MO1000 - Machine à coudre JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MO1000 JUKI au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de machine | Machine à coudre surjeteuse |
| Nombre de fils | 3 ou 4 fils |
| Largeur de coupe | Jusqu'à 5 mm |
| Longueur de point | De 1 à 4 mm |
| Vitesse de couture | Jusqu'à 1500 points par minute |
| Éclairage | LED intégré |
| Fonctionnalités spéciales | Enfilage automatique, réglage de tension simplifié |
| Poids | Environ 7 kg |
| Dimensions | 350 x 300 x 300 mm |
| Entretien | Nettoyage régulier, lubrification des pièces mobiles |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de surchauffe |
| Accessoires inclus | Pieds de biche, aiguilles, outils de nettoyage |
| Garantie | 2 ans |
| Utilisation recommandée | Pour les tissus légers à moyens, idéal pour les finitions |
FOIRE AUX QUESTIONS - MO1000 JUKI
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MO1000 - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MO1000 de la marque JUKI.
MODE D'EMPLOI MO1000 JUKI
L’emploi d’un appareil électrique exige d’observer les mesures de sécurité suivantes: “DANGER ____ Pour la protection contre tout choc électrique:”
Ne pas laisser la machine à points de chaînette et enveloppant sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.
2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de personnes:”
1. Ne pas prendre la machine domestique pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utili-
sée par des enfants ou quand elle se trouve à leur proximité. Cette machine à coudre peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou le manque d’expérience et de connaissances seulement si elles ont été formées et ont reçues les instructions concer- nant l’utilisation de la machine à coudre de manière sûre et comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine à coudre. Le nettoyage et l’entretien ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance. 2. Utiliser la machine seulement dans le but d’accomplir les travaux décrits dans ce manuel d’instructions. N’employer que les accessoires recommandés par le fabricant. 3. Ne pas employer la machine, si les câbles ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problèmes, si elle est tombée par terre ou dans l’eau, ou bien a été endommagée. Apporter votre machine pour réparation ou vérication auprès de l’agent le plus proche ou du spécialiste correspondant. 4. Durant l’emploi de la machine, ne pas boucher les fentes d’aération par des bouts de l, de la poussière et des déchets de tissu.
5. Eloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s’impose à proximité des aiguilles.
6. Utiliser toujours la plaque à aiguille originale de la machine. Tout autre plaque peut provoquer la cassure de l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.
9. Placer l’interrupteur principal sur «O» lors de toute activité à proximité des aiguilles, par ex. pour enler, changer d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
Prière de toujours retirer la prise du réseau lorsque vous effectuez, sur la machine ouverte, des travaux d’entretien mention- nés dans le manuel d’instructions, comme le nettoyage, le changement de l’ampoule, l’enlage du boucleur, etc.
11. Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas employer la machine en plein air.
13. Ne pas employer la machine dans un local où
l’on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l’oxygène.
14. Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la che du réseau.
15. Débrancher en tirant sur la che et non sur le câble.
16. En cas de non-utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17. Si le cordon spécial de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par votre agent autorisé le plus proche ou dans un centre de service.
18. Cette machine est équipée d’une double isolation (sauf aux USA / au CANADA). N’employer que des pièces de re-
change originales. Se reporter aux indication pour la remise en état des produits à isolation double. “ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION (Ex- cepté USA / Canada)” Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre n’est pas prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L’entretien d’un produit à double isolation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être réalisé seulement par du personnel qualié. N’employer que des pièces de rechange originales pour l’entretien et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante: “Isolation double” ou “A double isolement”. Le symbole peut également caractériser un tel produit.
Cette surjeteuse est destinée seulement à un usage familial.8 Consignes de sécurité Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI. Avant l’utilisation, veuillez lire les consignes de sécurité sous la section « Pour utiliser la machine à coudre en toute sécurité » du Manuel d’instructions, an de comprendre parfaitement les fonctions et procédures d’utilisation de la ma- chine à coudre, ainsi que pour prolonger sa durée de service. Après avoir lu le Manuel d’instructions, veillez à le conserver, avec la garantie, de façon à pouvoir le consulter en tout temps. Pour utiliser la machine à coudre en toute sécurité Les symboles et icônes compris dans le Manuel d’instructions ou apposés sur la machine à coudre ont pour but d’assurer l’uti- lisation sécuritaire de la machine à coudre et de protéger l’utilisateur et autres personnes contre les risques éventuels de bles- sure. Les symboles de mise en garde sont utilisés aux diverses ns décrites ci-dessous. AVERTISSEMENT Indique un risque éventuel de décès ou de blessure grave en cas d’ignorance de ce symbole et d’une mauvaise utilisation de la machine à coudre. ATTENTION Indique une utilisation qui comporte un risque éventuel de blessure et/ou de dommages matériels en cas d’ignorance de ce symbole et d’une mauvaise utili- sation de la machine à coudre. La signication des icônes est telle que décrite ci-dessous. Mise en garde contre un dan- ger non spécié Risque de choc élec- trique Risque d’in- cendie Risque de blessure aux mains, etc. Interdiction non spéciée Démontage/ modication interdit Ne pas mettre les doigts sous l’aiguille Ne pas huiler, etc Comportement généralement requis Débrancher la che d’ali- mentation9 AVERTISSEMENT Pour combiner l’aiguille en fonction de la matière et du l, reporter vous à la section «remplacement de l’aiguille» Si l’aiguille ou le l n’est bien adapté au tissu, comme dans le cas d’un tissu très lourd (p. ex. du jean) cousu avec une aiguille mince (n° 11 ou supérieure), l’aiguille risquera de se casser et de causer une blessure. Autres précautions à prendre ● Ne pas nettoyer la machine avec un solvant tel qu’un diluant. Si la machine à coudre est sale, mettre un peu de dé- tergent neutre sur un linge doux, et le passer soigneuse- ment sur la machine à coudre pour enlever les taches. ● Ne pas mettre la machine à coudre sous la lumière solaire directe ou dans un emplacement humide. Il faut savoir que l’état suivant peut avoir lieu du fait que la machine intègre des semi-conducteurs et des circuits élec- troniques. ● Penser à utiliser la machine à coudre dans une plage de température de 5 ºC à 40 ºC. À température excessivement basse, la machine risque de ne pas fonctionner normalement.
- La température de fonctionnement de la machine à coudre est de 5 ºC à 40 ºC. Ne pas utiliser la machine à coudre sous la lumière solaire directe, près de sources de ammes telles qu’un poêle ou une chandelle, ni dans un emplace- ment humide. Cela risquerait de faire monter la température à l’intérieur de la machine à coudre ou de faire fondre la gaine du cordon d’alimentation, causant un incendie ou un choc électrique.10
- Réaliser des ourlets et surjets étroits ····················· 50
- Ourlet enveloppé à 3 ls ····································· 51
- Equipement pour passer de 2 à 3 ls ····················· 51
- Point de recouverement avec 3 ls (atlock) ············ 52
- Cassure du l durant la couture ···························· 53
- Découdre une couture ······································· 53 Sécuriser le bout du l au début et à la n de la couture ·· 54-56 Maintenance
- Commutateur principal et interrupteur de lumière ····· 20
- Mettre les aiguilles en place / Aiguilles / Fill ········· 25-28 Réglage et utilisation
Détails de la machine
1. Couvercle des boucleurs avec
recouvrement du couteau intégré
2. Guide pour ouvrir le couvercle des
3. Plateau de travail
5. Couvercle du tendeur de l
6. Bouton de réglage de la pression
7. Tension du l d’aiguille de gauche
8. Tension du l d’aiguille de droite
9. Tension supérieure du l de
Tension inférieure du l de boucleur
11. Support de guide-l télescopique
17. Support de broches à bobines
18. Sélecteur pour longueur de point
19. Sélecteur pour entraînement
23. Commutateur principal et
Détails de la machine
2. L’enleur automatique
3. Levier du pied-de-biche
4. Plaque à aiguille
6. Couteau supérieur
lla superior Vue, le couvercle du boucleur ouvert
1. Levier sélecteur pour point
de surjet ou ourlets roulés
2. Sélecteur pour la position du
3. Crochet supérieur
4. Crochet inférieur
6. Bouton du contrôle de l’air
8. Vis de xation du couteau
9. Couteau inférieur
10. Bouton de changement du
5. Pédale électronique
7. Rondelles de maintien
8. Enleur du boucleur
11. Récupérateur de chutes
- Cuando el prensatelas se eleva Couvercle du boucleur Pour ouvrir le couvercle du boucleur, pousser à droite, sur l’échancrure, avec le pouce, puis faire basculer le couvercle vers l’avant. Pour refermer, relever le couvercle, puis le presser légère- ment à droite jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Dispositif de sécurité: La machie est équipé d’un dispositf de sécu- rité pour la prévention de tout mauvais fonctionnement. Ce dispositif ne pourra fonctionner dans les cas suivants: - quand le capot du boucleur est ouvert - quand la plaque à tissu est ouverts - quand le pied presseur est en position haute Coperchio del crochet Spingere il coperchio con il pollice nell’incavo verso destra e farlo ribaltare in avanti. Per chiu- derlo alzare il coperchio e premerlo poi legger- mente verso destra. Il coperchio si innesta auto- maticamente. Dispositivo di sicurezza: la macchina per cuci- re è equipaggiata con un dispositivo di sicurezza che previene malfunzionamenti. In ognuno dei seguenti casi il dispositivo di sicurezza interviene impedendo alla macchina di funzionare.
- L’aiguille est positionnée en position haute en alignant le repère “ ” du capot avec le erepère “ ” du volant.
- Éteindre la machine (commutateur principal sur « 0 ») et désactiver le couteau supérieur.
- Relever le pied-de-biche.
- Tourner le volant en avant et amener les aiguilles à leur position la plus éle- vée. Placer, côte à côte, les èches de repère du volant et du capot latéral. Presser le levier de libération (C). Le pied-de-biche se libère de son support. Presser le levier du pied-de-biche tout à fait en haut (B), puis retirer le pied-de- biche par la gauche. Pour xer le pied-de-biche, le poser sous la tige. Pour cela, la rainure de la tige doit être exactement au-dessus de la tige du pied-de-biche (D). Abaisser le levier de relevage du pied de biche et vérier que la rainure sur la tige s’aligne exactement sur la broche du pied de biche (D). Le cas contraire, enfoncer le levier de libération (C) pour l’aligner. Sostituzione del piedino
1. Abaisser le bouton de changement du couteau supérieur dans le sens de la
2. Assurer vous que le couteau est abaissé.
- Se recomienda usar aguja JLx2, especialmente para coser materiales pesa- dos, secciones superpuestas, etc. con máquina sobreorilladora. Aiguille et l La grosseur de l’aiguille dépend du l choisi. L’aiguille doit concorder avec le l. Lorsque l’on pique, le l se place dans la longue rainure de l’aiguille. Si cette dernière est trop ne, le l ne peut entrer dans la rainure, ce qui empêche les points de se former correctement. Employer des aiguilles no. 70-90.
- Tourner le sélecteur de position du cou- teau dans la direction souhaitée.
- Abaisser le couteau. Position du couteau 1 = largeur de couture 3-5 mm 2 = largeur de couture 4-6 mm 3 = largeur de couture 5-7 mm 4 = largeur de couture 6-8 mm 5 = largeur de couture 7-9 mm Réduire la largeur de couture, si le tissu s’enroule pendant la couture. Tourner alors le sélecteur de position du couteau vers 1 (A). Augmenter la largeur de couture, si le nouage apparaît lâche. Tourner alors le sélecteur de position du couteau vers 5 (B). Larghezza del taglio Spegnere la macchina, l’interrutto- re principale su “0”. Scollegare la mac- china
tants et tissés ne rétrécissent pas durant la couture. Tricot ou lainage sans ondulations L’avance de la griffe avant doit être plus grande que celle de la griffe arrière. La griffe avant déplace autant de matériel que la griffe arrière est en mesure d’entraîner derrière l’aiguille (E). Aucune couture ne rétrécit sur des étoffes tissées ou des tricots en nylon L’avance de la griffe arrière doit être plus grande que celle de la griffe avant. La griffe avant retient alors autant de matériel que la griffe arrière est en mesure d’entraîner derrière l’aiguille (F). Réglage de l’entraînement différentiel L’entraînement différentiel se règle en tournant le sélecteur de l’entraînement différentiel. Prière d’effectuer toujours un essai de couture. L’entraînement différentiel peut se régler progressivement même pendant la couture.32 Adjustments and settings / Funciones e instrucciones generales Fonctions et indications générales sur mode d’emploi Funzioni ed indicazioni generali per l’uso
Cucitura senza ondulazioni (G) Lana pesante, maglia fatta a mano, materiali molto elastici 1,5 Cucitura senza ondulazioni (H) Cotone, seta, jersey sintetico, felpa,maglia leggera N Trasporto normale (I) Tessuti 0,7 Cucitura senza arricciatura (J) Maglia leggera di nylon,stoffe con tessitura compatta, fodera, satin, microbra Réglage de l’entraînement différentiel L’entraînement différentiel se règle en tournant le sélecteur de l’entraînement différentiel. Prière d’effectuer toujours un essai de couture. L’entraînement différentiel peut se ré- gler progressivement même pendant la couture. Résultat Tissus
Couture sans ondula- tions (G) Tissus de laine épais, tricots faits main et matériels à haute élasticité 1,5 Couture sans ondula- tions (H) Tissus en coton, en soie, en jerseys synthétiques, tis- sus pour sweatshirt et tissus de laine ne. N Entraînement normal (I) Etoffes tissées 0,7 Aucun fronçage (J) Tricots ns en nylon, étoffes tissées résistantes, dou- blures, satin et popeline33 Gathering Using the differential feed, a single layer of fabric can be gathered before sewing it to the garment. For example, sleeve heads and lower edg- es, yokes, lace edging or frills. Adjustment:
- Ancho de la costura: 2-3 Tensiones de hilo más altas (6–8) aumen- tan el efecto de fruncido. Fronçage L’entraînement différentiel permet de fron- cer une ne couche de tissu, par exemple sur les manches, en bordure, sur les pas- sepoils, sur les parmentures de dentelles ou sur les volants. Réglage:
- Point: point de surjet à 4 ls
- Entraînement différentiel: 2
- Longueur de point: 3-4
- Tourner le volant et amener les aiguilles à leur position la plus éle- vée.
- Pour les ourlets roulés, tirer vers vous le bouton de réglage de la largeur du surjet et contrôler que la griffe s’est rétractée. (C).
- Pour surjeter, repousser le bouton de réglage de largeur du surjet an de contrôler que la griffe à surjeter projète. (D). Le levier sélecteur pour l’ourlet roulé est intégré dans la plaque à aiguille. Durant la couture, le bord du tissu s’enroule autour de la ne aiguille en formant ainsi une finition décorative ou une couture ne. Les ourlets roulés conviennent particulièrement sur des foulards, des cache-nez, sur de la lingerie, des robes de soirée amples ou des rideaux fins ainsi que sur des ser- viettes. Orlo arrotolato
1. Déployer complètement la tige de support escamotable
2. Soulever le pied presseur (ouverture des disques de
3. Ouvrir le capot du boucleur.
4. Mettre la machine sous tension
- Les graduations du bouton de régulation de tension énumérés ci-dessous sont seulement une indication. Le réglage correct peut varier selon le type de l et la matière utilisée. Récapitulation des points Point Largeur de point Tension de l Réglage de base Surjet à 4 ls avec point de sécurité intégré 5-9 mm Aiguille de droite et de gauche Aiguille de gauche (beige) 3-5 Aiguille de droite (vert) 3-5 Boucleur supérieur (violet) 3-5 Boucleur inférieur (rouge) 3-5 Longueur de point: 2,5 Position du couteau: 1-5 Différentiel: N-2 (tissus à mailles) 0,7-N (étoffe tissée) Super-stretch à 3 ls 5-9 mm Aiguille de droite et de gauche Aiguille de gauche (beige) 3-5 Aiguille de droite (vert) 3-5 Boucleur inférieur (rouge) 1,5-4 Longueur de point: 2-2,5 Position du couteau: 1-5 Différentiel: N-2 (tissus à mailles) 0,7-N (étoffe tissée) Recouvrement du boucleur supérieur Surjet à 3 ls 5-9 mm Aiguille de gauche Aiguille de gauche (beige) 3-5 Boucleur supérieur (violet) 3-5 Boucleur inférieur (rouge) 3-5 Longueur de point: 2,5 Position du couteau: 1-5 Différentiel: N-2 (tissus à mailles) 0,7-N (étoffe tissée) 3-7 mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 3-5 Boucleur supérieur (violet) 3-5 Boucleur inférieur (rouge) 3-5 Couture plate à 3 ls 5-9 mm Aiguille de gauche Aiguille de gauche (beige) 1-3 Boucleur supérieur (violet) 1-5 Boucleur inférieur (rouge) 5-7 Longueur de point: 2-2,5 Position du couteau: 1-5 Différentiel: N 3-7 mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 1-3 Boucleur supérieur (violet) 1-5 Boucleur inférieur (rouge) 5-7 Couture roulée à 3 ls 2 mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 3-6 Boucleur supérieur (violet) 3-6 Boucleur inférieur (rouge) 4-6 Longueur de point: 1-1,5 Position du couteau: 1-2 Différentiel: N-0,7 Levier sélecteur: ourlet roulé Ourlet roulé à 3 ls 2 mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 3-5 Boucleur supérieur (violet) 3-4 Boucleur inférieur (rouge) 5-7 Longueur de point: 1-1,5 Position du couteau: 1-2 Différentiel: N-0,7 Levier sélecteur: ourlet roulé Surjet à 2 ls 5-9 mm Aiguille de gauche Aiguille de gauche (beige) 4-6 Boucleur inférieur (rouge) 3-5 Longueur de point: 1-2,5 Position du couteau: 1-5 Différentiel: N Recouvrement du boucleur supérieur 3-7 mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 3,5-5,5 Boucleur inférieur (rouge) 2,5-4,5 Couture plate à 2 ls 5-9 mm Aiguille de gauche Aiguille de gauche (beige) 1-3 Boucleur inférieur (rouge) 3-5 Longueur de point: 2-3 Position du couteau: 1-5 Différentiel: N Recouvrement du boucleur supérieur 3-7 mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 2-4 Boucleur inférieur (rouge) 4-6,5 Ourlet roulé à 2 ls 2 mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 3-5 Boucleur inférieur (rouge) 4-6 Longueur de point: 1-1,5 Position du couteau: 1-2 Différentiel: N-0,7 Recouvrement du boucleur supérieur Surjet à 2 ls 5-9 mm Aiguille de gauche Aiguille de gauche (beige) 1-3,5 Boucleur inférieur (rouge) 4-6 Longueur de point: 2,5 Position du couteau: 1-5 Différentiel: N Recouvrement du boucleur supérieur 3-7 mm Aiguille de droite Aiguille de droite (vert) 1,5-4 Boucleur inférieur (rouge) 5,5-7,5 Aiguille
Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“. Encher la bobine sur la broche conformément aux instructions. (1) Prendre du l à partir de la bobine et le faire passer de l’arrière vers l’avant dans le guide. (2) Enler le premier guide de la machine. (3) Faire passer le l le long de la rainure. (4,5) Glisser le l sous la tige de guidage et l’introduire dans le tendeur de l. (6) Faire passer le l dans le guide. (7) Faire passer le l dans le guide du porte-aiguille. (8) Tournez le volant pour aligner le marquage “ ” avec celui qui se trouve sur le côté du capot avant ”
(9) Placez le levier de changement aiguille doite/gauche du côté de l’aiguille droite. Vérier que le levier de changement d’aiguille droite/gauche est placé tout au bout. (10) Abaisser le plus possible le levier d’enlage. (11) Poussez le l dans la section A avec les 2 mains. (12) Le l passe automatiquement à travers le chas de l’aiguille en appuyant vers le haut sur le levier d’enlage. (13) Tirer le l d’environ 10 cm an de l’amener sous le pied presseur et le faire sortir par l’arrière. Ago destro marcatura verde
Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“. Encher la bobine sur la broche conformément aux instructions. (1) Prendre du l à partir de la bobine et le faire passer de l’arrière vers l’avant dans le guide. (2) Enler le premier guide de la machine. (3) Faire passer le l le long de la rainure. (4,5) Glisser le l sous la tige de guidage et l’introduire dans le tendeur de l. (6) Faire passer le l dans le guide. (7) Faire passer le l dans le guide du porte-aiguille. (8) Tournez le volant pour aligner le marquage “ ” avec celui qui se trouve sur le côté du capot avant ”
(9) Placez le levier de changement aiguille doite/gauche du côté de l’aiguille gauche. Vérier que le levier de changement d’aiguille droite/gauche est placé tout au bout. (10) Abaisser le plus possible le levier d’enlage. (11) Poussez le l dans la section A avec les 2 mains. (12) Le l passe automatiquement à travers le chas de l’aiguille en appuyant vers le haut sur le levier d’enlage. (13) Tirer le l d’environ 10 cm an de l’amener sous le pied presseur et le faire sortir par l’arrière. Ago sinistro, marcature beige
Soulever le levier d’enfilage dans le sens d’enfilage de la flèche. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Faites passer le l à travers l’anneau crochet d’enlage.
3. Passez à la main l’enfileur du boucleur à travers le trou du
boucleur. Attention: Ne pas appuyer sur le bouton d’air. Note: Si le l du boucleur inférieur ou supérieur se casse pendant la couture, il faut refaire l’enlage. Désenler le l cassé et aussi celui qui n’est pas cassé. Ensuite, réglez le levier d’enlage pour effectuer l’enlage du boucleur supérieur et inférieur. Attention: Après avoir terminer d’enler le boucleur inférieur et supé- rieur, ramenez le levier d’enlage dans sa position d’origine. Si ce n’est pas, le couvercle du boucleur ne pourra pas être fermé. Come usare l’inla crochet Per inlare li di lana o qualsiasi lo che non passa facil- mente nei fori di inlatura, si raccomanda sia di usare “l’inla crochet”, che trovate nel box accessori, o di preparare cira- ca 30 cm di lo sottile, legarlo alle estremità del lo di lana, passare il lo sottile attraverso i fori di inlatura e tirarlo nchè non passa anche il lo di lana. (L’inla crochet può essere usato anche come attrezzo per la pulizia dei TUBI)
- El hilo que sobra es de una puntada formada sin material. Essai de couture Utiliser 2 épaisseurs de matières an de vérier la qualité de la couture nie ainsi que la tension des ls.
1. fermer le capot du boucleur. Allumer la machine.
2. Controler que le couteau supérieur est en position haute.
3. Abaisser le pied presseur.
4. Pendant que vous tenez le l à l’arrière du pied presseur, appuyer sur la pé-
dale an de réaliser une chainette de 6 à 7cm.
5. Soulever l’avant du pied presseur avec les doigts et insérer la matière sous
le pied presseur jusqu’à ce que le couteau supérieur soit atteint.
6. Commencer à coudre.
7. Après l’achèvement de la couture, réaliser une chainette de 6 à 7cm.
8. Couper la chainette à l’aide du couteau prévu à cet effet.
1. Fil de boucleur supérieur (violet).
2. Fil de boucleur inférieur (rouge).
3. Fil d’aiguille de droite (vert).
4. Fil d’aiguille de gauche (beige).
La tension de fil est réglée correcte- ment si les deux ls des boucleurs se croisent exactement au bord du tissu. Les fils d’aiguilles se distinguent en formant des lignes de points droits et assurent une couture durable et quand même extensible. Controllo prova del cucitura Punto catenella overlock 4/3 li
- El tejido se frunce durante la costura: Aojar la tensión de la aguja derecha o izquierda (verde o beige) (F). Adaptation de la tension de l Ne tourner les cadrans de tension que de 1/2 ou 1/4 de chiffre, puis refaire un essai de couture et vérier le résultat.
- Le nouage des ls des boucleurs apparaît sur la face inférieure: Augmenter la tension supérieure du boucleur (violet), diminuer la tension inférieure du boucleur (rouge) (A).
- Le nouage des ls des boucleurs apparaît sur la face supérieure: Augmenter davantage la tension inférieure du boucleur (rouge), diminuer la ten sion supé- rieure du boucleur (violet) (B).
- Le l d’aiguille de droite forme des boucles sur la face inférieure: Augmenter davantage la tension d’aiguille de droite (vert) (C)
- Le l d’aiguille de gauche forme des boucles sur la face inférieure: Augmenter davantage la tension d’aiguille de gauche (beige) (D).
- Le bord du tissu s’enroule facilement: Desserrer légèrement les deux tensions des boucleurs (violet et rouge) (E).
- Levantar la punta del prensate- las, colocar la tela debajo y coser. Pose de ruban Le pied standard pour le point surjet est équipé d’un guide pour ruban. Pendant le travail, il est possible d’accompagner la couture avec un ruban élastique ou tissé de 9 mm de large au max. C’est idéal pour renforcer les coutures transversales dans du tissu à mailles ou pour po- ser des rubans élastiques sur les bords coupés.
- Relever les aiguilles. Placer, côte à côte, les repères du volant et du capot latéral.
- Relever le pied presseur.
- Poser le ruban sous le pied-de- biche et le tirer dans le guide par la droite.
- Abaisser le pied presseur.
- Piquer quelques points sur le ruban.
- Desserrer la vis de réglage (A) et adapter le guide (B) à la largeur du ruban.
- Resserrer la vis de réglage.
gitud de puntada (longitud de la puntada) a “1 a 1,5”.Dobladillo enrollado (A)El dobladillo enrollado es el sistema de puntada que solapa el borde del material con el hilo del áncora superior.Overlock estrecho (B)El sobreorillado estrecho es el sistema de puntada con un ancho que es inferior a la estándar. Réaliser des ourlets et des surjets étroits La machine à coudre intègre un dispositif an de réaliser le roulottage et des surjets étroits. La machine à coudre est en mesure de surjeter joliment les bords de matières tels que les revers de manches en les pliant automatiquement vers l’intérieur.Préparation pour ourler1. Installez l’aiguille de droite.2. Tirez vers vous le sélecteur de largeur de surjet pour abaisser la griffe de surjet.3. Réglez le bouton de réglage du couteau inférieur à la marque «1 à 1,5».4. Lorsque vous utilisez l de nylon laineux, réglez la molette de réglage de longueur de point (longueur de point) à «1 à 1,5».Roulottage (A)L’ourlet roulotté est le système de point qui enroule le bord de la matière avec le l du boucleur supérieur.Surjet étroit (B)Le surjet étroit est simplement un surjet plus étroit que le standard que la standard. Portare a termine orlature e overlock stretto La macchina è dotata di un dispositivo per orli, che disabilita l’orlo arrotolato e l’overlock stretto. La macchina è in grado di tagliare e cucire perfettamente i bordi dei materiali come i fondi e i polsini delle maniche mentre, automaticamente, li ripiega verso l’interno.Preparazione dell’orlatura1. Installare l’ago corretto.
de la misma manera que la de coser estándar (2-agujas, 4-hilos). Surjet enveloppé à 3 ls, Pour effectuer un surjet avec l’aiguille droite (3 à 7mm de largeur):
1. Oter l’aiguille de gauche.
2. Enler le boucleur inférieur et supérieur
de la même manière que pour la cou- ture standard (2 aiguilles / 4 ls). Pour effectuer un surjet avec l’aiguille gauche (5 à 9mm de largeur):
1. Oter l’aiguille de droite.
2. Enler le boucleur inférieur et supérieur
1) En début de couture
1. Tirer sur la chainette produite en début de couture sur 3 à 4cm.2. Faites 2 ou 3 points de couture sur la matière.3. Abaisser l’aiguille et lever le pied presseur.4. Etirer la chainette an de la placer entre le pied presseur et la matière par le côté gauche.5. Abaisser le pied presseur et couser sur la chainette. * Si vous ne couser pas la chainette, faite une chainette plus longue en début et n de couture, puis faites un noeud à chaque extrémité. * Quand les points s’entrecroisent, la chainette est automatiquement sécurisée. Filo di sicurezza all’inizio e alla ne delle cuciture I punti overlock posso disfarsi se i li non sono assicurati all’inizio e alla ne della cucitura. Filo di sicurezza con macchina taglia e cuci
1. Arreter l’aiguille à la n de la couture.
2. Relever l’aiguille.
3. Soulever le pied presseur.
4. Retourner la matière. Abaisser l’aiguille an qu’elle pénètre à l’extrémité de
5. Abaisser le pied presseur.
6. Effectuer une couture pour faire une chainette de 2 à 3cm de long en pre-
nant soin de ne pas faire entrer en contact la couture terminée et le cou- teau supérieur. Oter la matière.
- Dans le cas où l’huile pénètre dans l’œil ou adhère sur la peau, laver immédiatement an de prévenir les irritations et les rougeurs.
- En cas d’ingestion accidentelle, consulter immédiatement un medecin pour obtenir des conseils médicaux an de prévenir la diarrhée et des vomissements.
- Tenir l’huile hors de la portée des enfants.
- L’huile doit jetée et recyclée être conformité avec la législation en vigueur. Precauzioni da usare quando si maneggia l’olio
- Cómo cerrar la tapa corredera Deslizar la placa de la tela hacia la máquina de coser. Nettoyage avec le plateau à tissu ouverte Assurer vous tout d’abord que la machine est hors tension.
- Comment ouvrir le plateau à tissu : Pousser le plateau vers la gauche pour pouvoir l’ouvrir.
Comment éliminer soi-même les pannes Défaut: Cause: Remède: Page La machine ne coud pas:
- Le couvercle du boucleur ou celui du plateau de travail est ouvert.
- Le commutateur principal n’est pas enclenché.
- La machine n’est pas branchée.
- Refermer le couvercle du boucleur ou celui du plateau de travail.
- Enclencher la machine, mettre le commutateur principal sur („I“).
- Relier le cordon de la machine au secteur.
L’entraînement du tissu est irrégulier:
- L’entraînement différentiel n’est pas réglé correc- tement.
- La pression du pied-de-biche est insufsante.
- Contrôler le réglage de l’entraînement différentiel.
Le l casse: • La tension est trop forte pour le l utilisé.
- Les aiguilles ne sont pas montées correctement.
- Emploi de fausses aiguilles.
- Réduire la tension de l.
- Introduire les aiguilles jusqu’à la butée dans le porte-aiguille, le côté plat étant dirigé vers l’arrière.
- N’employer que des aiguilles du système 130/705H ou JLx2.
- Les aiguilles sont tordues, épointées ou la pointe est abîmée.
- Les aiguilles ne sont pas montées correctement.
- Le tissu est étiré en cours de travail.
- Remplacer les aiguilles.
- Introduire les aiguilles jusqu’à la butée dans le porte-aiguille, le côté plat étant dirigé vers l’arrière.
- Guider légèrement le tissu avec les deux mains.
Les points ne se forment pas toujours:
- Les aiguilles sont tordues ou épointées.
- Les aiguilles ne conviennent pas.
- La pression du pied-de-biche est insufsante.
- Remplacer les aiguilles.
- N’employer que des aiguilles du système 130/705H ou JLx2.
- Le l n’est pas tendu correctement entre les disques de tension.
- Le l s’est entortillé.
- Vérier si les ls sont bien pris entre les disques de tension.
- Relever le pied-de-biche, tirer les ls, rabaisser le pied-de-biche.
- Examiner les parcours d’enlage de chaque l.
Le tissu ondule (tissus à mailles):
- Le tissu s’est étiré en cours de travail.
- La pression du pied-de-biche est trop forte.
- L’entraînement différentiel n’est pas réglé correc- tement.
- Guider le tissu légèrement.
- Diminuer la pression du pied-de-biche.
- Régler l’entraînement différentiel entre N et 2.
31, 32 Le tissu se rétracte (fronces):
- La tension du l de l’aiguille est trop élevée.
- L’entraînement différentiel n’est pas réglé correc- tement.
- Desserrer la tension du l de l’aiguille.
- Régler l’entraînement différentiel entre 0,7 et N.
31, 32 Le bord du tissu s’enroule:
- Chaque point retient trop de tissu.
- La tension du l est trop élevée.
- Le levier sélecteur est positionné sur ourlet roulé.
- Diminuer la largeur de la couture.
- Diminuer la tension de l.
- Placer le levier sélecteur sur point de surjet.
Le nouage des ls est lâche:
- Le tissu est insufsant à l’intérieur du point. • Augmenter la largeur de la couture. 30 Panne moteur • Bruit anormal.
- Le moteur ne tourne pas.
- Etincelles anormalement importantes.
- Remplacer le charbon du moteur. (Note) Contacter votre distributeur pour vous rensei- gner sur le changement du charbon.
L’aiguille ne peut pas être enlée
- Le marquage « » sur le côté du capot avant n’est pas aligné avec le marquage « » sur le volant.
- Tourner le volant pour aligner le marquage « » avec le marquage « » sur le côté du capot avant. 43, 44 Boucleurs supérieur et inférieur ne peuvent pas être enlés
- Lorsque le volant n’est pas xe.
- Lorsque le l n’est pas insérée dans la partie inférieure du trou d’enlage.
- Lorsque le l n’est pas relâché avant le trou d’en- lage.
- Lorsque le l est bloqué quelque part dans le trajet du l.
- Lorsque le tuyau est obstrué par de la peluche.
- Relever le levier de changement d’enlage et tournez le volant.
- Insérer le l dans le trou d’enlage de 1à 2 cm.
- Relacher le l avant le trou d’enlage.
- Retirer le l de l’endroit où il a été pris.
- Enler les boucleurs à l’aide de l’enleur fourni dans le sachet d’accessoires pour retirer l’accu- mulation de peluches dans le tuyau. 41, 42 41, 42 41, 42
- Pied presseur à points perdus
- Pied presseur à emperler
- Pied presseur à froncer
- Pied presseur à ganser
Notice Facile