BJS130RFJ - Paire de ciseaux MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BJS130RFJ MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Modèle : BJS130RFJ, Type : Ciseaux électriques, Tension : 18V, Capacité de coupe : 130 mm, Vitesse à vide : 0-2 500 tr/min |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour la découpe de matériaux fins tels que le métal, le plastique et le tissu. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des lames, nettoyer après chaque utilisation, lubrifier les pièces mobiles. |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection, éviter les zones humides, ne pas utiliser en cas de défaillance visible. |
| Informations générales | Poids : 1,5 kg, Garantie : 1 an, Accessoires inclus : batterie, chargeur, manuel d'utilisation. |
FOIRE AUX QUESTIONS - BJS130RFJ MAKITA
Questions des utilisateurs sur BJS130RFJ MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Paire de ciseaux au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BJS130RFJ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BJS130RFJ de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI BJS130RFJ MAKITA
F Cisaille à métaux sans fil
Manuel d'instructions
D Akku-Blechschere
Betriebsanleitung
| 1 Partie rouge | 10 Lame centrale | 20 Porte-charbon |
| 2 B o u t o n | 11 Lame latérale D | 21 Boulon à tête creuse |
| 3 B a t t e r i e | 12 Manchon | hexagonale |
| 4 Bouton de verrouillage de la gâchette | 13 Serrer | 22 Baril |
| 14 Crochet | 23 Couvercle avant | |
| 5 Gâchette | 15 Lame latérale | 24 Ressort |
| 6 Tête de coupe | 16 Surface de lame latérale | 25 Bras |
| 7 V i s | 17 Pièce à travailler | 26 Partie encastrée |
| 8 Clé hexagonale | 18 Lubrifier | 27 Bouchon de porte-charbon |
| 9 Lame latérale G | 19 Repère d'usure | 28 Orifice |
SPECIFICATIONS
Modèle BJS130
Capacités de coupe max.
Acier jusqu'à 400 N/mm² 1,3 mm (18 ga.)
Acier inoxydable jusqu'à 600 N/mm² 1,0 mm (20 ga.)
Frappes par minute (min⁻¹) 2800
Longueur totale 350 mm
Poids net 2,4 kg
Tension nominale 18 V CC
- Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications containues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
- Note : Les specifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
Cet outil est concu pour couper dans le métal et l'acier inoxydable en feuilles.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l'outil.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation repétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la cisaille à ciment. Si vous n'utilise pas cet outil de façon sure et ajustate, vous courez un risque de blessure grave.
- Tenez l'outil fermement.
- Fixez solidement la piece a travailler.
- Gardez les mains éloignées des pieces en mouvement.
- Les bords et les fragments de la pierce à travailler sont tranchants. Portez des gants. Il est également recommendé de porter des bottes à semelle épaisse pour prévenir les blessures.
- Ne placez pas l'outil sur les fragments de la piece à travailler. Ceci pourrait endommager l'outil.
- Ne laissez pas l'outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
-
Assurez-vous toujours d'être en position stable. Lorsque vous utilisez l'outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu'il n'y a personne sous vous.
-
Ne touchez ni la lame ni la piece à travailler immédiatement après l'utilisation ; elles peuvent être extrémement chaudes et brûler votre peu.
- Prenez garde de couper des fils électriques. Cela peut entraîner un accident grave par chocoléctrique.
- Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent etre toxiques. Prenez les precautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussieres quils dégagent et pour eviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
- Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériel à travailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité du present manuel d'instructions peuvent entrainer une grave blessure.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
- Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie.
- Ne démonTZ pas la batterie.
- Cesses immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
- Si l'électrolyte pénétre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
- Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avecaucun matériel conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
-
Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits ou la température risque d'atteindre ou de dépasser 50^ .
-
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
- Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
- Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargee.
Arrétez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. - Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
- Chargez la batterie alors que la température de la piece se trouve entre 10^ et 40^ . Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retiree avant de I'ajuster ou de verifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
- Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou de retarder la batterie.
- Pour-retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
- Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu'à ce qu'un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir la partie rouge du côte supérieur du bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée. Insérez-la entièrement, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant pres de vous.
- N'applique pas une force excessive lors de l'insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION:
- Avant d'insérer la batterie dans l'outil, assurez-vous toujours que la gachette fonctionne bien et returne en position d'arrêt lorsque vous la libEREZ.
- Lorsque vous avez terminé d'utiliser l'outil, enforcez le bouton de verrouillage de la gachette par le cote B pour verrouiller la gachette en position d'arrêt.
Le bouton de verrouillage de la gachette prévient l'activation accidentelle de la gachette.
Pour faire démarrer l'outil, enforcez le bouton de verrouillage de la gachette par le côte A, puis appuyez sur la gachette.
Pour l'arrête, librez la gachette. ÀpRES l'utilisation, enforcez toujours le bouton de verrouillage de la gachette par le cote B.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
- Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retiree avant de I'ajuster ou de verifier son fonctionnement.
Remplacement des lames
ATTENTION:
- Ne retirez jamais les lames à mains{nues. Portez des gants. Sinon, il y a risque de blessure.
Retrait de la tête de coupe (Fig. 3)
Utilisez la clé hexagonale pour desserrer les trois vis qui retiennent la tête de coupe. Tirez sur la tête de coupe pour la retarder en la faisant tournier alternatively vers la gauche et la droite.
Retrait des lames de cisaille (Fig. 4)
Retirez les trois vis qui retiennent la tête de coupe. Lorsque vous retirez la deuxième vis, prenez garde de laissertomber le manchon. Les lames peuvent ensuite etre facilement retirees.Lors du retrait des lames, tener les lames et le manchon afin quils ne tombent pas de la tete de coupe.
Installation des lames de cisaille (Fig. 5)
Installez le manchon et serrez les trois vis après avoir inséré la lame centrale et les lames laterales G et D dans la tête de coupe. Les têtes de vis doivent dépasser de 2 à 3 mm de la surface de la tête de coupe.
Si vous serrez trop les vis, la tête de coupe ne pourrait pas être installée sur l'outil.
Installation de la tete de coupe (Fig. 6)
ATTENTION:
Fixez solidement la tete de coupe. Sinon, elle risque de tourner en cours d'utilisation et de causeur une blessure grave.
Insérez la tête de coupe dans l'outil en la faisant tourner alternatively à gauche et à droite. Serrez ensuite les trois vis à l'aide de la clé hexagonale.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 7)
Après l'utilisation, rangez la clé hexagonale de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de la perdre.
Crocket mobile (Fig. 8)
L'outil est équipé d'un crochet mobile pratique pour l'accrocher temporairement. Il s'installe d'un côté comme de l'autre de l'outil.
Pour-retirer le crochet mobile,élargissez-le en appuyant sur ses extrémités de droite DE CHAQUE COTÉ dans lesens de la flèche (1) et soulevez-le dans les sens de la flèche (2).
UTILISATION
ATTENTION:
- Les bords et les fragments de la pièce à travailler sont tranchants. Portez des gants. Sinon, il y a risque de blessure.
Fixez solidement la piece a travailler. Faites avancer l'outil en maintainant les lames laterales au ras de la surface de la piece a travailler. (Fig. 9 et 10)
Réglage des lames de cisaille (Fig. 11)
Réglez la lame laterale G de sorte que les bords des déchets n'entrent pas en contact avec la tete de coupe ou la piece à travailler. Utilisez la clé hexagonale pour desserrer les trois vis qui retiennent la tete de coupe. Déplacez la lame laterale G vers l'arrière et l'avant pour la regler. Puis serrez les trois vis à l'aide de la clé hexagonale.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retiree avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
Avant l'utilisation, lubrifiez les points de contact entre la lame centrale et les lames laterales D/G. Et lubrifiez aussi le point de la lame centrale pres de la tete de coupe. Afin de maintainir de bonnes performances de coupe, utilisez un lubrifiant de temps à autre en cours d'opération.
Remplacement des charbons
Remplacez-les lorsqu'ils atteignent le repere d'usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons.
Les deux charbons doivent être replacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques. (Fig. 13)
Retirez d'abord le porte-charbon en devissant le boulon à tete creuse hexagonale. (Fig. 14)
Desserrez ensuite le boulon à tête creuse hexagonale qui retient le baril et tournez le baril dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. (Fig. 15)
Utilisez un tournevis pour retarder les deux vis, puis retirez le couvercle avant. (Fig. 16)
Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie encastree du carter à l'aide d'un tournevis à tete fendue et à tige mince, ou d'un objet similaire. (Fig. 17)
Utilisez des pince pour retarder les bouchons de portecharbons. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de portecharbons.
(Fig. 18)
Assurez-vous que les bouchons de porte-charbons sont bien insérés dans les orifices des porte-charbons. (Fig. 19)
Remettez en place le couvercle avant et serrez fermement les deux vis.
Pour maintenir la SECURITE et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectuels dans un centre de service Makita agrée, exclusivement avec des pieces de rechange Makita.
ACCESSIONS
ATTENTION :
- Ces accessoires ou pieces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifique dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire ou piece peut composer un risque de blessure. N'utilise les accessoires ou pieces qu'aux fins mentionnées dans le present manuel.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus après.
Lame centrale
Lame laterea D
Lame latereale G
- Clé hexagonale
- Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
Übersicht
1 Roter Teil
11 Seitenmesser R
Maxima capacitée corte
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants.
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG et 98/37/EG.
DEUTSCH
Pour les pays d'Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-8:
Niveau de pression sonore (L_pA):74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-8 :
Mode de travail: Coupe du métal en feuilles
Emission de vibrations (a_h):5,5m / s^2
Incertitude (K): 1,5 m/s2