Compact 28128 - Machine à café UNOLD - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Compact 28128 UNOLD au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de machine | Machine à café filtre |
| Capacité | 1,25 litre (environ 10 tasses) |
| Puissance | 900 W |
| Fonction maintien au chaud | Oui, jusqu'à 40 minutes |
| Système anti-goutte | Oui |
| Filtre | Filtre permanent inclus |
| Indicateur de niveau d'eau | Oui |
| Dimensions | 24 x 18 x 30 cm |
| Poids | 1,5 kg |
| Matériaux | Plastique et acier inoxydable |
| Consommation énergétique | Classe A |
| Entretien | Facile à nettoyer, pièces amovibles |
| Sécurité | Arrêt automatique |
| Accessoires inclus | Cuillère doseuse, filtre permanent |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Compact 28128 UNOLD
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Compact 28128 - UNOLD et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Compact 28128 de la marque UNOLD.
MODE D'EMPLOI Compact 28128 UNOLD
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Lappareil peut être utilisé par
des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, senso
rielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou sur
3. Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil. Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil. Capacité: 925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Boîtier / Couvercle: Modéle 28120 Plastique, blanc Modéle 28125 Plastique, noir Modéle 28128 Plastique, bleu Récipient d’eau: Plastique, avec échelle Verseuse: Verre, lavable dans le lave-vaisselle, avec poignée, isolée en plastique Contenu: 1,2 litres, max. 10 tasses Filtre papier: Filtre permanent, ou filtre en papier, taille 1 x 4 Dimensions: Env. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm Poids: Env. 1,77 kg Câble: Env. 90 cm, fermement monté Accessoires: Notice d´utilisation Caractéristiques: Stop-gouttes, filtre pivotant, plat de chauffe, filtre permanent Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées21 se trouve dans la position d‘utilisation prévue norma
lement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
l’appareil au courant alter
natif à la tension se confor- mant au panneau signalé- tique.
7. Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
8. Ne plongez en aucun
cas l’appareil ou le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide, pour des raisons de sécurité élec
9. Ne nettoyez pas l’appareil
dans le lave-vaisselle, pour des raisons de sécurité élec
10. L’interrupteur et le câble ne
doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces devront être totalement sèches avant toute nouvelle utilisation.
11. Ne jamais manipuler
l’appareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains humides.
12. L’appareil est prévu pour
l’utilisation dans les ména
ges ou des utilisation corres- pondantes: cuisines dans les magasins, les bureaux ou d’autres endroits de travail ; fermes; par clients dans des hotels, motels et d’autres institu
13. Pour des raisons de sécurité,
l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chau
des, une tablette métallique ou un support humide.
14. L’appareil ou le câble ne doi
vent pas être utilisés à proxi- mité de flammes.
15. Utilisez toujours la cafetière
électrique sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.
16. L’appareil est exclusivement
destiné à un usage ménager et doit exclusivement être utilisé pour préparer du café; il ne doit en aucun cas être utilisé pour faire chauffer ou maintenir au chaud du lait ou d’autres liquides.
17. Veillez à ce que le câble ne
pende pas pardessus le bord du plan de travail, cela pou
vant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.22
18. Le câble d‘alimentation doit
être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.
19. N’enroulez jamais le câble
autour de l’appareil et évitez tout pli du cordon afin de ne pas l’endommager.
20. Utilisez exclusivement la
cafetière électrique en inté
21. Ne couvrez jamais l’appareil
durant le fonctionnement afin d’éviter une surchauffe.
22. Prendre de l’eau fraîche et
froide pour préparer du café. Remplir le réservoir au moins jusqu’au marquage inférieur (4 tasses) et ne pas dépasser le marquage MAXIMUM.
ment une fois que vous avez rempli le réservoir d’eau.
24. En cas d’utilisations répé
tées, laissez l’appareil refroi- dir au moins 5 minutes entre deux utilisations.
25. Ne placez jamais la verseuse
à café dans le micro-ondes car elle n’est pas prévue pour cela.
26. Ne déplacez pas l’appareil
tant qu’il est en marche, afin d’éviter les blessures.
27. Assurez-vous que tous les
utilisateurs, notamment les enfants, ont connaissance des risques que comporte la vapeur formée et les écla
boussures d’eau chaude: risque de brûlures !
28. L’appareil ne doit pas être
utilisé avec des acces
soires d‘autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
29. Débrancher l’appareil du
secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détériora
tion du câble d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le câble pour contrôle et répa
ration à notre service service après-vente.
31. Toute réparation irrégulière
peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie. Prudence : L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation ! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution. Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.23
1. Assurez-vous que l’appareil est mis hors
2. Pour verser de l’eau dans le réservoir ouvrir
le couvercle rabattant. Verser de l’eau froide jusqu’au marquage désiré dans le réservoir d‘eau. Puis fermez le couvercle.
3. Pour des raisons de sécurité, veillez à ce
qu’un petit trou se trouve en haut du réser- voir d’eau. Seule la quantité de remplissage maximale de la verseuse à café peut être introduite par ce trou, de manière à ce que l’eau ne puisse pas déborder durant le réchauffage.
4. Les marquages correspondent au nombre
de tasses (125 ml par tasse). Une certaine portion de l’eau peut s’évaporer pendant la cuisson, donc la quantité du café peut différer légèrement.
5. Pour remplir le café ouvrir le filtre pivotant
en utilisant le petit levier à la gauche.
6. En option on peut utiliser des filtres
en papier de la taille 1x4 (plier le bord inférieur). Dans ce cas enlevez le filtre permanent et placez le filtre en papier directement dans le portefiltre. Le filtre en papier ne doit pas dépasser le bord du filtre.
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT
1. Veillez à ce que votre cafetière électrique
reste toujours propre et détartrée.
2. Conservez le café en grains et le café moulu
dans une boîte hermétiquement fermée, à l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais toutefois pas dans le réfrigérateur.
3. Pour un goût optimal du café nous vous
recommandons de moudre les grains de café juste avant l’utilisation.
4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche.
5. Le café fraichement préparé est meilleur. Si
le café est maintenu au chaud longtemps, il peut devenir amer.
6. Pour verser le café, le couvercle de la
verseuse peut rester fermé.
1. Enlever tous matériaux d‘emballage. Tenir
le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
1. Nettoyer la verseuse, le couvercle et le filtre
dans l’eau chaude savonneuse, les rincer avec de l’eau claire et bien les sécher.
2. Essuyer l’appareil avec un tissu humide et
3. Avant la première utilisation ou si l’appareil
n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec de l’eau fraîche et faire passer deux cycles de cuisson avec de l’eau seulement.
7. Remplir la quantité nécessaire de café
moulu dans le filtre permanent ou dans le filtre en papier, ce sont selon votre goût 5-7 g par tasse (env. 1 cuillère graduée) de café moyennement moulu. Le café moulu trop fin pourrait emboucher les pores du filtre et causer le café de déborder du filtre.
8. Mettez le portefiltre en place jusqu’à ce
9. Placer la verseuse avec le couvercle fermé
sur le plat de chauffe.
10. Branchez la prise mâle sur une prise de
courant (220–240 V~, 50 Hz).
11. Mettre la cafetière en marche en poussant
la touche Marche/Arrêt (I/O). La lampe rouge s’allume et la cuisson commence.
12. Après que la cuisson est finie, enlever la
13. Il est de même possible d’enlever la verseuse
pendant la cuisson. L’arrêt-gouttes évite que le café restant dans le filtre goutte. Dans ce cas veuillez remettre la verseuse en place immédiate après avoir rempli votre tasse pour continuer la cuisson et pour éviter que le café déborde du filtre.
14. Si vous ne mettez pas l’appareil hors
marche le temps de chauffe commence. 35 minutes après la cuisson l’appareil est mis hors marche automatiquement.
15. Ne placez jamais la verseuse vide sur le
plat de chauffe chaud. La verseuse pourrait craquer suite au choc de température.
16. Pour mettre la cafetière hors marche,
pressez la touche à 0, la lampe rouge s‘éteint.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. Avant le nettoyage, éteindre systéma- tiquement l’appareil en débranchant la prise.
1. Ouvrir le filtre pivotant et enlever et vider le
filtre permanent ou bien enlever et jeter le filtre en papier.
2. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
3. Les accessoires amovibles comme la ver-
seuse, le couvercle et le filtre permanent peuvent être nettoyés dans l’eau chaude savonneuse ou dans le lave-vaisselle (dans le lave-vaisselle les parts en métal pourrai- ent changer de couleur, ce qui n’affecte pas le fonctionnement de la cafetière). Nous recommand-ons le nettoyage à la main.
4. Pour mieux nettoyer la verseuse on peut
bien enlever le couvercle. Mettre le cou- vercle dans une position verticale et puis le tirer prudemment vers un côté jusqu’à ce que le nez glisse de l’attache. Pour remettre le couvercle suivre l’ordre inverse.
5. Essuyer l’appareil avec un tissu humide.
6. Ne pas utiliser des détergents forts ou abra-
sifs pour nettoyer l’appareil ou les acces- soires, cela pourrait égratigner la surface.25 DÉTARTRAGE
1. Détartrer la cafetière régulièrement. Utiliser
un détartrant pour appareils de ménage (Suivre les instructions du producteur!). Répéter le détartrage, si nécessaire.
2. Après avoir détartré l’appareil, le laisser
refroidir et faire deux cycles de cuisson avec la quantité maximale d’eau fraîche pour supprimer le gôut du détartrant.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant. TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instruc- tions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.26 GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28120/28125/28128 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Behuizing/deksel: Model 28120 Kunststof, wit Model 28125 Kunststof, zwart Model 28125 Kunststof, blauw Waterreservoir: Kunststof, met schaal Kan: Glas, vaatwasmachinebestendig, met plastiek handvat Inhoud: 1,2 l, max. 10 kopjes Filtergrootte: Duurzaam filter, of papier filter 1 x 4 Grootte (b/l/h): Ca. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm Gewicht: Ca. 1,77 kg Kabellengte: Ca. 90 cm Toebehoren: Gebruiksaanwijzing Uitrusting: Druppelstop, zwenkfilter, duurzaam filter, warmhoudplaat Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
Notice Facile