XEA113 - Caisse enregistreuse SHARP - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XEA113 SHARP au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Caisse enregistreuse |
| Dimensions | Non spécifiées |
| Poids | Non spécifié |
| Écran | Écran LCD, rétroéclairé |
| Capacité de mémoire | Non spécifiée |
| Connectivité | Port USB, port série |
| Utilisation | Idéale pour les commerces de détail, restaurants et services |
| Maintenance | Nettoyage régulier, mise à jour du logiciel |
| Réparation | Assistance technique disponible, pièces de rechange recommandées |
| Sécurité | Protection par mot de passe, sauvegarde des données |
| Informations générales | Facilité d'utilisation, interface intuitive |
FOIRE AUX QUESTIONS - XEA113 SHARP
Téléchargez la notice de votre Caisse enregistreuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XEA113 - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XEA113 de la marque SHARP.
MODE D'EMPLOI XEA113 SHARP
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts. A113_3(De) 06.9.12 10:18 AM Page 801 INTRODUCTION Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, ModèleXE-A113.Veuillez lire attentivement ce Manuel d’Instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à encomprendre parfaitement son fonctionnement et ses caractéristiques.Veuillez conserver ce manuel pour vous y référer ultérieurement. Cela vous aidera si vous rencontrezn’importe quel problème opérationnel. Ne jamais installer les piles dans la caisse enregistreuse avant de l’initialiser. Avant que vous ne commenciez à faire fonctionner la caisse enregistreuse, vous devez tout d’abord l’initialiser et installer ensuitetrois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) dans l’enregistreuse. Sinon, les contenus de la mémoireseront déformés et un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse se produira. Pour cetteprocédure, veuillez vous référer aux pages 8 et 9. IMPORTANT
- Faites très attention lors de l’enlèvement et de la remise en place du capot de l’imprimante, du fait que le coupoir qui y est installé est très tranchant.
- Installez la caisse enregistreuse dans un endroit qui ne soit pas exposé à un ensoleillement direct, à des changements anormaux de températures, à une humidité élevée, à des éclaboussures d’eau ou àde la poussière et à du sable. Une installation dans de pareils endroits pourrait endommager le boîtier, les composants électroniques etautres composants de précision.• Ne jamais faire fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides.De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des composants internes.
- Lorsque vous nettoyez votre enregistreuse, utilisez un chiffon sec et doux. N’utilisez jamais de solvants, tels que de la benzine et/ou un diluant pour peinture.L’utilisation de tels produits chimiques amènerait à une décoloration ou à une détérioration du boîtier.
- L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale [tension officielle (nominale)].D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnementdéfectueux de l’enregistreuse.
- Pour une protection contre une perte des données, veuillez installer trois piles alcalines LR6 (dimension “AA”) après l’initialisation de la caisse enregistreuse. Lors de la manipulation des piles,veuillez observer les points suivants:Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer une explosion ou des fuites, endommageantéventuellement l’intérieur de la caisse enregistreuse.• Risque d’explosion si les piles sont remplacées par un type incorrect. Mette au rebut les piles usées selon les instructions données.
- Pour l’installation, assurez-vous que les pôles positif (+) et négatif (-) de chaque pile soit orienté dans la direction appropriée.• Ne mélangez jamais des piles de types différents.• Ne mélangez jamais des piles usagées avec des neuves.• Ne laissez jamais des piles épuisées dans le compartiment des piles.
- Retirez les piles si vous pensez ne pas utiliser la caisse enregistreuse pendant une période de temps prolongée.
- Si une fuite des piles survenait, nettoyez immédiatement le compartiment des piles, en prenant garde de ne pas laisser le liquide des piles entrer en contact avec votre peau.• Pour une mise au rebut des piles, suivez la législation correspondant à votre pays. • Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale. Français Hotline France 01-39-33-93-72 PRECAUTION! A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 1TABLE DES MATIERES INTRODUCTION............................................................................................................................................1 IMPORTANT ..................................................................................................................................................1 TABLE DES MATIERES................................................................................................................................2
) dans une séquence automatique......................................................42
Limitation du taux de pourcentage pour
Paramètres de fonction pour
Paramètres de fonction pour
Paramètres de fonction pour
Vue frontale Vue arrièreL’imprimante est une imprimante thermique de type uniposte et, par conséquent,elle ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur.Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer. Pour le réinstaller,l’accrocher sur les cliquets du boîtier et le refermer.Précaution: Un coupoir pour papier est installé sur le capot del’imprimante. Faites attention à ne pas vous couper. Bobine enrouleuseLevier de relâchement du rouleau d’impressionBras du rouleau d’impressionCouvercle interneLogement du rouleaude papierGuides de positionnementdu papier
-A113Affichage de l’opérateurPapier pour les reçusSerrure du tiroirTiroir-caisseCapot de l’imprimanteAffichage du client (Type à éjection)Commutateur de modeCâble d’alimentation secteurClavier ETAPE
N’essayez pas de retirer le rouleau depapier lorsque le bras du rouleaud’impression est verrouillé. Cela risqueraitd’endommager l’imprimante et la têted’impression. Nota
Vue extérieure Imprimante A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 56 Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que sur la position “REG” ou “ ”. Le commutateur de mode a les réglages suivants: : Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse. (L’alimentation secteur est mise hors circuit.) Aucun changement ne se produit dans les données de l’enregistreuse. OP X/Z: Pour obtenir des rapports X ou Z d’un employé individuel et obtenir des rapports immédiats. Il peut être utilisé pour alterner la condition d’un reçu sur “ON” et “OFF” en appuyant sur la touche
REG: Pour des entrées de ventes. PGM: Pour programmer divers articles. : Pour introduire le mode d’annulation. Ce mode permet une rectification après l’achèvement d’une opération. MGR: Pour des entrées du directeur. Le directeur peut utiliser ce mode pour une entrée de surpassement. X1/Z1: Pour obtenir un rapport X/Z pour divers totaux quotidiens. X2/Z2: Pour obtenir un rapport X/Z pour un regroupement périodique (hebdomadaire ou mensuel). Disposition du clavier Noms des touches
ESC /HELP Touche d’alimentation en papier Touche de comptes admis Touche d’impression pour reçus/Décaissement Touche d’annulation Touche de change d’une monnaie étrangère Touche d’échappement/Aide Touche de remboursement Touches de pourcentages 1 et 2 Touche de multiplication Touche du point de décimalisation Touche d’effacement Touche d’entrée du code d’un rayon Touche de PLU/Rayons auxiliaires Touch de changement d’un rayon Touche de totalisation/ Non-vente Touches numériques Touche de code non-additif/ Affichage de l’heure/Total partiel Touches de chèques 1 et 2 Touche de taxe à la valeur ajoutée Touche de séquence automatique Touches de crédits 1 et 2 Touche d’entrée du code d’un employé Touches de rayons Touche de rabais Clé du directeur (MA) Clé de l’opérateur (OP)
Commutateur de mode et clés de mode
Partie2 Partie3 Affichage de l’opérateur Affichage du client (Type à éjection) Montant: Apparaît aux huit (max.) positions les plus à droite. Lorsque le montant est négatif, le symbole de soustraction “-” apparaît avant le montant. Nombre de répétitions pour des enregistrements répétitifs: Le nombre de répétitions est affiché à partir de “2” et augmenté avec chaque répétition. Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage montrera “0”. (2 → 3
Conditions d’établissement d’un reçu: L’indicateur “_” apparaît à la position RCPT OFF lorsque la fonction d’établissement d’un reçu est sur la condition OFF. Heure: Apparaît de la seconde à la sixième position (en utilisant un système horaire de 24 heures) sur le mode OP X/Z, REG ou MGR. Sur le mode REG ou MGR, appuyez sur la touche
pour faire afficher l’heure. Symboles de condition de la machine : Apparaît pendant une programmation. : Apparaît avec un code d’erreur lorsqu’une erreur est détectée. Pour des détails sur les codes d’erreurs, veuillez vous référer à “Table des codes d’erreurs”, à la page 31. : Apparaît lorsqu’un total partiel est affiché ou lorsque la somme présentée est inférieure au montant de la vente. : Apparaît lorsque l’on appuie sur la touche
pour calculer un total partiel dans une monnaie étrangère. : Apparaît lorsqu’une opération est achevée en appuyant sur la touche
: Apparaît lorsque le montant requis d’un rendu est affiché. : Apparaît aux trois dernières positions à gauche au moment de l’entrée d’une touche, lorsque la mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) est pleine. (Selon la programmation effectuée.) : Apparaît lorsque la tension des piles installées est inférieure au niveau requis. Vous devrez les remplacer par des piles neuves avant deux jours. Référez-vous à la page 76 pour les détails. : Apparaît lorsque les piles ne sont pas installées ou lorsque les piles installées sont épuisées. Vous devrez les remplacer immédiatement par des neuves. Référez-vous à la page 76 pour les détails. : Peut apparaître juste au-dessous de la huitième et neuvième positions au moment de l’achèvement d’une opération lorsque la mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) est presque pleine. Apparaît aussi juste au-dessous de la dixième place lorsque le mode d’économie d’énergie est effectif. : Apparaît lorsque les données programmées (et l’heure) pour une opération de modification de l’EURO se produit. : Apparaît lorsque le bras du rouleau d’impression n’est pas bloqué. : Apparaît lorsque le rouleau de papier n’est pas installé ou lorsqu’il n’y a plus de papier. Cette clé verrouille et déverrouille le tiroir-caisse. Pour le verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour le verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
Clé de verrouillage du tiroir VerrouillageDéverrouillage A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 78
PREPARATIFS DE LA CAISSE ENREGISTREUSE
Déballez la caisse enregistreuse et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails sur lesaccessoires, veuillez vous référer à la Section des “DONNEES TECHNIQUES”, page 79.Pour l’installation de la caisse enregistreuse, utilisez une surface stable à proximité d’une prise de courantsecteur et dans un endroit où l’enregistreuse ne soit pas soumise à des éclaboussures d’eau ou à unensoleillement direct.Pour les préparatifs de la caisse enregistreuse, veuillez suivre les trois étapes indiquées ci-dessous: “1Initialisation de la caisse enregistreuse” à la page 8, “2 Installation des piles” à la page 9 et “3 Installation d’unrouleau de papier” à la page 10.De manière à ce que la caisse enregistreuse fonctionne correctement, vous devez l’initialiser avant de la fairefonctionner pour la première fois. Suivez la procédure ci-après.1. Insérez la clé du directeur (MA) dans le commutateur de mode et tournez-la surla position REG.2. Insérez la fiche du câble d’alimentation secteur dans la prise de courant secteur.Un avertissement sonore se fera entendre trois fois. IMPORTANT: Cette opération devra être exécutée sans installer les piles. 3. La caisse enregistreuse est maintenant initialisée. L’affichage del’enregistreuse indiquera “0.00” avec le symbole “ ”.S’il n’y a pas d’avertissement sonore lorsque la fiche est introduite, l’initialisation n’a pas étésatisfaisante. (Cela se produira lorsque la tension est élevée, car vous avez fait fonctionner lacaisse enregistreuse avant de commencer l’initialisation.) Dans ce cas, attendez au moins uneminute après avoir retiré la fiche, puis insérez-la à nouveau. Nota ETAPE
Partie2 Partie3 Trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) doivent être installées dans la caisse enregistreuse pour éviter que les données et les réglages programmés par l’utilisateur ne soient effacés de la mémoire, lorsque le câble d’alimentation secteur est accidentellement débranché ou dans le cas d’une panne de courant. Une fois installées, la longévité des piles est d’approximativement un an avant de devoir être remplacées. A ce moment, le symbole “ ” apparaîtra sur l’affichage pour indiquer que les piles s’affaiblissent et doivent être remplacées dans les deux jours. Si le symbole “” indiquant qu’il n’y a pas de piles apparaît, vous devez installer immédiatement des piles. Ne réglez pas le commutateur de mode sur les positions , ou PGM lorsque “” est affiché. Installez trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) en suivant la procédure indiquée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur branché et le commutateur de mode réglé sur la position REG.
1. Poussez le capot de l’imprimante vers l’avant et retirez-le.
Faites attention au coupoir du papier, de manière à ne pas vous couper vous-même.
2. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles à proximité du logement du
3. Installez trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) comme il est
illustré. Lorsque les piles sont correctement installées, le symbole “ ” disparaîtra de l’affichage.
4. Refermez le couvercle du compartiment des piles.
- Assurez-vous d’observer les précautions indiquées à la page 1, lors de la manipulation des piles.
- Si vous appuyez sur une touche par erreur, un symbole d’erreur “ ” risque d’être affiché. Appuyez sur la touche
pour effacer le symbole, après l’installation des rouleaux de papier. “ ” ou “ ” ne s’affiche que lorsque la caisse enregistreuse est mise en marche. Veuillez ne pas oublier que lorsque la caisse enregistreuse est mise hors circuit pendant une période de temps prolongée, les données stockées dans la mémoire risque d’être effacées sans les symboles d’avertissement “ ” ou “ ”. Nota
Installation des piles A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 910 Précaution: Un coupoir pour le papier est installé sur le capot de l’imprimante. Faites attention lors de l’enlèvement et de l’installation du capot. L’enregistreuse peut imprimer des reçus ou des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez installer le rouleau de papier fourni avec l’enregistreuse, même si vous avez programmé cette dernière pour qu’elle n’imprime pas de reçus ou des bandes de détails quotidiens. Installez le rouleau de papier selon la procédure montrée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur raccordé et le commutateur de mode réglé sur la position REG.
1. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression
pour débloquer et ouvrir le bras du rouleau d’impression.
2. Installez un rouleau de papier dans le logement pour
rouleau de papier, comme il est illustré.
3. Insérez l’extrémité du papier le long
des guides de positionnement du papier, comme il est illustré.
4. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez doucement
le bras du rouleau d’impression et appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le son d’un cliquètement bloquant le bras. Assurez-vous d’appuyer de façon sûre sur la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas bloqué de façon sûre, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras et refermez-le comme il est indiqué ci-dessus. Nota Incorrect Correct Vers l’imprimante Vers l’imprimante Levier de relâchement du rouleau d’impression Bras du rouleau d’impression Guides de positionnement du papier
5. Lorsqu’on n’utilise pas la bobine enrouleuse (utilisée en tant
que bobine pour le papier des reçus):
- Coupez l’excédent de papier en utilisant le bord du couvercle interne, et replacez ensuite le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche
pour vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprimante et que la surface du papier soit propre. Si l’extrémité du papier ne ressort pas, ouvrez le capot de l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le coupoir du papier et la pièce de guidage du papier du capot de l’imprimante, puis remettez en place le capot. Lorsqu’on utilise la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier de la bande de détails quotidiens):
- Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine. (Appuyez sur la touche
pour alimenter davantage en papier, si c’est nécessaire.)
- Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine.
- Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche
pour tendre le papier qui est détendu.
- Remettez en place le capot de l’imprimante. Lorsqu’on utilise un rouleau de papier en tant que papier de la bande de détails quotidiens, vous devez changer le type d’impression. Référez-vous à “Disposition pour une impression” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code de travail 6) pour un changement du type d’impression. Nota Nota A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 1112
La fonction d’aide vous permet d’imprimer des messages de guidage pour procédures de programmation debase de la caisse enregistreuse. Cette fonction est disponible sur n’importe quelle position du commutateur demode autre que “ ”. Pour plus de détails sur chaque programmation, veuillez vous référer à “ETAPE 4 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE BASE” à las pages 13 à 23. Impression du menu d’aideAppuyez sur la touche pour imprimer le menu d’aide. Cet menu offre une liste des procédures deprogrammation disponibles dans la fonction d’aide.Impression des messages de guidageEn référence au menu d’aide ci-dessus, appuyez sur la touche numérique correspondante, puis sur la touche pour imprimer le message de guidage pour chaque procédure de programmation.Exemple d’impression de la Programmation heureLa touche sert en tant que fonction d’échappement à une erreur durant une opération.Terminez l’opération pour utiliser la touche en tant que fonction d’aide. Nota
Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, demanière à ce que la caisse enregistreuse s’adapte à vos besoins de ventes. Dans ce manuel, il y a trois sections: PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE BASE (pages 13-23), qui nécessite que des articles soient programmés, PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES (pages 45-51), où vous pouvez programmer pour plus de commodité l’utilisation des touches sur le clavier et PROGRAMMATION DEFONCTIONS AVANCEES (pages 52-66), où diverses fonctions de programmation facultatives sont prévues.Trouvez les fonctions appropriées à vos besoins et effectuez les programmations nécessaires.Rayon: Une catégorie pour des classifications de marchandises. Chaque article mis en vente devra releverd’un rayon.PLU: Prix par article déjà programmé: une catégorie pour des classifications de marchandises. Les PLUsont utilisés pour appeler des prix préréglés par l’entrée d’un code.T.V.A.: Taxe à la valeur ajoutéeRapport X: Rapport X pour la lecture de données sur les ventes.Rapport Z: Rapport Z pour la lecture et les données sur les ventes restantes. Procédure pour une programmation
Vérifiez si un rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assezde papier sur le rouleau, remplacez-le par un neuf (se référer à la Section“Remplacement d’un rouleau de papier” à la page 76 pur le remplacement).
2. Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la
3. Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse.
Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le réglage. Veuillez vousréférer aux exemples d’impression dans chaque section.
4. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmations pour une référence ultérieure.
- Sur l’exemple du fonctionnement des touches montré dans les détails de la programmation, leschiffres tels que “22102007” indiquent le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touchesnumériques correspondantes.• Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglagesimplicites. Description de touches spéciales
Touches numériques Utilisées pour une entrée numérique. Touche double zéro Utilisée pour l’entrée d’un paramètre et l’entrée d’un code decaractère. Touche d’effacement Utilisée pour annuler une entrée. Touche d’un point Utilisée pour l’entrée d’un point de décimalisation et une entrée ense déplaçant à droite (touche de déplacement du curseur vers ladroite). Touche de multiplication Utilisée pour l’entrée d’un déplacement à gauche (touche dedéplacement du curseur vers la gauche). Touche de total partiel Utilisée pour l’entrée d’une décision de données. Touche d’achèvement Utilisée pour l’entrée d’achèvement d’une programmation. Nota ETAPE
Abréviations et terminologie
Avant d’effectuer une programmation REG OPX/Z MGR PGM X1/Z1X2/Z2 A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 1314 Guidage pour la programmation d’un texte L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des articles d’un rayon (page 19), le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire (page 21), des textes de fonctions (page 50), le nom des employés (page 22), des messages logotypes (page 22), des symboles de monnaies nationales et étrangères (page 49) et des textes pour le mode de formation (page 50). ll y a deux manières de programmer un texte: en utilisant les touches de caractères sur le clavier ou en introduisant les codes de caractères avec les touches numérique sur le clavier. Pour une procédure ultérieure, référez-vous à “Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier”, à la page 43. Utilisation des touches de caractères sur le clavier Vous pouvez introduire des caractères d’après les petits chiffres imprimés à la position droite inférieure du dessus des touches. Pour la disposition, veuillez vous référer à la section “Clavier” de la page 6. Ce qui suit est utilisé en tant que touches de commande pour l’entrée de caractères:
Alterne entre les lettres majuscules et minuscules. Implicitement, la lettre majuscule est choisie. Une fois que l’on appuie sur la touche
, il n’est pas possible d’utiliser des lettres minuscules. “_” s’allumera à la position SHIFT (changement) de l’affichage lorsqu’une entrée de lettres minuscules est choisie.
Appuyez sur la touche
pour introduire des caractères numériques. Par exemple, pour introduire “1”, appuyez sur les touches
. Si vous appuyez sur la touche
sans avoir appuyé sur la touche
, la caisse enregistreuse ira sur le mode d’entrée des codes de caractères. Une fois que l’on appuie sur la touche
, vous êtes bloué pour introduire des caractères numériques. “_” s’allumera à la position NUMBER (chiffres) de l’affichage lorsqu’une entrée de caractères numériques est choisie.
Alterne entre des caractères à dimension normale et à double dimension. Implicitement, le caractère à dimension normale est choisi. Une fois que l’on appuie sur la touche
, il n’est pas possible d’introduire des caractères à double dimension. “_” s’allumera à la position DC de l’affichage lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie.
Fait revenir le curseur en arrière, effaçant le caractère à gauche. Pour programmer le mot “Clerk01” avec la lettre “C” en double dimension. Pour que la lettre “C” soit en double dimension Pour que la dimension du caractère revienne à une dimension normale Pour alterner les caractères en lettres minuscules Pour introduire des chiffres
hijk N01 A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 1415 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDEPartie2 Partie3 *Langue: 0: Anglais 1: Allemand 2: Français 3: EspagnolImplicitement, le réglage est fait sur l’anglais.Lorsque vous changez de langue, les textes tels que ceux du nom des employés (page 22), desmessages logotypes (page 22) et des textes de fonctions (page 50), que vous avez programmé,seront remis aux réglages initiaux. Le choix de la langue devra être fait avant la programmation dunom des employés, des messages logotypes et des textes de fonctions. Date Pour le réglage de la date, introduisez la date avec 8 chiffres en utilisant la disposition jour-mois-année(JJ/MM/AAAA), puis appuyez sur la touche
Heure Pour le réglage de l’heure, introduisez l’heure avec 4 chiffres en utilisant la disposition de 24 heures. Parexemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 du matin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 del’après-midi (PM), introduisez 1430. Heure
ImpressionExemple de manipulation des touches Heure (4 chiffres max. dans la disposition de 24 heures)
Date 22102007(22 août 2007) ImpressionExemple de manipulation des touches Date (JJ/MM/AAAA)
Programmation de la date et de l’heure A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 1516 Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans lesystème de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant dela taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système detaxes, la taxe est calculée lors de l’offre d’une somme selon le taux de taxe programmée, et elle est ajoutée auprix. La caisse enregistreuse peut fournir un total de six sortes de systèmes de T.V.A./taxe (systèmes de T.V.A.1-4 automatique, taxe 1-4 automatique, T.V.A. 1-4 manuelle, T.V.A. 1 manuelle, taxe 1-4 manuelle et T.V.A. 1automatique et taxe 2-4 automatique) et 4 sortes de taux. Implicitement, la caisse enregistreuse estpréprogrammée en tant que système de T.V.A. 1-4 automatique. Lorsque vous programmez un (des) taux de taxe(s) et des statuts taxables pour chaque rayon (la T.V.A. 1/taxe1 est implicitement réglée sur taxable), la taxe sera automatiquement ajoutée aux ventes des articles affectés aurayon, selon le statut de taxe programmée pour le rayon et le(s) taux de taxe(s) correspondant(s).Pour les détails concernant les systèmes de taxes, référez-vous à la Section “Calcul d’une T.V.A. (Taxe à lavaleur ajoutée)/taxes” de la page 37. Pour changer le système de taxes, veuillez vous référer à “Autresprogrammations” de la Section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 69), àla page 59. Programmation d’un taux d’une taxe Le taux de pourcentage spécifié ici est utilisé pour un calcul de taxe sur des totaux partiels taxables.
ImpressionExemple de manipulation des touches Lorsque le montant taxable le plus faible est de zéroPour programmer une autre sorte de taxePour programmer “0.0000”Numéro de la taxe (1 à 4)Signe et taux de taxeMontant taxable le plus faible(0.01 à 999.99) *Signe et taux de taxe: XYYY.YYYYTaux de taxe = 0.0000 à 100.0000Signe -/+ = 1/0
- Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxeadditionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il sera ignoré.• Si vous faites une entrée incorrecte avant d’appuyer sur la troisième touche dans laprogrammation d’un taux de taxe, annulez-la avec la touche
- Vous n’avez pas besoin d’introduire les zéros à droite du taux de taxe (après le point dedécimalisation), mais vous devez introduire la décimale pour des fractions.• Si vous sélectionnez le système de T.V.A., le signe que vous programmez sera ignoré.Pour annuler un taux de taxe, utilisez la séquence suivante:Les marchandises peuvent être classées dans un maximum de 50 rayons. Les articles vendus en utilisant lestouches des rayons peuvent être imprimés ultérieurement sur un rapport qui indique les quantités vendues et lesmontants des ventes classées par rayon. Les données indiquées sont pratiques pour décider des achats à faireet pour d’autres opérations du magasin.Ci-dessous sont énumérés les réglages implicites pour les statuts de la T.V.A./taxe et les signes.Code du rayon: Statut de la T.V.A./taxe: Signe: Rayons 1-10 T.V.A. 1 (+)Rayons 11-20 T.V.A. 2 (+)Rayon 21 T.V.A. 1 (-)Rayons 22-50 T.V.A. 1 (+) Statuts des rayons Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche
Pour les rayons 33 à 50: Code du rayonABCDEFGH Pour régler tous les zéros Pour régler tous les zéros Touche du rayonABCDEFGH
*Pour programmer les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de déplacement d’un rayon. Numéro de la taxe (1 à 4) s @9 Av@ Nota
Programmation de rayons A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 1718 *: Article: Sélection: Entrée: A Statut de la T.V.A. 4 ou de la taxe 4 Taxable 1Non taxable* 0B Statut de la T.V.A. 3 ou de la taxe 3 Taxable 1Non taxable* 0C Statut de la T.V.A. 2 ou de la taxe 2 Taxable 1Non taxable* 0D Statut de la T.V.A. 1 ou de la taxe 1 Taxable* 1Non taxable 0E SICS/Normal SICS 1Normal* 0F Signe Rayon soustractif 1Rayon additif* 0 G Limitation numérique d’entrée 0-8 (implicitement: 8) H Type d’entrée de prix unitaire Disponibilité et prépositionnement 3 Prépositionnement seulement 2Disponibilité seulement* 1Touche de rayon interdite 0Statut de T.V.A./taxes (taxable 1 à 4/non taxable)• Lorsque n’importe quelle entrée d’un rayon taxable est effectuée dans une opération, la taxe estautomatiquement calculée selon le taux de la taxe associée dès que l’opération est achevée.SICS (Vente au comptant d’un seul article)• Si l’entrée d’un rayon programmé pour SICS est tout d’abord effectuée, la vente sera achevée en tant quevente au comptant dès que l’on appuie sur la touche du rayon. Si l’entrée est faite après avoir introduit unrayon non programmé pour SICS, la vente ne sera achevée qu’après avoir appuyé sur la touche
Limitation numérique d’entrée • Régler le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximale pour chaque rayon. La limitationest effective pour des opérations sur le mode REG et peut être surpassée sur le mode MGR. Prix unitaire préréglé Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche
Pour les rayons 33 à 50: Code du rayonPrix unitaire 6 chiffres max.
Pour programmer zéro Pour programmer zéroTouche de rayonPrix unitaire 6 chiffres max.
*Pour programmer les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de déplacement du rayon.
Statut de la taxeA partir de la gauche, EGHSigne (F)ABCDEFGH 00011183 @
Partie2 Partie3 Si un rayon n’est pas programmé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés dans uneprogrammation fonctionnelle, le rayon est automatiquement changé pour permettre l’entrée de prixunitaires préréglés par l’entrée de cette programmation. Texte d’un rayon (indicatif d’un article) (12 chiffres) *Pour programmer les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de changement d’un rayon. Texte programmé pour le rayon 1
(Programmation de FRUIT pour lerayon 1)ImpressionExemple de manipulation des touches s 1 P
Pour programmer un autre rayonPour conserver le réglage en coursTouchedu rayonTouches descaractères 12 chiffres max.
Code du rayon (1 à 50)
ImpressionExemple de manipulation des touches A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 1920 La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsqu’uncode est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez unprix après avoir introduit le code du PLU. Un réglage de PLU/rayons auxiliaires pour des codes 1 à 200 estdisponible. Affectation d’un prix unitaire et d’un rayon associé *2: Pour un rayon auxiliaire, régler le montant de limitation de l’entrée du prix unitaire.Pour programmer le code du PLU suivant, commencez à partir de l’entrée d’un prix unitaire ou du code d’unrayon associé sans appuyer sur la touche
Pour programmer le code d’un autre PLU, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche
Pour annuler le code d’un PLU, utilisez la séquence suivante: Code du PLU Pour annuler le code du PLU suivantPour annuler le code d’un autre PLU
Code du PLUPrix unitaireRayon associé
ImpressionExemple de manipulation des touches Code du PLU Lorsque le rayon associé relève des rayons 33 à 50:
Pour programmer zéroCode durayon associé(33 à 50)Prix unitaire 6 chiffres max.
Code du PLU *1: Pour affecter les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche de déplacement du rayon.
Pour programmer zéroPrix unitaire(6 chiffres max.)
Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 2021 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDEPartie2 Partie3 Sélection d’un PLU/rayon auxiliaire *: 0 pour le rayon auxiliaire ou 1 pour le PLULorsque vous programmez le code du dernier PLU, la séquence de la programmation sera achevéeen appuyant sur la touche
Texte d’un PLU (indicatif de l’article) (12 chiffres) Texte programmé pour le code du PLU 1
(Programmation de MELON auPLU 1)ImpressionExemple de manipulation des touches s P2 p Code du PLU Lorsque le code du PLU suivant suit immédiatement celui qui vient d’être introduitTouches descaractères 12 chiffres max.) Pour conserver le réglage en coursPour programmer un autre PLU Nota PLU/rayon auxiliaire
ImpressionExemple de manipulation des touches Code du PLU Pour programmer “0”Pour programmer le code du PLU suivantPour programmer le code d’un autre PLU
A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 2122 Veuillez vous réferer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 14 quant à la manière d’introduiredes caractères.Lorsque vous appuyez sur une touche numérique appropriée (numéro d’un code de travail) et sur la touche pour l’entrée d’un texte, juste après que vous ayez commencé la programmation avec la touche
, la caisse enregistreuse sera automatiquement prête pour l’entrée d’un texte. Nom des employés (12 chiffres) Messages logotypes (6 lignes et 24 chiffres pour chaque ligne) L’enregistreuse peut imprimer des messages programmés sur chaque reçu. Sur le modèle standard, unmessage logotype d’en-tête sur 3 lignes et au bas du reçu sur 3 lignes est imprimé sur le reçu. Si vous désirezimprimer sur une autre disposition un message logotype, veuillez alors changer la disposition. Pour les détailsconcernant la programmation, référez-vous à la page 61. Les options sont énumérées ci-dessous:* Type “En-tête avec message sur 3 lignes”: 1 à 3Type “En-tête avec message sur 6 lignes”: 1 à 6Type “En-tête avec message sur 3 lignes et bas du reçu sur 3 lignes”: 1 à 6 (1 à 3 en tant qu’en-tête et 4 à 6en bas du reçu) *Nombrede lignes(1-6)Touches decaractères(24 chiffres max.)Pour conserver le réglage en coursPour programmer une autre ligne
ImpressionExemple de manipulation des touches Pour programmer un autre employéTouches descaractères(12 chiffres max.)No del’employé(1-10)Pour conserver le réglage en cours
Partie2 Partie3 Disposition de l’impression du message logotype (3 sortes)Pour imprimer le message logotype “THANK YOU” en utilisant des caractères à double dimension et en centrantsur la troisième ligne.Un message logotype d’en-tête sur 3 lignes et au bas du reçu sur 3 lignes est préprogrammé lorsde l’expédition. Veuillez commencer d’introduire à partir la première ligne lorsque vous programmezpour la première fois un message logotype. Réglage (tabulattion) de la position du point de décimalisation pour une monnaie nationale Implicitement, “2” est sélectionné. Lorque votre pays a un réglage de tabulation différent, vous devez changer leréglage. Veuillez vous référer à “Autres Programmations” de “Programmation 1 pour la sélection de diversesfonctions” (Code de travail 61) à la page 55.Système d’arrondissementLorsque votre pays a un système d’arrondissement spécial, tels qu’en Suisse, en Norvège, en Suède et auDanemark, vous devez changer le réglage pour l’adapter à votre pays. Pour le réglage pour la Suisse et laNorvège, veuillez vous référer à “Autres Programmations” de “Programmation 1 pour la sélection de diversesfonctions” (Code de travail 67) à la page 57. Pour le réglage pour la Suède et le Danemark, veuillez vous référerà “Autres Programmations” de “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code de travail 69) àla page 59. Nota
ImpressionExemple de manipulation des touches 2ème ligne du message d’en-tête 3ème ligne du message d’en-tête 1ère ligne du message d’en-têteMessage d’en-tête sur 3 lignesMessage d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes(Réglage implicite)5ème ligne du message au bas du reçu6ème ligne du message au bas du reçu4ème ligne du message au bas du reçu 2ème ligne du message d’en-tête 3ème ligne du message d’en-tête 1ère ligne du message d’en-têteMessage d’en-tête sur 6 lignes 2ème ligne du message d’en-tête 3ème ligne du message d’en-tête 1ère ligne du message d’en-tête 5ème ligne du message d’en-tête 6ème ligne du message d’en-tête 4ème ligne du message d’en-tête
Programmation d’autres articles nécessaires A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 2324
ENTREES POUR DES VENTES DE BASE
Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes lorsque des articles sont vendus au comptant. Pour desdétails sur l’opération, veuillez vous référer à “Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTESDE BASE” à la page 32.Réglage du commutateur de mode1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG.Affectation d’un employé2. Introduisez votre code d’employé. (Par exemple, le code de l’employé est 1.Appuyez dans l’ordre sur les touches
.) Le code de l’employé 1 estautomatiquement sélectionné, juste après l’initialisation de la caisse enregistreuse.Entrées d’articles
3. Introduisez le prix pour le premier article du rayon. (Par exemple, pour 15.00, introduisez
15: , et appuyez sur la touche du rayon approprié.) Pour les rayons 17 à 32, appuyez d’abord sur la touche avant d’appuyer sur la touche du rayon.Pour le rayon 33 et au-delà, introduisez le code du rayon en utilisant les touches numériques et appuyezsur la touche . Puis introduisez ensuite le prix et appuyez à nouveau sur la touche
4. Répétez l’étape 3 pour tous les articles du rayon.Affichage de totaux partiels5. Appuyez sur la touche
pour faire afficher le dû du montant.Achèvement de l’opération
6. Introduisez le montant reçu provenant du client. (Vous pouvez omettre cette étape si la somme offerte est la
même que celle du total partiel.)7. Appuyez sur la touche . Le requis du rendu sera affiché et le tiroir s’ouvrira.8. Détachez le reçu et donnez-le au client avec son rendu.9. Refermez le tiroir.(Dans cet exemple, le système de taxes est réglé surune T.V.A. 1 automatique et le taux de taxe est réglésur 16.00%.) Message logotype(En-tête)Date/Heure/Code de l’employéNuméro de l’enregistreuse/Numéro consécutif/Nom de l’employéArticle Prix Non-imprimé lorsque seulement des articles non-taxables sont vendus.Montant totalOffre au comptant/Montant reçuRenduQuantité totaleMessage logotype(Bas du reçu) Entrées des articlesAffectation d’un employéAffichage du total partielSomme présentéeAchèvement de l’opération1 L1500 !2300 " s
Impression du reçuAffichage de l’opérateurExemple de manipulation des touches ETAPE
Exemple d’entrée pour des ventes de base REG OPX/Z MGR PGM X1/Z1 X2/Z2 A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 2425 Partie1
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
Partie2 Partie3 Introduisez un code PLU en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche
Entréesd’articles Impression du reçuAffichage de l’opérateur Exemple de manipulation des touches
Entrée de PLU (prix par article déjà programmé) A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 2526 RECTIFICATION Si vous effectuez une entrée numérique incorrecte, vous ne pouvez effacer l’entrée qu’en appuyant sur la touche avant d’appuyer sur la touche du rayon, la touche du PLU/rayon auxiliaire, la touche , la touche , la touche , la touche ou la touche
Si vous faites une entrée incorrecte relative à un rayon, un PLU/rayon auxiliaire, un pourcentage (
), unrabais ( ) ou un remboursement, vous pouvez annuler cette entrée en appuyant sur la touche
immédiatement après l’entrée incorrecte.
Impression du reçuAffichage de l’opérateur Exemple de manipulation des touches ETAPE
Annulation d’une entrée numérique Rectification de la dernière entrée (annulation directe) A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 2627 Partie1
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
Partie2 Partie3 Vous pouvez annuler l’entrée incorrecte d’un rayon, l’entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ou l’entrée du remboursement d’un article faite durant une opération, si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération (par ex., en appuyant sur la touche
). Cette fonction n’est applicable qu’à des entrées d’un rayon, d’un PLU/rayon auxiliaire et d’un remboursement.Appuyez sur la touche juste avant d’appuyer sur la touche d’un rayon, la touche ou la touche
Pour l’annulation indirecte d’un remboursement, appuyez sur la touche
après avoir appuyé sur la touche
Vous pouvez annuler la totalité d’une opération. Une fois que l’annulation du total partiel est effectuée, l’opération est suspendue et l’enregistreuse établira un reçu. Cette fonction ne peut être utilisée lorsque plus de 30 articles ont été introduits. 1310 "
Annulation du total partiel Impression du reçuAffichage de l’opérateur Exemple de manipulation des touches 1310 + 1755 * 10 p 12 p 250 f + 825 * 1310 v + 12 v p 250 f v +
Rectification de l’entrée d’un PLURectification de l’entrée d’un rayonRectification de l’entrée d’un remboursement Impression du reçuAffichage de l’opérateur Exemple de manipulation des touches
Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 2728 N’importe quelle erreur découverte après que l’entrée d’une opération a été achevée ou pendant l’entrée de l’offre d’une somme ne peut être annulée. Ces erreurs doivent être traitées par le directeur. Les étapes suivantes devront être suivies:
1. Si vous êtes en train d’effectuer l’entrée de l’offre d’une somme, terminez l’opération.
2. Effectuez des entrées correctes à partir du début.
3. Remettez le reçu incorrect au directeur pour son annulation.
Annulation d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 2829 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDEPartie2 Partie3 RAPPORT TOTAL SUR LES VENTES (RAPPORT Z) Pour la leture et la remise à zéro des données sur les ventes, utilisez la fonction de remise à zéro (Z). La remise à zéro imprime toutes les informations sur les ventes et efface la totalité de la mémoire à l’exception des totaux généraux 1 à 3, du total général de formation, du compte de remise à zéro et du numéro consécutif. Pour plus de renseignements au sujet de la remise à zéro (Z) des totaux de ventes, référez-vous à “LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES” à la page 68. Rapport complet sur les ventes Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la positionX1/Z1.
(Suite à la page suivante)Compteur des rayons “+” et totalCompteur des rayons “-” et totalCompteur soustractif de totaux partiels et totalCompteur des pourcentages de totaux partiels et total 1Q’té des ventesCode du rayonTotal net des ventes Total général des enregistre-ments du mode de formationMontant des ventesTotal général d’enregistre-ments additifsTotal général d’enregistre-ment soustractifsTitre du mode *1Compteur de remise à zéroTotal général net (TG2-TG3)Total des taxesTotal net sans taxeTotal 1 taxableTotal de la T.V.A. 1Compteur soustractif d’articles et totalCompteur de pourcentages d’articles et total 1Compteur de remboursements et totalCompteur d’annulation du mode REG et totalCompteur d’opérations sur le mode d’annulation et totalCompteur d’annulation d’un article du directeur et totalCompteur d’annulation d’un total partiel et totalCompteur de non-ventesCompteur de comptes admis et totalCompteur de décaissements et totalCompteur des clients otal des payementsMoyenne du total d’un payement par client Echantillon d’un rapport Manipulation des touches ETAPE
REG OPX/Z MGR PGM X1/Z1 X2/Z2 A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 2930 Regroupement périodique Placer la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position X2/Z2. Les impressions suivantes sont dans la même disposition que dans un rapport complet sur les ventes X1/Z1. *1: Lorsque vous effectuez un rapport X2, “X2” est imprimé. *2: Imprimé sur un rapport Z2 seulement. Total général Compteur de remise à zéro d’un total quotidienCompteur de remise à zéro d’un regroupement périodiqueTitre du mode*1 Echantillon d’un rapport
Manipulation des touches Compteur de ventes au comptant et total ompteur de ventes contre chèques 1 et total ompteur de ventes à crédit 1 et compteur d’offre d’une somme et total ompteur de changes et total (dans une entrée de taux préréglé) onnaie nationale ompteur d’entrées d’un taux manuel de change et totalLiquidités en caisseChèques en caisse rédit de change (dans une entrée de taux préréglé)
hèque de change (dans une entrée de taux préréglé) Liquidités + chèques en caisse otal d’un change pour l’offre d’un chèque *1: Lorsque vous effectuez un rapport X1, “X1” est imprimé. *2: Imprimé sur un rapport Z1 seulement. *3: Lorsque “Mémoire de la différence du fait d’un arrondi” est réglé sur “oui”, ce qui suit est affiché ici. Pour changer le réglage, référez-vous à “Autres programmations” (code de travail 67). *4: Lorsque le système de taxe manuelle 1-4 ou le système de taxe automatique 1-4 est choisi, ce qui suit est affiché ici. Pour changer le réglage, référez- vous à “Autres programmations” (code de travail 69). Total des ventes comprenant la taxe REG OPX/Z MGR PGM X1/Z1X2/Z2 A113_1(Fr) 06.9.11 6:56 PM Page 3031 Partie1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDEPartie2 Partie3
AVANT D’APPELER POUR UN DEPANNAGE
Les défaillances montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de "Panne”, n’indiquent pasnécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la listede “Vérification” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un service de dépannage. Table des codes d’erreurs Lorsque les codes d’erreurs suivants sont affichés, appuyez sur la touche et effectuez l’action appropriéeselon la table ci-dessous.PanneVérification L’affichage ne s’éclaire pas, même lorsque le commutateur de mode est tourné sur n’importe quelle position autre que “ ”.
- Le courant est-il fourni à la prise électrique?
- La fiche du câble d’alimentation est-elle desserrée ou débranchée de la prise électrique ? (2) L’affichage montre des symboles qui n’ont aucun sens.
- La machine est-elle correctement initialisée comme il est indiqué dans “PREPARATIFS DE LA CAISSE ENREGISTREUSE”, à la page 8? (Notez que l’initialisation efface toutes les données et les réglages programmés stockés dans la mémoire.) (1) L’affichage est éclairé, mais l’ensemble de la machine refuse les enregistrements.
- Le code d’un employé est-il affecté à l’enregistreuse?
- Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la position “REG”? (3) Aucun reçu n’est établi.• Le rouleau de papier est-il correctement installé?• N’y a-t-il pas un bourrage du papier?
- La fonction d’établissement d’un reçu est-elle sur la position “OFF”?
- Le bras du rouleau d’impression est-il bloqué de façon sûre? (4) Le papier pour la bande de détails quotidiens ne peut s’enrouler.
- La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur le support?
- N’y a-t-il pas un bourrage du papier? (5) L’impression n’est pas normale.
- Le bras du rouleau d’impression est-il bloqué de façon sûre? Ouvrez le bras du rouleau d’impression et bloquez le bras en suivant les instructions de l’installation.• Le rouleau de papier est-il correctement installé?
- La tête d’impression, le détecteur et le rouleau sont-ils propres? (6) Une impression ininterrompue s’arrête.
- L’affichage montre “– – – – –”. L’impression se remet automatiquement en marche après plusieurs secondes. (7) ETAPE
Code deStatut de l’erreurActionl’erreur E01 Erreur d’enregistrement Effectuez une entrée de touches correcte. E02 Erreur d’une fausse manœuvre Effectuez une entrée de touches correcte. E03 Un code non défini est introduit. Introduisez le code correct. E07 La mémoire est saturée (dans la Programmez la touche en deçà de 25 étapes.programmation de la touche
E11 Enfoncement obligatoire de la touche Appuyez sur la touche et continuez l’opération.pour un achèvement direct. E12 Offre obligatoire Effectuez une opération d’offre. E32 Pas d’entrée d’un code d’employé Effectuez une entrée de code d’employé. E34 Erreur de limitation de dépassement de capacité Effectuez un enregistrement en deçà de la limitation d’entrée. E35 L’entrée d’un prix d’ouverture est interdite. Effectuez une entrée de prix préréglé. E36 L’entrée d’un prix préréglé est interdite. Effectuez une entrée de prix d’ouverture. E37 Un achèvement direct est interdit. Effectuez une opération d’offre d’une somme. E67 L’annulation d’un total partiel n’est pas Achevez l’opération et corrigez les entrées erronées autorisée. sur le mode . A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 3132
Affectation d’un employé Avant n’importe quelle entrée d’articles, les employés doivent introduire leur code d’employé dans l’enregistreuse. Cependant, l’entrée du code peut ne pas être nécessaire lorsque le même employé traite les opérations suivantes. Fonction de mise en circuit/hors circuit des reçus Lorsque vous utilisez l’imprimante pour l’établissement de reçus, vous pouvez invalider l’impression pour reçus sur le mode REG pour économiser du papier, en utilisant la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus. Pour invalider l’impression pour reçus, appuyez sur la touche à la position OP X/Z. Cette touche alterne sur la condition de mise en circuit/hors circuit pour l’impression d’un reçu. L’enregistreuse imprimera des rapports, sans tenir compte du statut des reçus. Aussi, un rouleau de papier doit- il être installé. Pour établir un reçu lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur unemise hors circuit: Si votre client demande un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus réglée sur le statut de mise hors circuit, appuyez sur la touche
. Cela établira un reçu. Cependant, si plus de 30 articles sont introduits, le reçu sera établi dans la disposition résumée d’un reçu.Copie d’un reçu Vous pouvez imprimer la copie d’un reçu en appuyant sur la touche
clorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit d’un reçu est sur le statut “ON” (en circuit). Pour exécuter cette fonction, vous devez l’autoriser. Veuillez vous référer à la page 56 (Code de travail 63). Mode d’économie d’énergie L’enregistreuse entrera sur le mode d’économie d’énergie si aucune entrée n’est réalisée en se basant sur la limitation de l’heure préprogrammée (implicitement 30 minutes). Lorsque l’enregistreuse est sur le mode d’économie d’énergie, elle éteindra tout l’affichage à l’exception du point de décimalisation à la position la plus à gauche. L’enregistreuse reviendra à un mode de fonctionnement normal lorsqu’on appuie sur n’importe quelle touche ou qu’un mode est modifié avec la clé de mode. Veuillez noter que lorsque l’enregistreuse reprend un fonctionnement normal par l’entrée d’une touche, l’entrée de cette touche est invalidée. Après le rétablissement, commencez l’entrée à partir du début. Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition d’erreur accompagnée d’un signal sonore d’avertissement et du symbole d’erreur “” sur l’affichage. Supprimez la condition de l’erreur en appuyant sur la touche et effectuez les mesures nécessaires. Veuillez vous référer à la table des codes d’erreurs, à la page 31.
- Introduction d’un nombre supérieur à 32 chiffres (dépassement de la limitation d’entrée): Annulez l’entrée et réintroduisez le nombre correct.
- Erreur dans la manipulation des touches: Supprimez l’erreur et continuez l’opération. Avertissement d’une erreur
Code de l’employéPour afficher le code de l’employé introduit ■ Sortie du système (sur le mode REG, MGR, )■ Entrée dans le système (sur le mode REG, MGR, ) Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 3233 Partie2
- Entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le montant est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur.
- Un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la touche
et appuyez ensuite sur la touche
pour achever l’opération. Fonction d’échappement à une erreur Pour quitter une opération du fait d’une erreur ou d’un événement incontrôlable, utilisez la fonction d’échappement à une erreur comme il est montré ci-dessous: L’opération est annulée (traitée en tant qu’opération d’un total partiel) et un reçu est établi par cette fonction. Si vous avez déjà introduit le montant d’une somme présentée, l’opération est achevée en tant que vente au comptant. Entrées d’un seul article
1. Entrées de rayons
Pour un classement des marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 50 rayons. Aux rayons, un groupe est attribué, tels que des statuts taxables qui sont appliqués aux articles qui y sont introduits.
- Lorsqu’on utilise les touches des rayons (pour les rayons 1 à 32) Pour les rayons 1 à 16, introduisez un prix unitaire et appuyez sur une touche de rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, n’appuyez que sur une touche de rayon. Pour les rayons 17 à 32, introduisez un prix unitaire, appuyez sur la touche et appuyez ensuite sur latouche du rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, appuyez sur la touche et appuyez ensuitesur la touche du rayon.
Moins que les montants de limitationsupérieure programmés. Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée.
Pour les rayons 17 à 32, appuyez sur latouche
Veuillez noter que si vous appuyez sur la même touche après avoir utilisé la touche , elleagira en tant qu’action répétée. Par exemple, lorsque vous enregistrez un article du rayon 17 enutilisant la touche , puis un article du rayon 1 en utilisant le prix unitaire préréglé, vous devrezutiliser la touche d’entrée du code du rayon décrite ci-dessous pour l’article du rayon 1. Si vousappuyez sur la touche pour enregistrer l’article du rayon 1, elle agira comme une entréerépétée de l’article du rayon 17.
- Lorsqu’on utilise la touche d’entrée du code d’un rayon Introduisez un code de rayon et appuyez sur la touche . Puis, introduisez un prix unitaire et appuyez ànouveau sur la touche . Si vous utilisez un prix unitaire programmé, introduisez le code du rayon etappuyez sur la touche
Moins que les montants de limitationsupérieure programmés.Lorsqu’un zéro est introduit, seule laquantité des ventes est ajoutée. Code du rayon(1 à 50)Prix unitaire * (8 chiffres max.)Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé(Dans le cas où seule une entrée de prix préréglé est autorisée.)
Nota Touche du rayonPrix unitaire *
(8 chiffres max.) Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé
Opération Pour effacer la condition d’erreur A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 3334
2. Entrées de PLU/rayons auxiliaires
Pour une classification d’autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 200 PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés par l’entrée d’un code. Les rayons auxiliaires sont utilisés pour classer les marchandises en groupes plus petits sous les rayons. Chaque PLU et rayon auxiliaires a un code allant de 1 à 200 et doit relever d’un rayon pour obtenir l’attribut de ce rayon. Implicitement, ces 200 codes sont réglés sur le mode PLU et sur zéro pour un prix unitaire.
- Entrées de PLU• Entrées de rayons auxiliaires (PLU disponibles)* Moins que les montants de limitationsupérieure programmés.Lorsqu’un zéro est introduit, seule laquantité des ventes est ajoutée. Entrées répétées Vous pouvez utiliser cette fonction pour introduire la vente de deux ou davantage articles semblables. Appuyez de manière consécutive sur la touche d’un rayon, la touche
ou la touche , comme il est montré surl’exemple de manipulation des touches ci-dessous. 1200 ( ( 500 D ! !
Entrée du rayon auxiliaireEntrée du PLUEntrée du rayonImpression du reçuExemple de manipulation des touches 1200 ( 500 D !
Entrée du rayon auxiliaireEntrée du PLUEntrée du rayonImpression du reçuExemple de manipulation des touches Code du PLUPrix unitaire *(8 chiffres max.) p p Code du PLU
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 3435 Partie2
Partie3Partie1 Entrées multiplicatives Lorsque vous vendez une grande quantité d’articles, il est pratique d’utiliser la méthode d’entrée multiplicative. Introduisez la quantité en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche
avant de commencer l’entrée des articles, comme il est montré dans l’exemple ci-dessous. Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvezintroduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres, bien que la quantité soitcomptée en tant qu’unique pour des rapports de ventes. Pour introduire une quantité fractionnelle,utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la décimale, tel que 7P5 pour introduire 7.5. Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS)
- Cette fonction est pratique lorsqu’on ne vend qu’un seul article au comptant. Cette fonction n’est applicable qu’aux rayons qui ont été réglés pour des SICS ou leurs PLU ou rayons auxiliaires associés.
- L’opération est achevée et le tiroir s’ouvre dès que vous appuyez sur la touche du rayon, la touche
Si une entrée à un rayon ou à un PLU/rayon auxiliaire réglée pour SICS suit celles à des rayons ouà des PLU/rayons auxiliaires non réglés pour SICS, elle ne s’achève pas et aboutit à une ventenormale. Nota
Entrée durayon auxiliaireEntrée du PLUEntrée du rayonImpression du reçuExemple de manipulation des touches Nota A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 3536 Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche
. Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de toutes les entrées qui ont été effectuées et le symbole “” s’allumeront sur l’affichage. Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été effectué à l’usine. Si vous désirez l’imprimer, changez le réglage en effectuant une programmation. Référez-vous à “Disposition d’impression d’un reçu” (Code de travail 7), à la page 54. Vente au comptant ou contre un chèque Appuyez sur la touche
pour obtenir un total partiel, introduisez la somme offerte par votre client, puis appuyez sur la touche
si c’est une offre au comptant ou appuyez sur une touche de chèque (
si c’est l’offre d’un chèque. Lorsque la somme présentée est plus élevée que le montant de la vente, l’enregistreuse indiquera le montant requis du rendu et le symbole “”s’allumera. Sinon, l’enregistreuse montrera un déficit et le symbole “” s’allumera. Vous devez effectuer une entrée d’offre correcte. Offre au comptant Offre contre un chèque Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite aucune entrée Introduisez les articles et appuyez sur la touche
si c’est une vente au comptant ou sur une touche de chèque si c’est une vente contre un chèque. L’enregistreuse affichera le montant global de la vente. Lorsque l’enregistreuse est programmée pour ne pas autoriser un “achèvement d’une non-offre directe après l’offre d’une somme” (Code de travail 63, se référer à la page 56), vous devez toujours introduire le montant de la somme offerte. Nota Dans le cas d’une vente contre chèque 1
Impression du reçu Exemple de manipulation des touches
1000 X Impression du reçu Exemple de manipulation des touches
1000 A Impression du reçu Exemple de manipulation des touches Achèvement d’une opération
Nota Affichage de totaux partiels
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 3637 Partie2 POUR L’OPERATEURPartie3Partie1 Vente à crédit Introduisez les articles et appuyez sur une touche de crédit d’achats (
Vente contre une offre mixte Vous pouvez effectuer l’opération de l’offre mixte d’un chèque et d’une somme au comptant, d’une somme au comptant et d’une vente à crédit et d’un chèque et d’une vente à crédit. Système de T.V.A./taxes La caisse enregistreuse peut être programmée pour les six systèmes deT.V.A./taxes suivants. La caisse enregistreuse est préprogrammée avec le système de T.V.A. 1-4 automatique. Système de T.V.A. 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants. Système de taxes 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule des taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux partiels. Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle en utilisant des pourcentages programmés) Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche
, juste après latouche
Système de T.V.A. 1 manuel (Méthode d’entrée manuelle pour les totaux partiels qui utilisent les pourcentages préréglés d’une T.V.A. 1) Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour le dit total partiel. Ce calcul se fait en utilisant les pourcentages préréglés de la T.V.A. lorsque l’on appuie sur la touche
, juste après la touche . Pour ce système, le taux de la taxe introduit manuellement peut être utilisé. s t Taux de la T.V.A.Pour utiliser un taux programmé s t Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxes
Impression du reçuExemple de manipulation des touches2500
Impression du reçuExemple de manipulation des touches A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 3738 Système de taxes 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages préréglés) Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche
, juste après latouche
Après ce calcul, vous devez achever l’opération. Système de T.V.A. 1 automatique et de taxes 2-4 automatique Ce système permet le calcul combiné d’une T.V.A. 1 automatique et d’une taxe 2 à 4 automatique. La combinaison peut être de n’importe quelle T.V.A. 1 correspondant à taxable 1 et de n’importe quelles taxes 2 à 4 correspondants de taxable 2 à taxable 4 pour chaque article. Le montant de la taxe est calculé automatiquement avec les pourcentages programmés précédemment pour ces taxes.
- Le statut de taxe du PLU/rayon auxiliaire dépend du statut de taxe du rayon dont relève lePLU/rayon auxiliaire.• Un symbole d’affectation de la T.V.A./taxe peut être imprimé à la position de droite fixe proche dumontant sur le reçu, de la manière suivante:T.V.A. 1/taxe 1 AT.V.A. 2/taxe 2 BT.V.A. 3/taxe 3 CT.V.A. 4/taxe 4 DLorsqu’une T.V.A./taxe multiple est affectée à un rayon ou à un PLU, un symbole du chiffre le plusfaible affecté au taux de la T.V.A./taxe sera imprimé. Pour la programmation, veuillez vous référerà “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code de travail 66), à la page 57. 1000 !
(Lorsque le système de T.V.A. 1-4 manuel est choisi.)Impression du reçuExemple de manipulation des touches Nota s t A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 3839 Partie2 POUR L’OPERATEURPartie3Partie1 FONCTIONS FACULTATIVES Calculs de pourcentages (primes ou rabais) Votre enregistreuse permet le calcul d’un pourcentage pour le total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article, selon la programmation. Veuillez vous référer à “Taux pour
”, “Limitation du taux de pourcentagepour
” et “Paramètres de fonction pour
”.• Pourcentage: 0.01 à 100% (selon la programmation) L’utilisation d’un taux préréglé (s’il a été programmé) et l’entrée d’un taux manuel sont disponibles.Calcul d’un pourcentage pour un total partiel Calcul d’un pourcentage pour des entrées d’articles Entrées de déductions Votre enregistreuse vous permet de déduire un montant préréglé ou un montant déterminé introduit manuellement et qui est inférieur à celui de la limitation supérieure programmée. Ces calculs peuvent être exécutés après l’entrée d’un article et/ou le calcul d’un total partiel selon la programmation effectuée. Veuillez vous référer à “Montant pour
” et “Paramètres de fonction pour
”.Déduction pour un total partiel
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
(Lorsqu’une prime et 15% sontprogrammés pour la touche
Impression du reçuExemple de manipulation des touches
Impression du reçuExemple de manipulation des touches Entrées auxiliaires
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 3940 Déduction pour des entrées d’articles Entrées de remboursements Pour les rayons 1 à 16, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche
. Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant, et pour les rayons 17 à 32, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche
. Puis, appuyez sur la touche
et la touche du rayon correspondant (lorsqu’on utilise un prix préréglé, omettez d’introduire le montant). Dans le cas des rayons 33 à 50, introduisez le code du rayon et appuyez sur les touches
. Puis, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche
si c’est nécessaire. Pour le remboursement d’un article PLU, introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche
, puis appuyez sur la touche
Pour le remboursement de l’article d’un rayon auxiliaire, introduisez le code du PLU et appuyez sur les touches
. Puis, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche
Entrées de numéros de codes non-additifs et impression Vous pouvez introduire un numéro de code non-additif, tels que le numéro de code d’un client et le numéro de sa carte de crédit, avec un maximum de 16 chiffres et à n’importe quel point durant l’entrée d’une vente. La caisse enregistreuse l’imprimera immédiatement. Pour introduire un numéro de code non-additif, introduisez le numéro et appuyez sur la touche
Impression du reçu Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu Exemple de manipulation des touches
(Lorsque le montant d’une déduction de 0.75 est programé.) Impression du reçu Exemple de manipulation des touches A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 4041 Partie2 POUR L’OPERATEURPartie3Partie1 Change d’une monnaie *Taux de change: 0.000000 à 999.999999• Appuyez sur la touche après avoir appuyé sur la touche pour annuler un payementeffectué dans une monnaie étrangère.• Si “Oui” est sélectionné pour une opération avec un chèque ou un crédit d’achats lors de laprogrammation en EUROS d’une offre dans une monnaie étrangère, vous pouvez achever lavente dans une monnaie étrangère en utilisant la touche
avec une opérationde taux de change préréglée.• S’il est programmé, le symbole de la monnaie étrangère est imprimé lorsque vous utilisez un tauxpréréglé. Référez-vous à “Symbole d’une monnaie étrangère” pour la programmation.• Référez-vous à “Taux pour
” pour la programmation du taux de change d’unemonnaie. Application d’un taux de change préréglé Application d’un taux de change manuel2300 +4650 * 1 P 275 V10000 ATaux de changeImpression du reçuExemple de manipulation des touches Monnaie nationaleTaux de changeMonnaie nationaleMonnaie étrangèreSymbole de la monnaie étrangère (imprimé s’il est programmé) 2300 +4650 * V10000 AChange de la monnaieSomme présentée dans la monnaie étrangère(Lorsque le taux de change 0.939938 d’une monnaie est programmé pour la touche
Impression du reçuExemple de manipulation des touches Nota RéentréeSomme présentée (8 chiffres max.)*Taux de changePour un achèvement directTaux de change prérégléAprès qu’une entrée soit achevée ouAprès que la somme présentée soit trouvée inférieure au montant des ventes dans une entrée de ventesEnregistrement suivant payement dans la monnaie locale Pour un payement supplémentaire dans une monnaie étrangère
Traitement d’un payement annexe
A113_2(Fr) 06.9.11 6:57 PM Page 4142 Entrées de comptes admis Lorsque vous recevez une somme d’un client, utilisez la touche . Pour l’entrée d’un compte admis (RA),introduisez le montant et appuyez sur la touche
Une offre au comptant n’est possible que pour opération de compte admis. Entrées de décaissements Lorsque vous payez une somme à un vendeur, utilisez la touche . Pour l’entrée d’un décaissement (PO),introduisez le montant et appuyez sur la touche
Une offre au comptant n’est possible que pour une opération de décaissement. Pas de vente (échange) Lorsque vous avez besoin d’ouvrir le tiroir-caisse sans aucune vente, appuyez sur la touche . Le tiroirs’ouvrira et l’imprimante imprimera “NO SALE” sur le reçu ou la bande de détails quotidiens. Si vous laissez lamachine imprimer un numéro de code non-additif avant d’appuyer sur la touche , une entrée de non-vente sera exécutée et le numéro d’un code non-additif sera imprimé. Référez-vous à “Autres Programmations”(code de travail 63) pour la programmation.Vous pouvez achever une opération programmée en appuyant simplement sur la touche . Référez-vous à“Programmation de la touche AUTO – Touche de mise en séquence automatique” pour la programmation.
Impression du reçuExemple de manipulation des touches Entrées de touche (touche
) dans une séquence automatique
Impression du reçuExemple de manipulation des touches Nota
Procédure pour la programmation
1. Vérifiez si un rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez de
papier sur le rouleau, remplacez-le par un neuf (référez-vous à “Remplacementd’un rouleau de papier” à la page 76 pour le remplacement).
2. Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la
3. Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse.
Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le réglage. Veuillez vousréférer aux exemples d’impression dans chaque section.
4. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmation pour une référence ultérieure.
- Sur l’exemple du fonctionnement des touches montrés dans les détails de la programmation, leschiffres tels que “22102007” indiquent le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touchesnumériques correspondantes.• Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglagesimplicites. Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier Pour introduire des chiffres, des lettres ou des symboles, introduisez un code de caractère en utilisant lestouches numériques et appuyez sur la touche numérique . Pour les codes de caractères, veuillez vousréférer à la table des codes de caractères alphanumériques à la page suivante. En utilisant cette table, vouspouvez programmer des caractères autres que ceux sur le dessus des touches. Pour l’introduction de chiffres etde lettres en utilisant les touches de caractères, veuillez vous référer à “Utilisation des touches de caractèressur le clavier” à la page 14.• Des caractères à double dimension peuvent être obtenus en introduisant le code de caractères 253 ou enappuyant sur la touche . “_” s’allumera à la position DC de l’affichage lorsqu’une entrée de caractère àdouble dimension est choisie, comme il est montré ci-dessous sur l’exemple de l’affichage de l’opérateur.• Les trois chiffres du code d’un caractère DOIVENT être introduits (même s’il commence par un zéro).Pour programmer le mot “SHARP” en caractères à double dimension
S H A R P Nota REG OPX/Z MGR PGM X1/Z1X2/Z2 A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 4344 Table des codes de caractères alphanumériques *(DC): Code d’un caractère à double dimension Code
La caisse enregistreuse possède diverses touches telles que
*: Taux0.00 – 100.00 (% du taux)0.000000 – 999.999999 (Taux de conversion de la monnaie)Vous devez utiliser un point de décimalisation lors du réglage de taux fractionnels. Montant pour
ImpressionExemple de manipulation des touches Montant du rabais (6 chiffres max.) Pour programmer zéro Nota Taux du pourcentageTaux de conversionde la monnaie
ImpressionExemple de manipulation des touches *Taux ou
Pour programmer un autre tauxPour programmer zéro Programmation de touches diverses
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 4546 Limitation du taux de pourcentage pour
Vous pouvez programmer la limitation supérieure de taux de pourcentages pour des entrées de pourcentages.
- Des entrées de pourcentages qui dépassent la limite supérieure peuvent être surpassées sur lemode MGR.• 10.00% peut être introduit en tant que
10P00 . La touche n’est nécessaire que pour une entrée fractionnelle. Paramètres de fonction pour
*: Article: Sélection: Entrée:A Signe +/– Signe + (prime) 0Signe – (rabais)* 1B % d’un article/
d’un article Autorisée* 0 Non-autorisée1C % d’un total partiel/
d’un total partiel Autorisée* 0 Non-autorisée1 D Limitation numérique d’entrée pour la touche de rabais 0-8 (implicitement: 8) Lors d’une programmation pour les touches de pourcentages, introduisez toujours 0 pour D.Signe +/–
- La programmation du signe +/– affecte la fonction de prime ou de rabais pour chaque touche. % d’un article/__d’un article
- Calcul d’un pourcentage/rabais pour un rayon individuel et un PLU/rayon auxiliaire % d’un total partiel/__d’un total partiel• Calcul d’un pourcentage/rabais pour des totaux partiels Limitation numérique d’entrée (Pour la touche de rabais seulement)
- La limitation numérique d’entrée est effective pour des opérations sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation numérique d’entrée est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximum pour la touche de rabais. Lorsque “0” est réglé, l’entrée d’un prix disponible est interdite. *ABCD ou
Pour programmer pour une autre touchePour programmer “0” pour tous les articles Limite du pourcentage
ImpressionExemple de manipulation des touches Nota s @29 Limite du pourcentage(0.00 – 100.00%) Pour programmer zéroPour programmer une autre touche de pourcentage
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 4647 Partie3 POUR LE DIRECTEURPartie2Partie1 Paramètres de fonction pour
*: Article: Sélection: Entrée: A Entrée d’un taux disponible Autorisée* 0 Non-autorisée1 B Entrée d’un taux préréglé Autorisée* 0 Non-autorisée1 C Position du point de décimalisation (à partir de la droite) (tabulation) 0-3 (implicitement: 2) A partir de la gauche, ABC
Pour programmer “0” pour tous les articles
A partir de la gauche, BCDSigne (A)
ImpressionExemple de manipulation des touches A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 4748 Paramètres de fonction pour
(lorsqu’on utilise entant que touche TL)
Article: Sélection: Entrée: A Impression au bas d’un reçu* Autorisée1 Non-autorisée* 0 B Entrée de l’offre d’une somme* Obligatoire 1 Non-obligatoire (pour
)* 0 Interdite (pour
)* 0 C Limitation numérique d’entrée Pour
0-9 (implicitement: 9)*Lors d’une programmation pour
, introduisez toujours 0 pour A et B.Impression au bas d’un reçu (seulement pour
- Cette programmation décide si la machine devra imprimer ou non un message au bas d’un reçu lorsqu’une touche intermédiaire spécifiée est utilisée. En ce qui concerne la méthode de programmation d’un message logotype au bas d’un reçu, référez-vous à la section “Messages logotypes” de la page 22. Entrée de l’offre d’une somme (seulement pour
- Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou facultative, pour les touches
- Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou interdite, pour les touches
Limitation numérique d’entrée
, programmez le montant d’entrée de limitation supérieure pour la somme présentée. Pour la touche
, programmez le montant d’entrée de limitation supérieure pour le montant du comptant total qui peut être traité dans l’enregistreuse. La limitation numérique d’entrée est effective pour une opération sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation numérique d’entrée est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour une entrée maximum ou un montant global. Lorsque “0” est réglé, une opération de la touche correspondante est interdite. A partir de la gauche, ABC
ABC ou Pour programmer “0” pour tous les articlesPour programmer pour une autre touche
: Appuyer sur la touche s pour un réglage de la touche TL. @s, X, Y, c, b, rR
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 4849 Partie3 POUR LE DIRECTEURPartie2Partie1 Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 14 quant à la manière d’introduire des caractères. Symbole d’une monnaie étrangère (4 chiffres) Le symbole d’une monnaie étrangère pour la touche
est imprimé avec le montant du change de la monnaie étrangère qui a été obtenu en utilisant un taux préréglé. Symbole d’une monnaie nationale (4 chiffres) “” est réglé en tant que réglage implicite. Lorsque vous désirez changer le symbole de la monnaie nationale, changez le réglage. Symbole de la monnaie nationale s 85 P S S S207 : AEntrée en utilisant le code des caractères ImpressionExemple de manipulation des touches Touches descaractères 4 chiffres max.
Pour conserver le réglage en cours s85P
Symbole de la monnaie étrangère s 6 P US S036 : AEntrée en utilisant le code des caractèresImpressionExemple de manipulation des touches Touches des caractères(4 chiffres max.)Pour conserver le réglage en cours
Programmations d’autres textes
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 4950 Texte pour le mode de formation (12 chiffres) Pour chaque reçu établi sur le mode de formation, **TRAINING** est imprimé implicitement. Lorsque vous désirez modifier le texte, suivez la procédure ci-dessous. Le texte programmé est imprimé en caractères à double dimension sur les reçus établis sur le mode de formation. Texte d’un fonction (12 chiffres)
- N° de la fonction: Voir “Liste des textes de fonctions” montré à la page suivante.
(Programmation de CARD1pour un crédit d’achats 1) ImpressionExemple de manipulation des touches s P3 @ *N° de lafonction 2 chiffres max. Touches decaractères 12 chiffres max.
Pour conserver le réglage en cours Pour programmer le texte d’une autre fonction Nota
ImpressionExemple de manipulation des touches Touches descaractères 12 chiffres max.
Partie2Partie1 Liste des textes de fonctions N° de lafonctionTouche ou fonctionRéglageimpliciteTouche ou fonctionN° de lafonctionRéglageimplicite
2%1 %13%2 %24 Différence DIFFER5 Total partiel taxable 1 TAX1 ST6 Total partiel taxable 2 TAX2 ST7 Total partiel taxable 3 TAX3 ST8 Total partiel taxable 4 TAX4 ST9 T.V.A./Taxe 1 VAT 110 T.V.A./Taxe 2 VAT 211 T.V.A./Taxe 3 VAT 312 T.V.A./Taxe 4 VAT 413 Total des ventes nettes 1 NET1 14 Total des ventes nettes 2 NET215 Remboursement REFUND16 Annulation17 Total du mode d’annulation MODE 18 Annulation par directeur MGR19 Annulation d’un total partiel SBTL20 Pas de vente NO SALE21 Compte admis RA22 Décaissement PO23 Vente au comptant CASH 24 Chèque 1 CHECK125 Chèque 2 CHECK226 Crédit d’achats 1 CREDIT127 Crédit d’achats 2 CREDIT2 28 Change (taux préréglé) EXCH1 29 Change (taux ouvert) EXCH230 Change sur un chèque EX1 CHK Change sur un crédit d’achats EX1 CR32 Liquidités en caisse CID33 Liquidités/chèques en caisse CA/CH ID Rendu sur un chèqueCHK/CG ClientGUEST Total d’un décaissementPAID TL Monnaie nationale 1DOM.CUR1 Monnaie nationale 2DOM.CUR2 Monnaie nationale pour change sur un chèqueDOM.CUR1 Monnaie nationale pour change sur un crédit d’achatsDOM.CUR1 Chèques en caisseCH ID Total des rayons (+) DEPT TL Total des rayons (-)DEPT (-) Total des ventes nettes 1 (Taxable 1 – T.V.A./taxe 1)NET 1 Total des ventes nettes 2 (Taxable 2 – T.V.A./taxe 2)NET 2 Total des ventes nettes 3 (Taxable 3 – T.V.A./taxe 3)NET 3 Total des ventes nettes 4 (Taxable 4 – T.V.A./taxe 4)NET 4 Total partielSUBTOTAL Total partiel de marchandisesMDSE ST50 Total TOTAL RenduCHANGE Quantité des ventesITEMS Moyenne AVE.
Total des taxesTTL TAX Total des ventes nettes sans taxes NET
Titre du rapport d’un rayon DEPT Titre du rapport d’un PLU PLU Titre du rapport d’une opération TRANS.
Titre du rapport d’un employé CLERK Titre d’un rapport horaire HOURLY
Symbole de non-addition (8 caractères) # Titre de la copie d’un reçu COPY
Titre d’un rapport de la bande de détails électronique
Titre de la fin d’un rapport de la bande de détails électronique EJ END A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 5152
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES
Le numéro de l’enregistreuse et les numéros consécutifs sont imprimés sur chaque reçu ou bande de détails quotidiens. Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuse ou davantage, il est pratique de régler séparément les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification. Le numéro consécutif est augmenté d’un chiffre à chaque établissement d’un reçu ou lorsqu’une bande de détails quotidiens est établie. Pour la programmation du numéro consécutif, introduisez un nombre (4 chiffres max.) qui soit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré. Numéro de l’enregistreuse Numéro consécutif Numéro consécutif
s A Un nombre (1 à 4 chiffres) quisoit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré Pour commencer le comptage à partir de 0001 Numéro de l’enregistreuse
ImpressionExemple de manipulation des touches Numéro de l’enregistreuse(1 à 6 chiffres) Pour régler le numéro de l’enregistreuse sur “0” s A @s1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 5253 Partie3
Partie2Partie1 La caisse enregistreuse permet diverses fonctions, énumérées ci-dessous.
- Sélection d’une fonction pour des touches diverses
- Disposition pour une impression
- Disposition d’impression d’un reçu
- Autres Pour cette programmation, le système d’entrée d’un code de travail est appliquée. Vous pouvez continuer la programmation jusqu’à ce que vous ayez appuyé sur la touche pour la programmation décrite dans cette section. Pour continuer la programmation, répétez à partir de l’entrée du code de travail. *1 Introduisez le code du travail en utilisant les touches numériques spécifiées dans chaque section ci-dessous. *2 Les détails sur les entrées des données sont énumérés sur chaque table de chacune des sections ci- dessous. Un astérisque est introduit pour les réglages effectués en usine. Exemple: Lors de la programmation du code de travail 5 en tant que ABCDEFGH: 00000100. Sélection de fonctions pour des touches diverses Code de travail: 5* Article: Sélection: Entrée: A Décaissement sur le mode REG Autorisé*0 Non-autorisé 1 B Compte admis sur le mode REG Autorisé*0 Non-autorisé 1 C Annulation d’un total partiel sur le mode Autorisée* 0 REG Non-autorisée1 D Annulation indirecte sur le mode REG Autorisée* 0 Non-autorisée1 E Annulation directe sur le mode REG Autorisée* 0 Non-autorisée1 F Entrée d’un remboursement sur le mode Autorisé*0 REG Non-autorisé 1 G Pas de vente sur le mode REG Autorisée* 0 Non-autorisée1 H Entrée d’une quantité fractionnelle Autorisée (place d’une décimale à 3 chiffres) 0 Non-autorisée* 1
ABCDEFGH* Code du travailPour régler “00000000”
Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 5354 Disposition pour une impression Code de travail: 6
- Article: Sélection: Entrée: A Type d’impression Impression de la bande de détails quotidiens 0 Reçu* 1 B Disposition d’impression des reçus Totale 0 Détaillée* 1 C Impression de l’heure sur tous les reçus Oui* 0 Non 1 D Impression de la date sur tous les reçus Oui* 0 Non 1 E Impression du No consécutif Oui* 0 Non 1 F Ligne de séparation dans les rapports Une ligne d’espacement 0 Ligne de séparation* 1 G Omission du zéro dans le rapport d’un PLU Non 0 Oui* 1 H Omission du zéro dans des rapports sur la Non 0 totalité des ventes/employés/horaires Oui* 1 Type d’impression
- Même lorsque l’impression d’un reçu est choisie, le moteur de rebobinage de la bande de détails quotidiens sera entraîné sur les modes PGM, OP X/Z, X1/Z1 et X2/Z2, de manière à ce que vous puissiez enrouler les rapports de ventes et de programmations. Disposition d’impression d’un reçu Code de travail: 7
- Article: Sélection: Entrée: A Introduisez toujours 0. 0 B Introduisez toujours 0. 0 C Impression d’un total partiel en appuyant Non* 0 sur la touche de total partiel Oui 1 D Introduisez toujours 0. 0 E Impression du montant d’une T.V.A./taxe Oui* 0 Non 1 F Impression d’un montant taxable Oui* 0 Non 1 G Impression d’un montant net Oui* 0 Non 1 H Impression du numéro de l’achat Oui* 0 Non 1 A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 5455 Partie3
Partie2Partie1 Autres programmations Code de travail: 61
- Article: Sélection: Entrée: A Introduisez toujours 0. 0 B Introduisez toujours 0. 0 C Rayon et PLU/rayon auxiliaire négatifs Non-autorisé 0 Autorisé*1 D Traitement fractionnel Arrondi au plus près (4 vers la bas, 5 vers le haut)* 0 Elévation à l’unité 1 Sans tenir compte d’un traitement fractionnel 2 E Utilisation de la touche
En tant que touche 00* 0 En tant que touche 000 1 F Disposition de l’heure Disposition sur 12 heures 0 Disposition sur 24 heures* 1 G Disposition de la date Utilisation de la disposition mois-jour-année0 Utilisation de la disposition jour-mois-année* 1 Utilisation de la disposition année-mois-jour 2 H Position du point de décimalisation 0 à 3 (à partir de la droite) (tabulation) (implicitement: 2) Code de travail: 62
- Article: Sélection: Entrée: A Introduisez toujours 0. 0 B Avertissement de l’erreur d’une opération Erreur de verrouillage 0 erronée Opération erronée* 1 C Détection sonore d’une touche Oui* 0 Non 1 D Clavier équipé d’un tampon Oui* 0 Non 1 E Mode d’annulation Autorisé*0 Non-autorisé 1 F Impression du mode d’annulation dans Oui* 0 un rapport X2/Z2 Non 1 G Impression du mode d’annulation dans Oui* 0 un rapport X1/Z1 Non 1 H Addition au total des ventes horaires sur Non* 0 le mode d’ANNULATION Oui 1 A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 5556 Code de travail: 63
- Article: Sélection: Entrée: A Etablissement d’un reçu au moment Oui* 0 d’une entrée de “non-vente” Non 1 B Pas de vente après l’entrée d’un code Non-autorisée0 non-additif Autorisée* 1 C Entrée d’un code non-additif Autorisée* 0 Non-autorisée1 D Copie d’un reçu Non* 0 Oui 1 E Entrée qui entraîne le total partiel de Autorisée* 0 marchandises à devenir inférieur à zéro Non-autorisée1 F Entrée d’un total partiel avant l’entrée Non-obligatoire* 0 d’une offre Obligatoire 1 G Entrée d’un total partiel avant Non-obligatoire* 0 l’achèvement d’une non-offre directe Obligatoire 1 H Achèvement d’une non-offre directe Non-autorisée0 après l’offre d’une somme Autorisée* 1 Code de travail: 64
- Article: Sélection: Entrée: A Impression d’un TG1 sur un rapport Z Oui* 0 Non 1 B Impression d’un TG2 sur un rapport Z Oui* 0 Non 1 C Impression d’un TG3 sur un rapport Z Oui* 0 Non 1 D Impression d’un TG de formation sur Oui* 0 un rapport Z Non 1 E Impression d’un compteur Z sur un Oui* 0 rapport Z Non 1 F Impression des données sur un rapport Oui* 0 de remise à zéro de PLU Non 1 G Remise à zéro des TG1, 2 et 3 à un Non* 0 rapport général Z1 Oui 1 H Rapport OP X/Z Autorisé*0 Non-autorisé 1 A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 5657 Partie3
Partie2Partie1 Code de travail: 66
- Article: Sélection: Entrée: A Reçu après une opération Total seulement 0 Détails* 1 B Impression d’un montant lorsque le Non* 0 prix unitaire d’un PLU est de zéro Oui 1 C Conversion de l’impression d’un total Oui* 0 partiel en un total partiel convertible Non 1 dans la monnaie locale D Impression de l’affectation d’une Oui 0 T.V.A./taxe Non* 1 E Impression condensée sur la bande Non (disposition normale) 0 de détails quotidiens sur les modes Oui (disposition condensée)* 1 PGM, X1/Z1 et X2/Z2 F Impression condensée sur la bande de Non (disposition normale) 0 détails quotidiens sur les modes REG, Oui (disposition condensée)* 1 MGR et VOID G Impression d’un texte logotype sur la Non* 0 bande de détails quotidiens Oui 1 H Régularisation de l’impression au bas Tous les reçus* 0 de reçus Seulement sur la touche de fonction sélectionnée 1 au moment de l’achèvement Impression condensée sur la bande de détails quotidiens
- Cette sélection n’est valide que lorsque le “type d’impression” (code travail 6) est réglé sur “impression de la bande détails quotidiens”. Code de travail: 67
- Article: Sélection: Entrée: A Impression d’un montant arrondi Non* 0 Oui 1 B Arrondi du montant total lorsqu’une opération Arrondi* 0 est achevée directement avec la touche Pas d’arrondi 1
C Arrondi vers le haut du chiffre unitaire d’un 0-9 montant (implicitement: 0) D Arrondi vers le bas du chiffre unitaire d’un 0-9 montant (implicitement: 0) E Application de l’arrondi Article et payement* 0 Payement 1 F Limitation du chiffre le moins significatif dans le Arbitrairement* 0 montant introduit d’un article 0 seulement 1 0 et 5 seulement 2 G Mémoire de la différence du fait d’un arrondi Non* 0 Oui 1 H Limitation du chiffre le moins significatif dans le Arbitrairement* 0 montant introduit d’un payement 0 seulement 1 0 et 5 seulement 2 A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 5758 Impression d’un montant arrondi (A) Arrondi du montant total lorsqu’une opération est achevée directement avec la touche
(B) Arrondi vers le haut du chiffre unitaire d’un montant (C) Arrondi vers le bas du chiffre unitaire d’un montant (D)
- Traitez C et D en tant que paire. Lorsque vous habitez en Suisse ou en Norvège, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres C et D. L’arrondi est exécuté de la manière suivante: Dans le cas de C = 0: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi vers le bas Valeur de D < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi à 5 Dans d’autres cas: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi vers le bas Valeur de D < Chiffre unitaire du montant < Valeur de C – arrondi à 5 Valeur de C < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi vers le haut Application de l’arrondi (E) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un article (F) Mémoire de la différence du fait d’un arrondi (G) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un payement (H)
- Lorsque vous habitez en Suisse ou en Norvège, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres E à H. CD E F G H Suisse 82 Article et payement 0 et 5 seulement Non 0 et 5 seulement Norvège 54 Payement Arbitrairement Oui 0 seulement Code de travail: 68
- Article: Sélection: Entrée: A Introduisez toujours 0. 0 B Introduisez toujours 0. 0 C Impression temporaire de EJ (bande de Interdite 0 détails quotidiens électronique) pendant Autorisée* 1 une opération D Impression de EJ et effacement des Non* 0 données de EJ lors de l’établissement Oui 1 d’un rapport Z1 général E Type d’enregistrements pour des Détails* 0 opérations sur le mode PGM Informations sur l’en-tête seulement 1 F Type d’enregistements pour des Détails* 0 opérations sur le mode REG/MGR/VOID Totalité 1 G Impression condensée pour des données Non (dimension normale) 0
Oui (dimension condensée)* 1 H Intervention lorsque la zone de la Continuation 0 mémoire EJ est pleine Continuation et avertissement (avertissement 1 de presque pleine)* Verrouillage et avertissement (avec 2 avertissement de presque pleine) A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 5859 Partie3
Partie2Partie1 Impression temporaire de EJ (bande de détails quotidiens électronique) pendant une opération
- Si vous choisissez “autorisé”, vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrées dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche
pendant l’opération. Pour réaliser complètement cette fonction, la caisse enregistreuse doit être programmée pour pouvoir imprimer des reçus et régler la fonction ON/OFF des reçus sur OFF (hors circuit). Type d’enregistements pour des opérations sur le mode PGM
- Seules les informations sur l’en-tête sont imprimées, pendant l’opération de lecture d’une programmation. Seules les informations sur l’en-tête sont imprimées pour des rapports X/Z. (Exemple d’un reçu pour des informations sur l’en-tête seule) Intervention lorsque la zone de la mémoire EJ est pleine
- Implicitement, lorsque la mémoire pour EJ devient presque pleine, la caisse enregistreuse montre des points de décimalisation aux 8 ème et 9 ème positions de l’affichage (message de mémoire EJ presque saturée), et la machine conserve en mémoire les nouvelles données tout en effaçant les données les plus anciennes. Lorsque “0” est sélectionné, la caisse enregistreuse ne montrera pas de message indiquant une mémoire EJ presque saturée. Lorsque “2” est sélectionné, la caisse enregistreuse montre un message de mémoire EJ presque saturée et lorsque la mémoire devient pleine, la machine bloque l’entrée de ventes/données avec un affichage “” indiquant que la mémoire est saturée. Dans ce cas, vous devez établir un rapport EJ (rapport Z1). Code de travail: 69
- Article: Sélection: Entrée: A Introduisez toujours 0. 0 B Introduisez toujours 0. 0 C Introduisez toujours 0. 0 D Arrondi d’une monnaie étrangère pour
Arrondi à l’unité*0 Arrondi au plus près (4 en bas/5 en haut) 1 E Système de taxes Taxe automatique 1-4 0 T.V.A. automatique 1-4* 1 T.V.A. manuelle 1-4 2 T.V.A. manuelle 1 3 Taxe manuelle 1-4 4 T.V.A. automatique 1 et Taxe automatique 2-4 5 F Impression d’une taxe lorsqu’un total Non* 0 partiel taxable est de zéro Oui 1 G Impression d’une taxe lorsque la taxe Oui* 0 est de zéro Non 1 H Système d’arrondi Normal* 0 Suède 1 Danemark 2 Système d’arrondi
- Si vous habitez en Suède ou au Danemark, changez le réglage implicite (H = 0) pour le réglage correspondant. A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 5960 Code de travail: 70* Article: Sélection: Entrée:A Introduisez toujours 0. 0 B Impression de données sur le rapport Z EJ Oui* 1 Non 0C Introduisez toujours 0. 0D Introduisez toujours 0. 0E Introduisez toujours 0. 0F Introduisez toujours 0. 0G Introduisez toujours 0. 0H Introduisez toujours 0. 0Impression de données sur le rapport Z EJ
- Sélectionnez “Non” pour établir un rapport Z EJ sans imprimer dessus les données de la bande de détails quotidiens. La caisse enregistreuse fournit diverses options, de manière à ce que vous puissiez les utiliser pour qu’elles s’adaptent à vos besoins concernant les ventes. Dans cette section, vous pouvez programmer les fonctions suivantes (les paramètres entre parenthèses indiquent un réglage implicite):
- Mode d’économie d’énergie (introduit le mode d’économie d’énergie après 30 minutes)
- Disposition de l’impression d’un message logotype (message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes)
- Densité de l’imprimante thermique (densité normale)
- Spécifications pour la formation d’un employé (aucune) – Si vous spécifiez le numéro d’un employé qui est formé pour l’utilisation de cette caisse enregistreuse, cette dernière entrera sur le mode de formation lorsque l’employé est pris en charge pour des entrées de ventes. Les opérations de ventes effectuées par l’employé stagiaire n’affectent pas le total des ventes. Pour les détails, veuillez vous référer à la Section du MODE DE FORMATION. Mode d’économie d’énergie
- Article: Sélection: Entrée: A Introduit le mode d’économie d’énergie lorsque Oui* 0 l’heure est affichéeNon 1 B-D Heure (min.) pour introduire le mode d’économie 001-254 ou 999 d’énergie depuis qu’aucune opération n’est effectuée (Implicitement: 030) Lorsque 999 est réglé pour B à D, l’entrée du mode d’économie d’énergie est interdite.
Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 6061 Partie3
Partie2Partie1 Disposition de l’impression d’un message logotype Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l’emplacement pour l’imprimer sur le reçu. Pour les détails sur le type de message logotype, veuillez vous référer à “Messages logotypes” à la page 22. *A: Type de message logotype 0: Message d’en-tête sur 3 lignes sans logotype graphique 3: Message d’en-tête sur 6 lignes 5: Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes (réglage implicite) Densité de l’imprimante thermique
- 50 (100%) est le réglage implicite. Pour rendre l’impression plus noire, réglez sur un chiffre plus élevé et pour rendre l’impression plus claire, réglez sur un chiffre plus petit. Spécifications d’un employé stagiaire pour le mode de formation Pour les détails concernant la formation d’un employé, veuillez vous référer à “MODE DE FORMATION” à la page 67.
ImpressionExemple de manipulation des touches Numéro del’employé(1 à 10) Pour annuler s86@
ImpressionExemple de manipulation des touches *Densité de l’imprimante(00-99) Pour régler “0” s50@
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 6162 Programmation de la touche AUTO – Touche de mise en séquence automatique Si vous programmez fréquemment l’exécution d’opérations ou de séquences de rapports pour la touche
vous pouvez rappeler ces opérations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur la touche
lors de lamanipulation des touches. Programmation pour la touche
; introduction d’un article du PLU 2 et d’un article du rayon 6 (prix unitaire: 1.00)Lorsque la touche AUTO a été programmée pour exécuter la fonction de travail d’un rapport, lecommutateur de mode devra être réglé sur la position appropriée (OP X/Z pour des rapportsd’employés individuels, X1/Z1 pour des rapports quotidiens ou X2/Z2 pour des rapportshebdomadaires ou mensuels). Nota
Opération(entrée de touches)Annulation25 fois max.
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 6263 Partie3 POUR LE DIRECTEURPartie2Partie1 Pour les détails concernant l’opération de transition de l’EURO, veuillez vous référer à “FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO”. Réglages du système de l’EURO
- Article: Sélection: Entrée:A Impression du montant total des changes et montant Non* 0des rendus sur un reçu ou une bande détails quotidiensOui 1B Introduisez toujours 0. 0 C Opération avec chèques et crédits d’achats lorsque Non* 0 l’offre présentée est dans une monnaie étrangère Oui 1 D Méthode de calcul d’un change Multiplication* 0 Division 1 Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu/bande de détails quotidiens
- Les montants d’un total et d’un rendu dans une monnaie de change sont respectivement imprimés au- dessous de chacun des montants du total et du rendu dans la monnaie domestique. Méthode de calcul d’un change
- “Division” ou “Multiplication” peuvent être sélectionnées pour la méthode de conversion d’une monnaie domestique à une monnaie de change, et le calcul est effectué de la manière suivante: Dans le cas où “Division” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Dans le cas où “Multiplication” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO
- Article: Sélection: Entrée: A Conversion du prix unitaire préréglé d’un rayon/PLU dans l’opération de modifica- Oui* 0 tion automatique pour l’EURO (code de travail N° 800 sur le mode X2/Z2) Non 1 B Opération de modification automatique pour l’EURO (code de travail N° 800 sur Obligatoire* 0 le mode X2/Z2) à la date préréglée Non-obligatoire 1 Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée. Nota
ImpressionExemple de manipulation des touches @ sA *AB Pour régler “0” s12
Pour régler “0” pour tous les articles s8@ *ABCD Programmation de l’EURO
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 6364 Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO
- Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code travail 61, suivez ladisposition que vous avez sélectionnée pour le réglage de la date.• Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est invalidée.
- Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour "A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée. Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO
- Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée. La machine vous permet de lire chaque programmation mémorisée sur le mode PGM. Séquence des touches pour la lecture d’une programmation mémorisée Pour arrêter la lecture du rapport d’une programmation, tournez le commutateur de mode sur laposition MGR. Nota Nom du rapport Séquence des touchesRapport sur la programmation 1Rapport sur la programmation 2 Rapport sur la programmation de la touche automatique Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante Rapport sur la programmation d’un PLURapport sur la programmation d’un rayon Code du PLU dedémarrageCode du PLU d’achèvement
Lecture de programmes mémorisés
ImpressionExemple de manipulation des touches Date (Jour-Mois-Année)(7 ou 8 chiffres)Pour régler tous les zéros
Partie2Partie1 Mode N° de la fonction et son texteParamètres de la fonctionParamètres de la fonctionMontant du rabais avec signeLimite du pourcentageMessage logotypeDisposition pour une impression (A-H)Disposition d’impression d’un reçu (A-H)Réglages du système de l’EURO (A-D)Mode d’économie d’énergie (A-D)Taux du pourcentage avec signeLimitation numérique d’entrée aramètres de fonction (A-C)Symbole/Taux de la monnaie étrangèreSélection de fonctions pour touches diverses (A-H)Taux de la taxeMontant taxable min.Nom/code de l’employéRéglage de la date pour une opéra-tion de modification de l’EURORéglage de l’heure pour une opéra-tion de modification de l’EURORéglages pour une opération de modifica-tion automatique de l’EURO (AB)Disposition de l’impression d’un message logotype Exemples d’impressions 1 Rapport sur la programmation 1 A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 6566 2 Rapport sur la programmation 2 Code du travail A à H à partir de la gauche Spécifications pour la formation d’un employé Symbole de la monnaie domestique Texte du mode de formation Choix de la langue Les codes des travaux N
65, 71, 72, 76 et 77 ont des réglages fixés que vous ne pouvez changer.
4 Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante Valeur introduite Densité de l’imprimante Exemple de densité de l’imprimante 6 Rapport sur la programmation d’un PLU Code du PLU Paramètre du mode Prix unitaire Plage Code du rayon associé Texte du PLU 3 Rapport sur la programmation de la touche automatique 5 Rapport sur la programmation d’un rayon Prix unitaire du rayon avec signe Fonction du rayon Rayon soustractif Statut de la taxe Code du rayon Texte du rayon A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 6667 Partie3
Le mode de formation est utilisé lorsque l’opérateur ou le directeur s’entraîne en faisant des opérations avec l’enregistreuse. Lorsqu’un employé en train de s’entraîner est choisi, la caisse enregistreuse entre automatiquement sur le mode de formation. Pour spécifier qu’un employé est en train de s’entraîner, référez-vous à “Spécifications d’un employé stagiaire pour le mode de formation” dans “PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES” à la page 61. Une opération de formation n’est validée que sur les modes REG, MGR et . La mémoire de l’employé correspondant n’est mise à jour que sur le mode de formation. 10 L 1000 > 3 @
- Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d’obtenir une lecture d’informations sur les ventres introduites depuis la dernière remise à zéro. Vous pouvez effectuer cette lecture n’importe quel nombre de fois. Cela n’affectera pas la mémoire de l’enregistreuse.
- Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. La remise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exception des totaux généraux TG1 à TG3, du total général de formation, du comptage de remise à zéro et du numéro consécutif.Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes.Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels). Lorsque vous effectuez un rapport X ou Z, tournez le commutateur de mode sur la position appropriée en vous référant à la colonne “Position du commutateur de mode” indiquée sur le tableau ci-dessous, et utilisez la séquence de touches correspondantes suivante. Lorsque les quantités des ventes et les montants des ventes sont tous deux de zéro, leur impression estomise. Si vous ne désirez pas les omettre, changez la programmation. (Référez-vous à “Disposition pourune impression” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions”.) Dans les rapports, “X” représente le symbole de lecture et “Z” représente le symbole de remise à zéro. Pour arrêter la lecture et la remise à zéro d’un rapport sur des ventes PLU, tournez le commutateur demode sur la position MGR. Les données ne seront pas effacées lorsque vous remettrez à zéro. Le tiroir ne s’ouvrira pas lorsque vous effectuez des rapports X/Z.Le tiroir peut être ouvert en appuyant sur la touche pour le retirer, une fois les affaires de la journéeterminées. Lorsqu’une impression est réalisée d’une manière ininterrompue, l’impression risque d’être interrompuependant plusieurs secondes. Après cette interruption, l’impression reprendra. Nota Article Manipulation des touchesOPX/Z
Touche : Total des ventesTouche : Montant des liquidités en caisseCode du rayon : Total des ventes du rayon Pour les rayons 1 à 16: Touches des rayons (
Pour les rayons 17 à 32: Touches des rayons
Position du commutateur de mode
Lecture: Remise à zéro:Remise à zéro: Totalité des PLUCode du PLU d’achèvementCode du PLU de démarrage Lecture:Totalité des PLUCode du PLU d’achèvementCode du PLU de démarrage
Lecture: Remise à zéro:
Lecture: Remise à zéro:
Lecture: Remise à zéro:(Le rapport de l’employé en cours)Rapport de PLU sur une plage désignéeRapport immédiat sur l’affichage seul Pour effacer l’affichage, appuyez sur la touche
tournez le commutateur de mode sur une autre position.Rapport sur la totalité des ventesRapport de la totalité des employésRapport horaireRapport d’un employé individuel Résumé des rapports de lectures (X) et de remises à zéro (Z)
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 6869 Partie3
Partie2Partie1 Rapport de PLU sur une plage désignée
- Exemple d’un rapport Rapport horaire
- Exemple d’un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé. Titre du mode*Titre du rapportCompteur des clientsTotal des ventes Code du PLUTitre du mode*Titre du rapportPlageMontant de la plageQ’té et total des ventesIndicatif de l’article Rapport d’un employé individuel
- Exemple d’un rapport Rapport de l’ensemble des employés L’impression se produit dans la même disposition que dans l’exemple du rapport d’un employé individuel, mais toutes les données sur les ventes de l’ensemble des employés et les totaux de tous les employés sont imprimés dans l’ordre du numéro des employés (du N° 1 au N° 10). Titre du mode*Titre du rapportCode de l’employéNom de l’employéCompteur des clientsMoyenneTotal des décaissements Pour des exemples de rapports concernant un rapport sur la totalité des ventes et un regroupement périodique, référez-vous à “RAPPORT TOTAL SUR LES VENTES (RAPPORT Z)” à la page 29. Totaux de ventes quotidiennes
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 6970 LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) La caisse enregistreuse permet la fonction d’une bande de détails quotidiens électronique (EJ). Cette fonction est conçue pour enregistrer dans la mémoire les données de la bande de détails quotidiens à la place du papier de la bande de détails quotidiens et imprime les données en tant qu’un rapport EJ. L’enregistreuse enregistre les données de la bande de détails quotidiens sur les modes REG, PGM, , X1/Z1 et X2/Z2. Implicitement, un maximum de 3000 lignes est stocké dans la mémoire. Pour les détails concernant une programmation EJ, veuillez vous référer à “Autres programmations (code de travail 68) à la page 58 et (code de travail 70) à la page 60”. Impression des données de la bande de détails quotidiens au cours d’une opération Vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrées dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche pendant l’opération. Cette fonction est valable lorsque l’impression est programmée sur le reçu et lorsque la fonction demise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur hors circuit. Pour changer le réglage, référez- vous à “Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE”.
- Exemple d’impression Lecture et remise à zéro des données de la bande de détails quotidiens électronique (Etablissement d’un rapport EJ) Vous pouvez lire les données de la bande de détails quotidiens enregistrées dans la mémoire EJ dans la disposition d’une bande de détails en exécutant la procédure suivante sur le mode X1/Z1 ou OP X/Z.
- Exemple d’un rapport EJ• Par programmation, vous pouvez aussi établir un rapport Z EJsans imprimer dessus les données de la bande de détailsquotidiens. Veuillez vous référer à “Autres programmations(code de travail 70) à la page 60 pour la progammation.• Pour arrêter une lecture ou une remise à zéro des données,tournez le commutateur de mode sur la position “MGR”. Lesdonnées ne seront pas effacées lors d’une remise à zéro.• Dans la mémoire EJ, un maximum de 3000 lignes de données peut être mémorisé. Lorsqu’on effectue unelecture de toutes les données, la totalité des données stockées dans la mémoire EJ sera imprimée.• Lorsqu’une impression est effectuée d’une manière ininterrompue, cette dernière risque d’être interrompuependant plusieurs secondes. Après cet arrêt, l’impression reprendra. Nota Impression del’informationd’un en-tête Pour remettre à zéro toutes les données: Pour lire les 10 derniers enregistrements:Pour lire toutes les données:
Titre du rapport EJTitre de la fin du rapport EJ Nota A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 7071 Partie3 POUR LE DIRECTEURPartie2Partie1
ENTREES DE SURPASSEMENTS
Une limitation programmée pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut être surpassée en effectuant une entrée sur le mode MGR. Dans cet exemple, l’enregistreuse a été programmée pour ne pas autoriser des entrées de déductions au-delà de 1.00. Entrées sur le 1500 mode REG 250 ...Erreur Tournez le commutateur demode sur la position MGR.
Remettez le commutateur demode sur la position REG. ImpressionExemple de manipulation des touches REG OPX/Z MGR PGM X1/Z1X2/Z2
1. Tournez le commutateur de mode sur la position MGR.
2. Effectuez une entrée de surpassement.
RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT
D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) Lorsque vous avez besoin d’annuler des entrées incorrectes que les employés ne peuvent corriger (entrées incorrectes qui sont découvertes après l’achèvement d’une opération ou ne peuvent être corrigées par une annulation directe ou indirecte), suivez la procédure suivante:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position en utilisant la clé du
directeur (MA), pour une introduction sur le mode d’annulation.
2. Répétez les entrées qui sont enregistrées sur le reçu incorrect. (Toutes les
données sur le reçu incorrect sont extraites de la mémoire de l’enregistreuse; les montants annulés sont ajoutés au totalisateur d’opérations sur le mode d’annulation.) Annulation du reçuReçu incorrect REG OPX/Z MGR PGM X1/Z1X2/Z2 A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 7172
FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO
- La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les pays ont déjà rejoint l’Union. Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec chaque période réglée pour l’introduction de l’EURO, et dans votre enregistreuse chaque monnaie est traitée comme il est montré sur le tableau ci-dessous, selon la période dans laquelle vous vous trouvez. Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à l’introduction de l’EURO en exécutant l’opération de modification automatique de l’EURO, montrée ci-après sur le mode X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devez régler selon vos besoins. Aussi, veuillez effectuer attentivement les réglages nécessaires. Comment les monnaies sont traitées dans votre enregistreuse Opération de modification automatique de l’EURO Assurez-vous tout d’abord que le commutateur de mode soit réglé sur le mode X2/Z2, puis effectuez la procédure suivante. Veuillez noter que vous ne pouvez exécuter chaque opération qu’une seule fois avec la substitution de “A=1”, “A=2” et “A=3”. Par exemple, si vous effectuez l’opération avec tout d’abord la substitution de “A=2”, vous ne pouvez effectuer l’opération avec la substitution de “A=1”. *A=1: Applicable pour la période 1 *A=2: Applicable pour la période 2 *A=3: Applicable pour la période 3 P A@
Nota Période 1 Après l’introduction del’EURO et avant que lesbillets de banque et lespièces de monnaie EURO necommencent à circuler.Touche de change (Entrée d’un taux préréglé) Monnaie domestiqueTouche de change (Entrée d’un taux manuel) Période 2 Après que les billets de banque etles pièces de monnaie EUROcommencent à circuler et avant quela monnaie nationale ne soit retiréede la circulation. (Coexistence del’EURO et de la monnaie nationale)Monnaie domestiqueTouche de change (Entrée d’un taux préréglé) Touche de change(Entrée d’un taux manuel) Période 3 Une fois que la monnaienationale est retirée de lacirculation.Monnaie domestiqueTouche de change EURO Monnaie nationaleMonnaie étrangère Monnaie A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 7273 Partie3
Partie2Partie1 Les détails sur la modification du système de l’enregistreuse sont montrés ci-dessous: A=1 A=2 A=3 Articles (Statut 1 de l’EURO) (Statut 2 de l’EURO) (Statut 3 de l’EURO) Rapport général Z1 Etablissement Etablissement EtablissementRapport général Z2 Etablissement Etablissement EtablissementMémoires du TG (TG1, TG2, TG3 et TG de formation)- Effacement Effacement*1 Conversion de prix préréglés de rayons/PLU - Oui Oui*1 Conversion d’une entrée numérique/limitation de - Oui Oui*1 montantsImpression du montant d’un change pour un Oui Oui Nontotal et un rendu Méthode de calcul d’un change Division Multiplication Multiplication Symbole de la monnaie domestique - [EURO] [EURO]Position du point de décimalisation de la monnaie domestique-2 2 Symbole de la monnaie du change [EURO] Symbole de la monnaie -*2 domestique précédente Position du point de décimalisation de la monnaie 2 Position du point de - du change décimalisation de la monnaie domestique précédente Système d’arrondi (Danemark/Suède/Normal) - Normal Normal*1 Arrondi vers le haut/vers le bas des chiffres - Non Non*1unitaires d’un montant Limitation d’entrée numérique la plus faible d’un article - Arbitraire Arbitraire*1 Limitation d’entrée numérique la plus faible d’un payement - Arbitraire Arbitraire*1 Mémoire de la différence du fait d’un arrondi - Non Non*1 Arrondi de la monnaie d’un renduArrondi au plus près Arrondi au plus près Arrondi au plus près (4 en bas/5 en haut)
- L’article marqué avec “-” reste le même que dans les données précédentes. *1: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 2, les données précédentes restent inchangées. *2: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 1 ou 2, “espacement” est réglé. IMPORTANT
- Conversion de prix unitaires préréglés de rayons et de PLU. Notez que le taux de conversion du taux préréglé de la touche
est appliqué pour la conversion, et que la méthode est réglée sur “division”. Lorsqu’une conversion est effectuée, le message “PRICE CONVERTED” (prix converti) sera imprimé sur le rapport N° 800.
- Après l’exécution de la procédure avec “A=1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (
) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion de l’EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change.
- Après l’exécution de la procédure avec “A=2”, traitez l’Euro en tant que monnaie domestique et la monnaie nationale en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (
) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion de l’EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change.
- Comme pour le taux de pourcentage pour
, une conversion automatique n’est pas effectuée. Aussi, lorsque votre monnaie domestique devient celle de l’EURO, vous devez changer ces réglages, de manière à ce qu’ils soient basés sur la monnaie EURO. Vous pouvez effectuer ces réglages manuellement. Pour les détails concernant la programmation, veuillez vous référer à la Section “Programmation de l’EURO”. Nota A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 7374 Vérification du statut en cours de l’EURO Vous pouvez vérifier le statut en cours de l’EURO réglé sur la caisse enregistreuse. Placez la clé du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la séquence suivante. Le statut en cours de l’EURO sera imprimé sur le reçu/bande de détails quotidiens. Programmation facultative pour l’introduction de l’EURO Certaines programmations se rapportant à la fonction de la touche de change (
) ne peuvent être modifiées automatiquement en exécutant l’opération de modification décrite dans la section précédente. Après l’exécution de chaque période, effectuez la programmation suivante selon vos besoins. Programmation pour la touche de change (
Taux de change d’une monnaie Pour la période 1 et la période 2, réglez le taux de conversion EURO. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Taux pour
” à la page 45. Choix pour l’entrée d’un taux de change Lorsque vous traitez la monnaie EURO avec la touche de change, vous devez appliquer une entrée de taux préréglé. Aussi, faites en sorte d’autoriser une entrée de taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Paramètres de fonction pour
” à la page 47. Opération pour des chèques/crédits d’achats Pour la période 1 et la période 2, autorisez une opération de chèques/crédits d’achats lors d’une offre dans une monnaie étrangère, de manière à ce que vous puissiez traiter les chèques et les crédits d’achats pour une monnaie EURO et une monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Réglages du système de l’EURO” à la page 63. Réglage de la date et de l’heure lorsqu’une opération de modification automatique pour l’EURO doit être exécutée Sélection obligatoire/non-obligatoire pour l’exécution d’une opération de modification automatique pour l’EURO Vous pouvez programmer la date et l’heure prévue pour exécuter une opération de modification automatique de l’EURO. A partir de dix jours avant la date préréglée, les jours restants sont imprimés à la partie inférieure du rapport de remise à zéro (Z1) totale quotidienne de la manière suivante. Lorsque la date et l’heure préréglées mentionnées ci-dessus arrivent, et aussi lorsque vous démarrez une entrée sur le mode REG/MGR, le symbole d’erreur “” est affiché. Vous ne pouvez effectuer aucune opération sur le mode REG/MGR jusqu’à ce que vous exécutiez l’opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800) sur le mode X2/Z2. Vous pouvez programmer de manière à ce que vous puissiez faire des entrées sur le mode REG/MGR, même lorsque le symbole d’erreur est affiché. Le réglage de la date et de l’heure sera remis à zéro après l’exécution de l’opération de modification automatique et vous pourrez programmer à nouveau la date et l’heure pour l’opération de modification automatique suivante. Date et heure prérégléesJours restants Statut de l’Euro A@8: A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 7475 Partie3
ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR
Lorsqu’il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa mémoire et tous les renseignements concernant des entrées sur les ventes.
- Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale de fonctionnement, une fois le courant rétabli.
- Lorsqu’une panne de courant survient pendant un cycle d’impression, l’enregistreuse imprime “============”, puis effectue la procédure d’impression correcte, une fois le courant rétabli. (Voir l’exemple d’impression.) Si l’imprimante manque de papier, l’imprimante calera et “” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. En se référant à la Section 5 de ce chapitre, installez un rouleau de papier neuf, puis appuyez sur la touche . L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courantet l’impression reprendra. Si le bras du rouleau d’impression ressort, l’imprimante calera et “” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. Appuyez sur le bras jusqu’à ce qu’il soit bloqué sûrement, puis appuyez sur la touche
. L’imprimante imprimera le symbole de panne de courant et l’impression reprendra. Précautions pour la manipulation de l’imprimante
- Evitez des environnements poussiéreux et humides, des rayons solaires directs et de la poudre de fer (un aimant permanent et un électro-aimant sont utilisés dans cette machine).
- Ne tirez jamais sur le papier lorsque le bras du rouleau d’impression est bloqué. Soulevez tout d’abord le bras, puis retirez le papier.
- Ne touchez jamais la surface de la tête d’impression et le rouleau d’impression. Précautions concernant la manipulation du papier d’enregistrement (papier thermosensible)
- N’utilisez seulement que le papier spécifié par SHARP.
- Ne déballez le papier thermosensible que lorsque vous êtes prêt à l’utiliser.
- Evitez la chaleur. Le papier se colorera aux environs de 70°C.
- Pour le rangement, évitez des endroits poussiéreux et humides. Evitez aussi des rayons solaires directs.
- Le texte imprimé sur le papier risque de se décolorer lorsqu’il est exposé à une humidité et à une température élevées, à des rayons solaires directs, à un contact avec de la colle, un diluant ou une photocopie bleue qui vient d’être reproduite, ainsi qu’à la chaleur provoquée par le frottement provenant de rayures ou d’autres moyens.
- Faites très attention lors de la manipulation du papier thermosensible. Si vous désirez conserver un enregistrement de façon permanente, recopiez le texte imprimé avec un photocopieur. Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement
Dans le cas d’une erreur de l’imprimante
Dans le cas d’une panne de courant
A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 7576 Cette caisse enregistreuse affiche le symbole ( ) de piles affaiblies lorsque les piles deviennent faibles et affiche le symbole ( ) de manque de piles lorsque les piles deviennent extrêmement faibles ou qu’elles ne sont pas installées. Lorsque le symbole de piles affaiblies est affiché, remplacez les piles par des neuves dès que possible. Les piles existantes seront épuisées environ deux jours après. Lorsque le symbole de manque de piles est affiché, installez immédiatement des piles neuves. Autrement, si le câble d’alimentation secteur est débranché ou si une panne de courant survient, tous les réglages programmés seront remis à zéro sur les réglages implicites et les données stockées dans la mémoire seront effacées. Lorsque le symbole de manque de piles est affiché, ne tournez le commutateur de mode sur aucune position. Suivez la procédure de remplacement ci-dessous, sans changer la position du commutateur de mode. Sinon, si l’on actionne le commutateur de mode ou s’il est réglé sur , tous les réglages programmés seront remis sur les réglages implicites et n’importe quelle donnée stockée dans la mémoire sera effacée. Assurez-vous d’observer les précautions indiquées à la page 1, lors de la manipulation des piles. Pour remplacer les piles:
1. Assurez-vous que la caisse enregistreuse soit débranchée.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles à proximité du berceau du
rouleau de papier et retirez les piles usagées.
4. Installez trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) dans le
compartiment des piles. Assurez-vous que les pôles positif et négatif de chaque pile soient orientés dans la direction appropriée. Lorsque les piles sont installées correctement, le symbole “” ou “” disparaîtra.
5. Refermez le couvercle du compartiment des piles.
6. Remettez en place le capot de l’imprimante.
Assurez-vous d’utiliser les rouleaux de papier spécifiés par SHARP. L’utilisation de rouleaux de papier autres que ceux qui sont spécifiés risque de provoquer un bourrage du papier, occasionnant un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse. Spécifications du papier Largeur du papier: 57,5 ± 0,5 mm Diamètre extérieur max.: 80 mm Qualité: Papier thermosensible
- Assurez-vous d’installer le(s) rouleau(x) de papier avant d’utiliser votre machine, sinon un fonctionnement défectueux risque de se produire. Installez le rouleau de papier dans l’imprimante. Prenez garde, lors de l’installation du rouleau de papier. (Comment installer le rouleau de papier) Incorrect Correct Vers l’imprimante Vers l’imprimante Remplacement d’un rouleau de papier
Nota Remplacement des piles
Partie2Partie1 Enlèvement du rouleau de papier Lorsqu’une teinte rouge apparaît sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une période de temps prolongée, retirez le rouleau de papier et rangez-le dans un endroit approprié. Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. Lorsque la bobine d’enroulement n’est pas utilisée (utilisée en tant que papier pour reçus):
1. Retirez le capot de l’imprimante.
2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour
débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression.
3. Retirez le rouleau de papier de son logement.
Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante. Lorsque la bobine d’enroulement est utilisée (utilisée en tant que papier pour la bande de détails quotidiens):
1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que
“” avec le câble d’alimentation secteur raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Appuyez sur la touche
pour faire avancer le papier de la bande de détails quotidiens jusqu’à ce que la partie imprimée ressorte.
4. Coupez le papier et retirez la bobine d’enroulement.
5. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour
débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression.
6. Retirez le rouleau de papier du logement pour papier.
Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.
7. Retirez le côté extérieur de la bobine d’enroulement,
comme il est montré à gauche.
8. Retirez le rouleau de papier de la bande de détails
quotidiens imprimée de la bobine d’enroulement. Installation du rouleau de papier Pour des informations au sujet de la manière d’installer les rouleaux de papier, référez-vous à “Installation d’un rouleau de papier” à la page 10. Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. Nota Zone à couper Nota Levier de relâchement du rouleau d’impressionBras du rouleau d’impression A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 7778 Précautionn: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. Ne touchez jamais la tête d’impression immédiatement après une impression, car la tête peut être encore chaude.
1. Retirez le capot de l’imprimante.
2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau
3. Supprimez le bourrage du papier. Vérifiez et retirez n’importe quelles particules de papier qui peuvent rester
4. Réinstallez correctement le rouleau de papier, en suivant les étapes indiquées dans “Installation d’un rouleau
de papier” à la page 10. Lorsque le texte imprimé devient sombre ou affaibli, de la poussière de papier adhère probablement sur la tête d’impression, le détecteur et/ou le rouleau. Nettoyez-les de la manière suivante: Précaution:
- Ne touchez jamais la tête d’impression avec un outil ou quelque chose de dur, car cela risquerait de l’endommager.
- Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même.
1. Tournez le commutateur de mode sur la position “”.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression
pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression.
4. Retirez le rouleau de papier en vous référant à la Section
“Enlèvement du rouleau de papier”.
5. Nettoyez la tête d’impression avec un coton-tige ou un
chiffon doux humecté d’alcool éthylique ou d’alcool isopropylique. Nettoyez aussi le rouleau et le détecteur de la même manière.
6. Remettez correctement en place le rouleau de papier en
suivant les étapes dans “Installation d’un rouleau de papier” à la page 10. Le tiroir de l’enregistreuse est détachable. Après la fermeture de votre commerce, retirez le tiroir. Pour enlever le tiroir, tirez-le complètement vers l’avant et retirez-le en le soulevant. Le compartiment pour les 6 dénominations de monnaie est détachable. Le tiroir s’ouvre automatiquement. Cependant, lorsqu’une pane d’alimentation survient ou que l’enregistreuse est en dérangement, poussez le levier situé à la partie inférieure de la machine dans la direction de la flèche. (Voir l’illustration à gauche.) Le tiroir ne s’ouvrira pas s’il est fermé avec la clé. Levier Ouverture du tiroir à la main
Compartiment pour la monnaie
Enlèvement du tiroir
Nettoyage de l’imprimante (Tête d’impression/Détecteur/Rouleau)
Suppression d’un bourrage du papier
RouleauDétecteurTête d’impression A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 7879 Partie3
Partie2Partie1 DONNEES TECHNIQUES Modèle: XE-A113 Dimensions: 350 (L) x 430 (P) x 282 (H) mm Poids: 8 kg Alimentation: Fréquence et tension officielles (nominale) Consommation: En attente: 10,2 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 11,0 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) En opération: 33,0 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 34,0 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) Température de fonctionnement: 0° C à 40° C Eléments électroniques: LSI (CPU), etc. Affichage: Affichage de l’opérateur: Affichage à 7 segments (10 positions) Affichage du client: Affichage à 7 segments (7 positions) Imprimante: Type: Imprimante thermique à une station Vitesse d’impression: Approx. 12 lignes/seconde Capacité d’impression: 24 chiffres pour le papier des reçus et la bande de détails quotidiens Autres fonctions: • Fonction d’un message logotype
- Fonction (MARCHE/ARRET) pour reçus
- Impression condensée pour la bande de détails quotidiens Rouleau de papier: Largeur: 57,5 ± 0,5 mm Diam. max.: 80 mm Qualité: Qualité élevée (0,06 à 0,08 mm d’épaisseur) Tiroir-caisse: 3 évidements pour les billets et 6 pour les dénominations de la monnaie Accessoires: Clé du directeur 2 Clé de l’opérateur 2 Clé de verrouillage du tiroir 2 Rouleau de papier 1 Bobine enrouleuse 1 Manuel d’instructions 1 exemplaire Feuille de précautions pour une remise à zéro 1 exemplaire Feuille de précautions pour les piles 1 exemplaire Feuille “Où trouver” 1 exemplaire
- Les données techniques et l’apparence peuvent être l’objet de modifications sans avertissement préalable et en vue d’une amélioration de la machine. Utilisez ces étiquettes avec les touches de rayons. Ecrivez le nom des rayons sur les étiquettes et les fixer sur les touches de rayons en retirant tout d’abord le chapeau transparent des touches. (Veuillez faire une copie de cette page.)
Exemple: Bonbons Pain A113_3(Fr) 06.9.11 7:14 PM Page 7980 Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers généraux. Un système de collecte séparé est prévu pour ces produits. A. Informations sur la mise au rebut à l’intention des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils. Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés. Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire. *) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements. Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur. En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil. Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch. B. Informations sur la mise au rebut à l’intention des entreprises
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous souhaitiez le mettre au rebut: Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales. Espagne: veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
- Werfen Sie die leere Batterie niemals ins Feuer, ins Wasser oder in den Hausmüll. Protection de l’environnement L’appareil est supporté sur pile. Afin de protéger l’environnement, nous vous recommendons de traiter la pile usagée la façon suivante:
- Apporter la pile usagée à votre centre de traitement des ordures ménagères le plus proche ou, à votre revendeur ou, au service après-vente, pour recyclement.
- Ne jamais jeter la pile usagée dans une source de chaleur, dans l’eau ou dans les vide-ordures. Miijöskydd Denna produkt nöddrivs av batteri. Vid batteribyte skall följande iakttagas:
Notice Facile