SK 4005 Solar - Chaudière Junkers - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SK 4005 Solar Junkers au format PDF.
| Type d'appareil | Chauffe-eau solaire |
| Capacité | Non précisé |
| Dimensions (HxD) | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Matériau du réservoir | Non précisé |
| Isolation | Non précisé |
| Température maximale | Non précisé |
| Pression maximale | Non précisé |
| Type d'installation | Murale ou au sol |
| Alimentation | Énergie solaire |
| Protection contre la corrosion | Non précisé |
| Garantie | Non précisé |
| Normes | Non précisé |
| Accessoires inclus | Non précisé |
| Maintenance | Recommandée périodiquement |
FOIRE AUX QUESTIONS - SK 4005 Solar Junkers
Questions des utilisateurs sur SK 4005 Solar Junkers
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SK 4005 Solar - Junkers et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SK 4005 Solar de la marque Junkers.
MODE D'EMPLOI SK 4005 Solar Junkers
1.2 Consignes générales de sécurité . . . . . . 19
2 Informations produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.1 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.3 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.4 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 20
2.5 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1.1 Exigences requises pour le lieu
d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1.2 Mise en place du boiler sanitaire . . . . . . 22
5.2 Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . 22
5.2.1 Effectuer le raccordement hydraulique du
boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2.2 Installer une soupape de sécurité
(sur site) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.3 Montage de la sonde de température
d’eau chaude sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.4 Résistance électrique (accessoire) . . . . . 23
6.2 Initiation de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . 23
9.2.1 Contrôler la soupape de sécurité . . . . . . 24
9.2.2 Détartrer/nettoyer le boiler . . . . . . . . . . . 24
9.2.3 Contrôle de l’anode en magnésium . . . . 25Explication des symboles
Avertissements Les mots de signalement au début d’un avertissement caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées.
- AVIS signale le risque de dégâts matériels.
- PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels légers à moyens.
- AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents
- DANGER signale le risque d’accident mortels. Informations importantes Autres symboles
1.2 Consignes générales de sécurité
Généralités Cette notice d’installation et d’entretien s’adresse au professionnel. Le non respect des consignes de sécurité peut provo- quer des blessures graves. B Veuillez lire les consignes de sécurité et suivre les recommandations indiquées. B Veuillez respecter cette notice d’installation et d’entretien afin de garantir un fonctionnement par- fait. B Monter et mettre en marche le générateur de chaleur selon la notice d’installation correspondante. B Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert. B Ne fermer en aucun cas la soupape de sécurité ! 2 Informations produit
2.1 Utilisation conforme
Le boiler sanitaire est conçu pour le réchauffement et le stockage de l’eau potable. Veuillez respecter les pres- criptions, directives et normes locales en vigueur pour l’eau potable. Ne chauffer le boiler sanitaire par le circuit solaire qu’avec du fluide solaire. Utiliser le ballon exclusivement dans des systèmes fer- més. Toute autre utilisation n’est pas conforme. Les dégâts éventuels qui résulteraient d’une utilisation non con- forme sont exclus de la garantie. Dans le texte, les avertissements sont indi- qués et encadrés par un triangle de signali- sation sur fond grisé. Pour les risques liés au courant électrique, le point d’exclamation dans le triangle de signalisation est remplacé par un symbole d’éclair. Les informations importantes ne concer- nant pas de situations à risques pour l’hom- me ou le matériel sont signalées par le symbole ci-contre. Elles sont limitées par des lignes dans la partie inférieure et supé- rieure du texte. Symbole Signification B Étape à suivre Æ Renvoi à d’autres passages dans le document ou dans d’autres documents
Énumération/Enregistrement dans la liste – Énumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau) Tab. 15 Exigences requises pour l’eau potable Module Dureté de l’eau, min. ppm grain/US gallon °dH
2.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sur la partie supérieure à l’arrière du boiler sanitaire et comporte les indications suivantes :
- Notice d’installation et d’entretien
2.4 Caractéristiques techniques
Pos. Description 1 Désignation du modèle 2 Numéro de série 3 Contenance effective 4 Consommation pour maintien en température 5 Volume réchauffé par chauffage électrique 6 Année de fabrication 7 Protection contre la corrosion 8 Température d’eau chaude sanitaire maxi. du boiler 9 Température de départ maxi. source de cha- leur 10 Température de départ maxi. du circuit solaire 11 Puissance électrique raccordée 12 Puissance d’entrée eau de chauffage Tab. 17 Plaque signalétique 13 Débit eau de chauffage pour puissance d’entrée eau de chauffage 14 avec volume de puisage 40 °C du réchauffe- ment électrique 15 Pression de service maxi. côté ECS 16 Pression de détermination maximale 17 Pression de service maxi. côté source de chauffage 18 Pression de service maxi. côté solaire 19 Pression de service maxi. côté ECS CH 20 Pression d’essai maxi. côté ECS CH 21 Température ECS maxi. avec chauffage électri- que Pos. Description Tab. 17 Plaque signalétique Unité SKE 290-5 solar SK 300-5 solar SKE 400-5 solar Généralités Dimensions Æ fig. 1, page 66 Cote de versement mm 1945 1655 1965 Hauteur minimale du local pour remplacement de l’anode mm 2000 1850 2100 Raccordements Æ tab. 19, page 21 Cote de raccordement ECS DN R1" R1" R1" Cote de raccordement eau froide DN R1" R1" R1" Cote de raccordement bouclage DN R¾ " R¾ " R¾ " Diamètre interne doigt de gant sonde de temperature solaire mm 19 19 19 Diamètre interne doigt de gant sonde de température boiler mm 19 19 19 Poids à vide (sans emballage) kg 115 118 135 Poids total avec charge kg 405 408 515 Volumes Contenance utile (totale) l 290 290 380 Contenance utile (sans chauffage solaire) l 120 125 155 Volume ECS utile
température d’écoulement ECS
45 °C l 171 179 221 40 °C l 200 208 258 Consommation pour maintien en température kWh/24h 2,1 2 2,2 Débit maximum entrée eau froide l/mn 29 29 38 Température ECS maximale °C 95 95 95 Pression de service maximale ECS bar 10 10 10 Pression de détermination maximale (eau froide) bar 7,8 7,8 7,8 Pression d’essai maximale ECS bar 10 10 10 Echangeur thermique supérieur Table des matières l 8,6 6,2 7,0 Surface m
0,9 0,9 1 Tab. 18 Dimensions et caractéristiques techniques (
2.5 Description du produit
3 Réglementation Installer le ballon tampon conformément aux normes et directives nationales. Ce ballon tampon doit être installé par un installateur agréé. Il doit suivre les prescriptions nationales et locales. En cas de doute, il doit s'informer auprès des organismes officiels ou après Bosch Thermotechnology. 4 Transport B Sécuriser le boiler contre les chutes pendant le trans- port. B Transporter le boiler dans son emballage avec un dia- ble et une sangle (Æ fig. 5, page 68). -ou- B Transporter le boiler sans emballage dans un filet spé- cial en protégeant les raccords. 5 Montage Le boiler sanitaire est livré entièrement monté. B Vérifier si le boiler est complet et en bon état. coefficient de performance N
NL 1,8 2 3 Puissance continue (avec température de départ 80 °C, température écoule- ment ECS 45 °C et température eau froide 10 °C)
l/mn 31,5 12,9 28,5 11,7
14,7 Durée de mise en température à puissance nominale min 11 10 12 Puissance de réchauffement maximale
kW 31,5 28,5 36 Température maximale eau de chauffage °C 160 160 160 Pression de service maximale eau de chauffage bar 16 16 16 Cote de raccordement eau de chauffage DN R1" R1" R1" Diagramme perte de pression Æ fig. 2, page 67 Echangeur thermique inférieur Table des matières l 5,8 8,8 12,1 Surface m
1,3 1,3 1,8 Température maximale eau de chauffage °C 160 160 160 Pression de service maximale eau de chauffage bar 16 16 16 Cote de raccordement solaire DN R1" R1" R1" Diagramme perte de pression Æ fig. 3, page 67
1) Sans chauffage solaire ou chargement complémentaire ; température réglée du ballon 60 °C
2) Eau mélangée au point de puisage (avec température d’eau froide 10 °C)
3) Coefficient de performance N
=1 selon NBN D 20-001pour 3,5 personnes, baignoire normale et évier. Températures : ballon 60 °C, écoulement 45 °C et eau froide 10 °C. Mesure avec puissance de chauffage maxi. NL diminue quand la puissance de chauffage diminue.
4) Sur les générateurs de chaleur à puissance de réchauffement supérieure, limiter à la valeur indiquée.
Unité SKE 290-5 solar SK 300-5 solar SKE 400-5 solar Tab. 18 Dimensions et caractéristiques techniques (
fig. 1, page 66 et fig. 3, page 67) Pos. Description 1 Sortie eau chaude 2 Départ ballon 3 Doigt de gant pour sonde de température généra- teur de chaleur 4 Raccord de circulation 5 Retour préparateur 6 Départ solaire 7 Doigt de gant pour sonde de température solaire 8 Retour solaire 9 Entrée eau froide 10 Echangeur thermique inférieur pour chauffage solaire, tube lisse émaillé
Trappe de visite pour entretien et nettoyage à l’avant 12 Modèles SKE 290-5 solar et SKE 400-5 solar avec manchon (Rp 1 ½") pour le montage d’un corps de chauffe électrique 13 Echangeur thermique supérieur pour le chauffage complémentaire par appareil de chauffage, tube lisse émaillé 14 Réservoir du ballon acier émaillé
Anode en magnésium montée avec isolation électrique 16 Couvercle de l’habillage PS 17 Habillage, tôle laquée avec isolation thermique mousse rigide en polyuréthane 50 mm Tab. 19 Description du produit (
Exigences requises pour le lieu d’installation B Poser le ballon sur une estrade si de l’eau risque d’inonder le sol du local. B Installer le ballon dans des locaux internes secs et à l’abri du gel. B Tenir compte de la hauteur minimale du local (Æ tab. 18, page 20) et des distances minimales par rapport aux murs (Æ fig. 7, page 69).
5.1.2 Mise en place du boiler sanitaire
B Installer et positionner le ballon (Æ fig. 7 à fig. 9, page 69). B Retirer les capuchons (Æ fig. 10, page 69). B Utiliser une bande et du fil téflon (Æ fig. 11, page 70).
Effectuer le raccordement hydraulique du boiler Exemple d’installation avec l’ensemble des vannes et robinets recommandés (Æ fig. 12, page 70). B Utiliser des matériaux résistant à des températures élevées jusqu’à 160 °C. B Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert. B Utiliser impérativement des raccords-unions métalli- ques pour les installation de production d’ECS dotées de conduites en plastique. B Dimensionner la conduite de vidange en fonction du raccord. B Ne pas monter de coudes dans les conduites de vidange afin de garantir le désembouage. B Les conduites de chargement doivent être bien iso- lées et le plus court possible. B Si vous utilisez un clapet anti-retour dans la conduite d’alimentation vers l’entrée d’eau froide : monter une soupape de sécurité entre le clapet anti-retour et l’entrée d’eau froide. B Si la pression de repos de l’installation est supérieure à 5 bar, installer un réducteur de pression. B Fermer tous les raccords non utilisés.
5.2.2 Installer une soupape de sécurité (sur site)
B Installer sur site, dans la conduite d’eau froide, une soupape de sécurité homologuée et agréée pour l’eau potable (≥ DN 20) (Æ fig. 12, page 70). B Tenir compte de la notice d’installation de la soupape de sécurité. B Faire déboucher la conduite d’échappement de la soupape de sécurité de manière bien visible dans la zone protégée contre le gel, par un point d’évacuation d’eau.
La conduite d’échappement doit au moins corres- pondre à la section de sortie de la soupape de sécu- rité. – La conduite d’échappement doit au moins assurer le débit possible par l’entrée d’eau froide (Æ tab. 18, page 20). B Poser la plaque signalétique sur la soupape de sécu- rité avec l’inscription suivante : « Ne pas fermer la conduite d’échappement ». Pendant le chauffage, de l’eau risque de s’écouler selon le fonctionnement en cours. Si la pression de repos de l’installation dépasse 80 % de la pression admissible de la soupape de sécurité : B installer un réducteur de pression en amont (Æ fig. 12, page 70). AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une force portante insuffisante de la surface d’installation ou un sol non approprié ! B S’assurer que la surface d’installation est plane et suffisamment porteuse.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie en
raison des travaux de soudure !
L’isolation thermique étant inflammable, prendre des mesures de sécurité appro- priées pour effectuer les travaux de sou- dure. Par ex. recouvrir l’isolation thermique. B Après les travaux, vérifier si l’habillage du ballon est intact.
AVERTISSEMENT : Danger pour la santé en
raison d’une eau polluée ! L’eau risque d’être polluée si les travaux de montage ne sont pas réalisés proprement. B Installer et équiper le ballon d’ECS en respectant une hygiène parfaite selon les normes et directives locales en vigueur. Pression du réseau (pression de repos) Pression admissible de la soupape de sécurité Réducteur de pression dans l’UE < 4,8 bar ≥ 6bar pas nécessaire 5bar 6bar maxi. 4,8 bar 5bar ≥ 8bar pas nécessaire 6bar ≥ 8bar maxi. 5,0 bar 7,8 bar 10 bar maxi. 5,0 bar Tab. 20 Choix d’un réducteur de pression appropriéMise en service SK 290-5 solar | SK 300-5 solar | SK 400-5 solar | SKE 290-5 solar | SKE 400-5 solar – 6 720 800 026 (2011/06)
5.3 Montage de la sonde de température
d’eau chaude sanitaire Pour mesurer et contrôler la température d’eau chaude sanitaire du ballon, monter une sonde de température dans le doigt de gant [7] (pour l’installation solaire) et [3] (pour la pompe à chaleur) (Æ fig.4, page 68). B Montage de la sonde de température ECS (Æ fig. 13, page 71). Veiller à ce que la surface de la sonde soit en contact avec la surface du doigt de gant sur toute la longueur.
5.4 Résistance électrique (accessoire)
B Installer un corps de chauffe électrique conformé- ment à la notice d’installation jointe séparément. B Après avoir terminé l’installation complète du ballon, effectuer un contrôle des courants de fuite (inclure également les raccords-unions métalliques de raccor- dement). 6 Mise en service B Mettre tous les composants et accessoires en service selon les recommandations du fabricants indiquées dans la documentation technique.
6.1 Mise en service du boiler
La pression d’essai ne doit pas dépasser une surpres- sion de 10 bar maximum (150 psi). B Rincer soigneusement les conduites et le ballon avant la mise en service (Æ fig. 15, page 71).
6.2 Initiation de l’utilisateur
B Expliquer comment utiliser et manipuler le boiler et attirer l’attention sur les problèmes de sécurité tech- nique. B Expliquer le fonctionnement et le contrôle de la sou- pape de sécurité. B Remettre à l’utilisateur tous les documents ci-joints. B Recommandation destinée à l’utilisateur : conclure un contrat d’inspection/d’entretien avec un profes- sionnel agréé. Le boiler doit subir un entretien et une inspection annuelle au rythme prescrit (Æ tab. 21, page 24). B Attirer l’attention de l’utilisateur sur les points suivants : – Pendant la mise en température, de l’eau peut s’écouler par la soupape de sécurité. – La conduite d’échappement de la soupape de sécu- rité doit toujours rester ouverte. – Les cycles d’entretien doivent être respectés (Æ tab. 21, page 24). – Recommandation en cas de risque de gel et d’absence provisoire de l’utilisateur : laisser le ballon en marche et régler la température d’eau minimale. 7 Mise hors service B Si un corps de chauffe électrique est installé (acces- soire), mettre le ballon hors tension (Æ fig. 17, page 72). B Couper le thermostat de l’appareil de régulation. B Vidanger le ballon (Æ fig. 17 et 18, page 72). B Mettre tous les composants et accessoires de l’instal- lation de chauffage hors service selon les recomman- dations du fabricant indiquées dans la documentation technique. B Fermer les vannes d’arrêt (Æ fig. 19, page 72). B Mettre les échangeurs thermiques supérieurs et inférieurs hors pression. B Vidanger et purger les échangeurs thermiques supérieur et inférieur (Æ fig. 20, page 72). B Pour éviter la corrosion, sécher soigneusement l’espace intérieur et laisser le couvercle de la trappe de visite ouvert. AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une surpression ! La surpression peut fissurer dans l’émaillage. B Ne pas obturer la conduite de purge de la soupape de sécurité. Effectuer le contrôle d’étanchéité du boiler exclusivement avec de l’eau potable.
Risques de brûlure aux points de puisage de l’eau chaude sanitaire ! Lorsque les températures d’eau chaude sa- nitaire peuvent être réglées à des valeurs supérieures à 60 °C et pendant la désinfec- tion thermique, il y a risque de brûlures aux points de puisage de l’eau chaude sanitaire. B Rendre le client attentif au fait que l’eau chaude ne doit pas être ouverte sans la mélanger à de l’eau froide.
AVERTISSEMENT : Brûlures dues à l’eau
8 Protection de l’environne- ment/Recyclage La protection de l’environnement est un principe de base du groupe et Bosch et Buderus. La qualité de nos produits, la rentabilité et la protection de l’environnement sont des objectifs de même niveau de priorité. La législation et les directives relatives à la protection de l’environnement sont strictement respec- tées. Emballage En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage optimal. Tous les matériaux d’embal- lage utilisés respectent l’environnement et sont recycla- bles. Appareils usagés Les appareils usagés contiennent des matériaux recycla- bles qui doivent passer par une filière de recyclage. Les différents éléments des produits sont facilement séparables et les matériaux sont identifiés. Il est ainsi possible de trier les différents modules en vue de leur recyclage ou de leur élimination. 9 Maintenance B Laisser refroidir le boiler avant toute tâche d’entre- tien. B Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués selon les cycles indiqués. B Remédier immédiatement aux défauts. B N’utiliser que des pièces de rechange d’origine !
9.1 Cycles d’entretien
L’entretien doit être effectué en fonction du débit, de la température de fonctionnement et de la dureté de l’eau (Æ tab. 21, page 24). L’utilisation d’eau potable chlorée ou d’adoucisseurs raccourcit les cycles d’entretien. La qualité de l’eau utilisée dans le secteur peut être demandée auprès du fournisseur d’eau local. Selon la composition de l’eau, les valeurs peuvent diffé- rer des références indiquées.
9.2 Travaux d’entretien
9.2.1 Contrôler la soupape de sécurité
B Contrôler la soupape de sécurité une fois par an.
9.2.2 Détartrer/nettoyer le boiler
B Couper le ballon du réseau côté eau potable. B Fermer les vannes d’arrêt et débrancher le corps de chauffe électrique éventuel (Æ fig. 19, page 72). B Vidanger le ballon (Æ fig. 18, page 72). B Vérifier la présence d’impuretés (dépôts calcaires, sédiments) dans la partie interne du ballon. B Si l’eau est peu calcaire : contrôler le réservoir régulièrement et le nettoyer si vous constatez la présence de dépôts de sédiments. -ou- B Si l’eau est calcaire et/ou très encrassée : faire détartrer le ballon régulièrement avec un net- toyage chimique selon le taux de calcaire effectif (par ex. avec un produit approprié à base d’acide citrique). B Rincer le ballon (Æ fig. 22, page 73). B Éliminer les résidus avec un aspirateur humide/sec à tuyau d’aspiration en matière plastique. B Fermer la trappe de visite en place avec un nouveau joint (Æ fig. 23, page 73). B Remettre le ballon en service (Æ chap.6,page23). Dureté de l’eau en °dH 3– 8,4 8,5 – 14 >14 Concentration de carbonate de calcium en mol/ m³ 0,6 – 1,5 1,6 – 2,5 >2,5 Températures Mois Avec un débit normal (< volume du ballon/24 h) <60°C 24 21 15 60 – 70 °C 21 18 12 >70°C 15 12 6 Avec un débit supérieur à la normale (> volume du ballon/ 24 h) <60°C 21 18 12 60 – 70 °C 18 15 9 >70°C 12 96 Tab. 21 Cycles d’entretien en mois Pour améliorer l’effet du nettoyage, réchauf- fer l’échangeur thermique avant de le rincer. L’effet de choc thermique facilite le déta- chement des dépôts (par ex. de calcaire).Maintenance SK 290-5 solar | SK 300-5 solar | SK 400-5 solar | SKE 290-5 solar | SKE 400-5 solar – 6 720 800 026 (2011/06)
9.2.3 Contrôle de l’anode en magnésium
L’anode au magnésium est une anode réactive qui se détériore pendant la marche du ballon. Si vous utilisez l’anode isolée, nous recommandons de mesurer également une fois par an le courant de protec- tion avec l’appareil de contrôle spécial (Æ fig. 25, page 74). Cet appareil est disponible en tant qu’acces- soire. B Fermer l’entrée eau froide. B Mettre le boiler hors pression (Æ fig. 18, page 72). B Démonter et contrôler l’anode au magnésium (Æ fig. 26 à fig. 29, page 74). B Remplacer l’anode si le diamètre est inférieur à 15 mm. B Contrôler la perte de tension au passage entre le rac- cord du conducteur de protection et l’anode au magnésium. Si l’anode au magnésium n’est pas entrete- nue correctement, la garantie du boiler est supprimée. Ne pas mettre les surfaces de l’anode au ma- gnésium en contact avec de l’huile ou de la graisse. B Travailler dans un souci de propreté abso- lue.Indice SK 290-5 solar | SK 300-5 solar | SK 400-5 solar | SKE 290-5 solar | SKE 400-5 solar – 6 720 800 026 (2011/06)
Notice Facile