prise est branchée à un interrupteur d’éclairage qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et la batterie dans un endroit où la température de l’air ambiant est d’environ 65° F et 75° F (de 18° à 24° C). d. Si le problème de chargement persiste, apporter l’outil, la batterie et le chargeur dans un centre de services près de chez soi.

4. La batterie devrait être rechargée lorsqu’elle ne fournit plus l’énergie nécessaire aux

tâches facilement exécutées précédemment. CESSER L’UTILISATION dans ces conditions. Suivre la procédure de chargement. On peut également recharger une batterie partiellement utilisée à tout moment, sans que cela ne lui nuise.

5. Les matières étrangères de nature conductrice comme, mais sans limitation, la laine

d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, devraient être tenues à l’écart des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la source d’alimentation lorsqu’il n’y a pas de batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant d’essayer de le nettoyer.

6. Ne pas geler ou plonger le chargeur dans l’eau ni tout autre liquide.

AVERTISSEMENT:Risquededéchargeélectrique. Ne laisser aucun liquide pénétrer le

chargeur. Ne jamais tenter d’ouvrir la batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de plastique de la batterie casse ou se craquèle, le retourner à un centre de services à des fins de recyclage. INSTALLERETENLEVERLABATTERIEDU PULVÉRISATEUR

AVERTISSEMENT:S’assurer que l’interrupteur est en

position d’arrêt. POUR INSTALLER LA BATTERIE : Insérer la batterie dans l’outil jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre (figure B). S’assurer que la batterie soit bien en place. POURENLEVERLABATTERIE: Appuyer sur le bou- ton de relâchement de la batterie tel que montré sur la figure C, et sortir la batterie de l’outil.

Rechargerlesbatteriesdéchargéesleplusvitepossibleaprèsleurutilisation,ou leurautonomiepourraits’entrouvergrandementdiminuée.Pouruneautonomie prolongée,nepasdéchargerentièrementlesbatteries. Ilestrecommandéde rechargerlesbatteriesaprèschaqueutilisation. LAISSERLABATTERIEDANSLECHARGEUR Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés; la DEL verte luira indéfiniment. Le chargeur préservera la fraîcheur de la batterie et maintiendra celle-ci entièrement chargée.4F

CONSERVER CES DIRECTIVES

  • Tirerparlachepourdébrancherlechargeur,etnonpasparlecâble.Ceci réduira les risques d’endommagement de la fiche électrique et du câble.• S’assurerquelecâblesoitplacédemanièreàcequ’onnepuissepasmarcheroutrébucherdessus,oudefaçonàcequ’ilnes’endommagepasetnesoitpastendu.
  • Nepasutiliserderallongeàmoinsquecenesoitabsolumentnécessaire.L’utilisation d’une rallonge qui ne convient pas pourrait entraîner un incendie, une décharge électrique ou une électrocution.•Àdesnsdesécurité,larallongedoitoffrirlatailledelquiconvient(selonlecalibrageaméricain normalisédesls). Plus le numéro de jauge du fil est bas, plus grande est la capacité du câble, c’est-à- dire qu’une jauge 16 offre une capacité supérieure à une jauge 18. Lorsqu’on utilise plus d’une rallonge pour constituer la longueur totale, s’assurer que chacune offre au moins la taille de fil minimum.•Nepasutiliserlechargeuravecuncâbleouunecheendommagée – les faire remplacer immédiatement.•Nepasutiliserlechargeurs’ilareçuuncoupbrusqueouaétééchappéouendommagédequelqueautrefaçonquecesoit. L’apporter dans un centre de services autorisé.
  • Nepasdémonterlechargeur;l’apporter dans un centre de services autorisé si un entretien ou des réparations sont nécessaires. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque de décharge électrique ou d’incendie.
  • Débrancherlechargeurdelapriseavanttoutnettoyage. Cela réduira le risque de décharge électrique. De retirer la batterie ne réduira pas ce risque.•NEJAMAISessayerdebrancher2chargeursensemble.•Lechargeurestconçupourêtreutiliséavecunesourced’alimentationélectriqueàdomicilestandard(120volts).Nepasessayerdel’utiliseravecuneautretension. Symboles L’étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants. V Volts Hz Hertz min. minutes courant direct fabrication de classe I (mis à la terre) fabrication de classe II (isolation double) Lire le mode d’emploi avant l’utilisation Utiliser une protection oculaire appropriée A ampères W watts courant alternatif vitesse à vide terminal de mise à la terre symbole d’alerte de sécurité /min. ou tr/min. mouvements alternatifs par minute À utiliser tel qu’il convient protection respiratoire Utiliser une protection auditive appropriée tours ou CONSERVERCESDIRECTIVES:Ce manuel contient d’importantes directives de sécurité relatives aux chargeurs de batterie.• Avant d’utiliser un chargeur, lire toutes les directives et les signes d’avertissement sur le chargeur, la batterie et le produit avec lequel la batterie est utilisée.AVERTISSEMENT:Risquededéchargeélectrique.Ne laisser aucun liquide pénétrer le chargeur.

AVERTISSEMENT:Risquedebrûlure.Pour réduire le risque de blessure, ne charger que les batteries

désignées par Black&Decker. Les autres types de batterie risquent d’exploser, ce qui pourrait causer des blessures personnelles et des dommages.

AVERTISSEMENT: Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à la source d’alimentation,

il se peut qu’il soit court-circuité par des matières étrangères. Les matières étrangères de nature conductrice comme, mais sans limitation, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, devraient être tenues à l’écart des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la source d’alimentation lorsqu’il n’y a pas de batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant d’essayer de le nettoyer.AVERTISSEMENT:NEPASessayerdechargerlabatterieavecd’autreschargeursqueceuxqu’on retrouvedanscemanuel. Le chargeur et la batterie sont spécialement conçus pour fonctionner ensemble.

  • Ceschargeurssontstrictementconçuspourrechargerlesbatteriesrechargeablesdésignées parBlack&Decker. Toute autre utilisation risque d’entraîner un incendie, une décharge électrique ou une électrocution.•Nepasexposerlechargeuràlapluieouàlaneige. IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUR LES CHARGEURS DE BATTERIE5F

d’étanchéité de la bue

d’étanchéité de la bue

Joint d’étanchéité de la bue Écrou de blocage

Embout de la buse du ventilateur APPLICATIONS ET UTILISATION POUR VOTRE PULVÉRISATEUR Évitez si possible d’utiliser un pulvérisateur à des fins de nettoyage général si vous l’avez déjà utilisé pour des produits chimiques de protection des végétaux ou des herbicides. Si un pulvérisateur a été utilisé pour protéger les plantes ou pour un herbicide, nettoyez le bien (voir la section de nettoyage) avant de l’utiliser. Nourriture de plantes : utilisez différents motifs de pulvérisation pour une nourriture optimale des feuilles ou pour l’application de pesticides et de fongicides. Herbicides: réduisez les mauvaises herbes et les plantes indésirables, mais évitez d’utiliser le même pulvérisateur pour nourrir ou protéger les plantes sans bien nettoyer (voir la section de nettoyage) d’abord le pulvérisateur. Utilisation résidentielle générale : appliquez des détergents, des solutions de nettoyage, de l’eau chaude (sans dépasser 49 °C/120 °F) ou des produits chimiques de nettoyage résidentiel non toxique pour les tapis, les planchers, les murs, le verre, les comptoirs et les plafonds. N’utilisez PAS de pulvérisateur utilisé avec des herbicides, des pesticides ou autres produits chimiques toxiques pour les applications résidentielles. Utilisation extérieure générale : utilisez le pulvérisateur pour nettoyer les fenêtres ou avec un détergent pour le nettoyage général. INFORMATION D’UTILISATION ET DE COMPOSANTS DU PULVÉRISATEUR

ASSEMBLAGE DE LA BUSE

Figure 1-2 Dévissez le bouchon de la buse (1) du corps de la buse (3) avec l’écrou de blocage (2) bien installé au coude (5). Dévissez l’écrou de blocage (2). Poussez le corps de la buse (3) avec le joint d’étanchéité de la buse (4) hors de l’écrou de blocage (2). Pour réinstaller la buse, inversez les instructions précédentes. Figure 3 Dévissez l’écrou de blocage du coude et poussez l’embout de la buse du ventilateur et le joint d’étanchéité hors de l’écrou de blocage. Pour réinstaller la buse, inversez les instructions précédentes.INFORMATION D’UTILISATION ET COMPOSANTS DU PULVÉRISATEUR, suite Joint torique Tube Écrou de blocage Robinet d’arrêt

ASSEMBLAGE DES TUBES

1. Assurez-vous que le joint torique est installé à l’extrémité du tube. Insérez le tube dans le robinet d’arrêt.

2. Tournez et resserrez l’Ècrou de blocage dans le sens horaire sur le robinet d’arrÍt.

Le dessus des bandoulières est fixé à la cuve. Fixez l’extrémité inférieure des bandoulières en attachant les crochets de sangle à l’armature de métal entre l’endroit où celle-ci sort de la cuve et où elle se recourbe. Étape 3 (filtre d’arrêt) Figure 1 Étape 1 (panier-filtre)Étape 2 (tube amovible)Cylindre de pression

SYSTÈME DE FILTRAGE À 3 ÉTAPES

Ce pulvérisateur de sac à dos est doté d’un système de filtration à 3 étapes (voir la Figure 1). L’étape 1 est un panier-filtre incorporé dans l’ouverture de la cuve où l’on ajoute le fluide. Le filtre de l’étape 2 est situé à l’arrivée du cylindre de pression. L’étape 2 est un tube à filtre amovible. L’étape 3 est un filtre amovible incorporé dans l’assemblage d’arrêt. Il est recommandé de nettoyer régulièrement ces filtres pour assurer une circulation continue de fluide à travers le pulvérisateur. Ceci réduira aussi l’usure des composants du pulvérisateur. Le filtre d’étape 3 est un filtre amovible incorporé du côté d’entrée de robinet d’arrêt (voir la section « démonter et réparer le robinet d’arrêt »). Assurez- vous que la pression est retirée avant d’enlever le boyau du robinet. Il est préférable d’avoir peu ou aucun fluide dans le cylindre de pression avant de retirer et de réinstaller le filtre d’arrêt de l’étape 3 car le fluide pourrait couler du boyau. Figure 2 Étape 2 (tube à filtre amovible) Bord-guide face au côté opposé du cylindre de pression Bord-guide face sur le cylindre de pressionREMPLIR LE PULVÉRISATEUR Assurez-vous que le panier-filtre est en place pour empêcher les débris d’entrer dans le réservoir. Déterminez la quantité de mélange nécessaire pour votre application. Ajoutez la bonne quantité d’eau au réservoir. Ajoutez la bonne quantité de produits chimiques au réservoir (vérifiez l’étiquette des produits chimiques pour connaître le bon rapport des produits). Remuez le mélange dans le réservoir avec un accessoire propre (comme un agitateur de peinture). Le réservoir a une capacité de 15 l (4 gallons) en plus des produits chimiques. Il n’est pas nécessaire de remplir le réservoir du pulvérisateur à chaque utilisation. Vous pouvez le remplir en choisissant seulement la quantité nécessaire pour chaque application. Suivez toujours les instructions du fabricant qui se trouvent sur l’étiquette du produit.

  • Videz toujours le pulvérisateur et nettoyez bien la cuve après chaque utilisation. Autres conseils de nettoyage :
  • Une mauvaise répartition de la pulvérisation signifie normalement que la buse est obstruée; retirez-la et nettoyez-la.
  • Vous pouvez ajouter du savon à l'eau pour nettoyer la cuve.
  • Par contre, n'utilisez pas d'agents de nettoyage puissants ou d'abrasifs.
  • Si vous utilisez un agent chimique pour nettoyer la cuve, suivez les recommandations du fabricant pour l'élimination de l'eau usée.
  • Suivez toujours les instructions du fabricant de produits chimiques pour le nettoyage.

UTILISATION DU PULVÉRISATEUR

  • Brancher la batterie chargée.
  • Placer l’interrupteur en position « en marche ».
  • Pulvériser du liquide dans le réservoir pour amorcer la pompe.
  • Fermer le robinet d’arrêt. La pompe devrait cesser de fonctionner.
  • Replacer le capuchon et commencer à pulvériser. Une fois qu’on a fini de pulvériser, placer l’interrupteur en position d’arrêt. Enlever la batterie et la recharger. Remarque : L’unité est dotée d’un circuit de protection de la batterie. Si le pulvérisateur s’arrête abruptement après avoir pulvérisé pour une longue période de temps, il se peut que la batterie doive être rechargée.

PRODUITS CHIMIQUES À BASE DE POUDRE

Les produits chimiques à base de poudre (poudre mélangée aux liquides pour former l'agent de pulvérisation) sont normalement abrasifs et peuvent provoquer l'usure. Lorsque vous utilisez ces produits chimiques dans votre pulvérisateur, assurez-vous qu'ils soient bien dissous dans la solution liquide. Nettoyez et rincez bien le pulvérisateur avec de l'eau pour prolonger la durée de vie utile de ses pièces.

RANGEMENT/ENTRETIEN DE VOTRE PULVÉRISATEUR

La batterie devrait être enlevée avant l’entreposage.

  • Le pulvérisateur devrait être rangé hors des rayons du soleil, dans un endroit frais et sec.
  • Avant le gel, assurez-vous de drainer tout liquide de la cuve, de la pompe, du cylindre de pression, du boyau, du robinet d’arrêt, du tube et de la buse, pour éviter l’expansion du liquide et les fissures de composants du pulvérisateur (reportez-vous à la section « Nettoyage »). Verrouillez le robinet d’arrêt en position « ouverte ».
  • Lorsqu’une réparation est nécessaire, appelez votre concessionnaire le plus proche et insistez pour avoir des pièces de rechange originales fabriquées par .
  • Inspectez régulièrement le tuyau, le tube, la pompe, la cuve et le robinet d’arrêt pour tout signe d’usure, de dommages ou de fuites et réparez rapidement les problèmes.8F DÉMONTER ET RÉPARER LE ROBINET D’ARRÊT

1) Robinet d’arrêt assemblé (figure 1).

2) Retirez la cheville de retenue (A) (figure 2), placez l’extrémité

à encoche de la cheville sur une surface dure et poussez vers le bas. Retirez la cheville de retenue et glissez pour sortir la poignée de la soupape Figure 1 Figure 2

3) Retirez l’écrou de blocage (joint torique attaché), le ressort et

la tige de la soupape (B) (figure 3). Remplacez les pièces usées. Lubrifiez les joints toriques et remontez en inversant les Ètapes precedentes. Placez la rainure de la poignee dans l’endroit à fentes de la tige de la soupape et assurez-vous que la pince de verrouillage soit bien placee (voir la section « Information utile sur la pulvérisation »). Insérez la cheville de retenue. Enfoncez la poignée et dégagez-la quelques fois pour répartir la graisse uniformément. Vérifiez le filtre (C) au bout du robinet d’arrêt pour tout signe de débris. Retirez le filtre et rincez à l’eau pour le nettoyer. Figure 3

Tige de la valveL’unité est en marche, La pompe n’est pas amorcée Activer la poignée d’arrêt jusqu’à ce que le liquide soit pulvérisé. mais ne pulvérise pas Relâcher la poignée pour que la pompe arrête. L’unité ne démarre pas La batterie n’est pas installée correctement Vérifier l’installation de la batterie La batterie n’est pas chargée Vérifier les exigences en vue de recharger la batterie La batterie ne se recharge pas La batterie n’est pas insérée dans le chargeur Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce que la DEL verte apparaisse Le chargeur n’est pas branché Brancher le chargeur dans une prise qui fonctionne. Consulter les « Remarques importantes sur le chargement » pour plus de détails Température de l’air ambiant trop chaude ou trop froide Déplacer le chargeur ou la batterie à un endroit où la température de l’air ambiant se situe au-dessus de 40 degrés F (4,5º C) ou en dessous de 105 degrés F (+40,5º) L’unité s’éteint abruptement La batterie a atteint sa limite thermique maximale. Laisser la batterie refroidir. Déchargée. (Pour optimiser l’autonomie de la batterie, La placer sur le chargeur et la laisser se recharger. celle-ci est conçue pour se mettre abruptement en arrêt lorsque la charge est basse.) Fuites d’arrêt Connexions desserrées Resserrez les connexions Robinet d’arrêt endommagé ou usé Reconstruisez ou remplacez le robinet d’arrêt Assemblage de tube fuit Connexions desserrées Resserrez les connexions Joint torique/joint d’étanchéité endommagé ou usé Remplacez le joint torique/joint d’étanchéité Assemblage de la buse fuit Connexions desserrées Resserrez les connexions Joint torique/joint d’étanchéité endommagé ou usé Remplacez le joint torique/joint d’étanchéité Fuite entre l’assemblage de la pompe Pince de pompe desserrée Resserrez la pince et la cuve Joint torique usé ou endommagé Remplacez le joint torique de la chambre de pression Fuite de boyau à la sortie du réservoir Pince de boyau desserrée Resserrez la pince Fuite de boyau à l’arrêt Connexion desserrée Resserrez l’écrou de blocage Joint torique/joint d’étanchéité endommagé ou usé Remplacez le joint torique/joint d’étanchéité

DÉPANNAGE DE VOTRE PULVÉRISATEUR

Symptôme Raison possible Correction

Le sceau RBRC™ Le sceau RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) sur la batterie au lithium-ion indique que les coûts de recyclage de celle-ci à la fin de sa vie utile ont déjà été payés par Black & Decker. Dans certaines régions, il est illégal de mettre des batteries au lithium-ion mortes à la poubelle ou dans le courant de déchets solides municipal, et le programme RBRC offre donc une autre possibilité consciencieuse de l’environnement. RBRC, en coopération avec Black & Decker et d’autres utilisateurs de batterie, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada en vue de faciliter la collecte de batteries au lithium-ion mortes. Aidez-nous à protéger notre environnement et à préserver nos ressources naturelles en retournant l’outil dans un centre de services Black & Decker autorisé à des fins de recyclage. Vous pouvez également communiquer avec un centre de recyclage près de chez vous pour obtenir des renseignements sur les endroits où vous pouvez aller porter une batterie morte, ou appeler au 1-800-8-BATTERY.6-8138 Assemblage d’arrêt 10F

COMMANDE DES PIÈCES DE RECHANGE

6-8096 Buse en éventail plat 6-8122 Buse de laiton ajustable 6-8093 Buse poly ajustable Écrou de blocage Buse joint d’étanchéite Coude avec joint torique 6-8148 Trousse de buse 6-8120B Trousse de réparation de robinet d’arrêt 6-8131 Trousse de buse 6-8169 Trousse de remplacement 6-8101 Assemblage de tube Tube Joint torique Bouchon visséFélicitations ! Vous avez acheté un produit de qualité Chapin. Enregistrez dès que possible votre pulvérisateur en ligne à l’adresse suivante: www.chapinmfg.com/warranty.asp Chapin International, Inc P. O. Box 549 700 Ellicot St. • Batavia, NY 14021-0549 États-Unis • 1-800-950-4458 • www.chapinmfg.com À cause de notre processus d’amélioration continue de produits, les spécifications de produits pourraient changer sans préavis. Brevets américains et étrangers en instance. INFORMATION DE COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE 6-8153 Trousse de joint torique Joint torique du coude Joint d’étanchéite de boyau Joint d’étanchéité de buse Joint torique du tube 6-8146-1 Panier du filtre et bouchon 6-8137 Backpad et Sangles 6-8105 Assemblage du boyau Rondelle du boyau Écrou de blocage Boyau