MO1000 - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MO1000 JUKI en formato PDF.

📄 68 páginas PDF ⬇️ Español ES 💬 Pregunta IA 🖨️ Imprimir
Notice JUKI MO1000 - page 5
Ver el manual : Français FR English EN Español ES Italiano IT
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : JUKI

Modelo : MO1000

Categoría : Máquina de coser

Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MO1000 - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MO1000 de la marca JUKI.

MANUAL DE USUARIO MO1000 JUKI

Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad: “PELIGRO ____ para reducir el riesgo de electrochoque:”

1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada.

2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el enchufe de la

red eléctrica. “ADVERTENCIA ____ para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, electrochoque o el riesgo de herir personas:”

1. Este aparato doméstico no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan los niños o si se usa cerca de

ellos. Esta máquina de coser de coser puede ser utilizado por niños de edades comprendidas entre 8 y más años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento si han sido super- visados o instruidos acerca del uso de la máquina de coser de una manera segura y entender los riesgos involucrados. los niños no deben jugar con la máquina de coser. Limpieza y mantenimiento de usuario no puede estar por niños sin supervisión.

Usar esta máquina para los nes descritos en esta guía. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante. 3. Nunca utilzar esta máquina en caso que el cable eléctrico or el conector están dañados, si la máquina no trabaja correc- tamente, si se ha caido o ha sido dañada o se ha mojado con agua. Llevar la máquina a reparar al centro autorizado, para ser examinada, reparada eléctrica o mecanicamente.

4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantener estas aperturas abiertas, sin resi-

duos o restos de ropa.

5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.

6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.

7. No usar agujas torcidas.

8. Durante la costura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.

9. Las manipulaciones en la zona de la aguja, por ejemplo, enhebrar, cambiar la aguja o un pie prensatelas, etc. siempre

deben hacerse con el interruptor principal a “O”. 10. Antes de los trabajos de mantenimiento descritos en la guía, como p.ej. limpieza, enhebrado de la lanzadera, cambio de bombillas, etc. debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.

11. No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.

12. No usar la máquina al aire libre.

13. No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.

14. Para desconectar la máquina, colocar el interruptor principal a “O” y quitar el enchufe de la red.

15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.

16. Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.

17. Esta máquina está dotada de un aislamiento doble. Utilizar únicamente piezas de recambio originales. Observar las indi- caciones para el mantenimiento de productos con aislamiento doble.

18. Esta máquina está dotada de aislamiento doble, excepto en máquinas destinadas a EE.UU./Canadá.

Utilizar únicamente piezas de recambio idénticas. Véanse las instrucciones para el mantenimiento de máquinas con ais- lamiento doble.

Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de ais- lamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de mante- nimiento. Usar únicamente piezas de recambio originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: “Doble isola- ción” o “Isolación doble”. El símbolo puede también indicar semejante producto.

“GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD”

Esta máquina de punto cadeneta y cobertura está solamente destinada para el uso doméstico.5 Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI. Asegúrese de leer las precauciones de seguridad indicadas en el apartado “Uso seguro de la máquina de coser” del Manual de instrucciones antes del uso para comprender plenamente las funciones y procedimientos de operación de la máquina de coser de modo que pueda utilizarla durante mucho tiempo. Una vez leído el Manual de instrucciones, asegúrese de guardarlo junto con la garantía de modo que pueda consultar- lo cuando sea necesario. Uso seguro de la máquina de coser Las marcas y los pictogramas incluidos en el Manual de instrucciones y mostrados en la máquina de coser se utilizan con la nalidad de garantizar el funcionamiento seguro de la máquina de coser y evitar posibles riesgos de lesión al usuario y a ter- ceros. Las marcas de advertencia se utilizan con distintas nalidades, tal y como se describe a continuación. ADVERTENCIA Indica que existe el posible riesgo de muerte o lesiones graves si esta marca es ig- norada y la máquina de coser se utiliza de forma incorrecta. PRECAUCIÓN Indica la operación, etc., que puede causar un posible riesgo de lesiones personales y/o da- ños físicos si esta marca es ignorada y la máquina de coser es utilizada de forma incorrecta. A continuación se indica el signicado de los pictogramas: Advertencia de peligro no especicada Existe el riesgo de sufrir descar- gas eléctricas Existe riesgo de incendio Existe riesgo de lesionarse las manos, etc. Prohibición no especicada Desmontaje/al- teración prohibi-

No coloque sus dedos debajo de la aguja No vierta el aceite, etc Comporta- miento ge- neralmente necesario Desconecte la clavija de ali- mentación6 ADVERTENCIA Para la combinación del material y el hilo de aguja, en particular, consulte la tabla de explicación en “Sustitución de la aguja”. Si la aguja o el hilo no coinciden con el material utilizado, como por ejemplo en el caso de coser un material muy pesado (p. ej., tela vaquera) con una aguja na (#11 o más), la aguja podría romperse y causar lesiones personales inesperadas. Otras precauciones ● No limpie la máquina de coser con disolventes, como por ejemplo diluyente. Si la máquina de coser está sucia, aplique una peque- ña cantidad de detergente neutro en un paño suave y limpie cuidadosamente la máquina de coser con él. ● No coloque la máquina de coser en lugares en los que esté expuesta a la luz solar directa o a la humedad. Tenga en cuenta que el siguiente estado puede tener lugar desde que la máquina de coser incorpore partes electróni- cas semiconductoras y componentes precisos circuitos electrónicos. ● Asegúrese de utilizar la máquina de coser a tem- peraturas de entre 5 ºC a 40 ºC. Si la temperatura es excesivamente baja, la má- quina podría no funcionar con normalidad.

  • La temperatura de operación de la máquina de coser es de entre 5 ºC a 40 ºC. No utilice la máquina de coser bajo la luz solar directa, cerca de aparatos de combustión, como por ejemplo una estufa o una vela, o en lugares húmedos. Si lo hace, la temperatura interior de la máquina de coser podría aumentar o el recubrimiento del cable de alimenta- ción podría derretirse, causando incendios o descargas eléctricas.7
  • Colocación de bobinas ······································· 19 Puesta en servicio

La realización de dobladillos y sobrehilado estrecho ·· 50

  • Puntada de recubrimiento con tres hilos (atlock) ····· 52
  • El hilo se rompe durante la costura ························ 53
  • Deshacer puntos ·············································· 53 Fijar los extremos de los hilos al principio y al nal de la costura ·· 54-56 Mantenimiento

Detalles de la máquina

Tapa de la lanzadera con protección de la cuchilla integrada

2. Guía para abrir la tapa de la

3. Tapa de la mesa de trabajo

4. Cubierta superior

5. Protección tensor del hilo

6. Botón regulador de la presión del

7. Tensión del hilo de la aguja

Tensión del hilo de la aguja derecha

9. Tensión del hilo de la lanzadera

10. Tensión del hilo de la lanzadera

13. Guía-hilo abierto

14. Espigas para las bobinas de hilo

18. Botón regulador del largo del punto

19. Botón regulador del transporte

22. Enchufe para la red eléctrica

Detalles de la máquina

Vista con la tapa de la lanzadera abierta

2. Botón regulador para la posi-

3. Lanzadera superior

4. Lanzadera inferior

5. Agujero de enhebrado

6. Botón de control de aire

7. Palanca de cambio de enhe-

8. Tornillo de jación de la cu-

10. Pomo de cambio de la cuchi-

1. Juego de agujas 130/705H

5. Pedal de mando electrónico

9. Bolsa para los accesorios

10. Funda contra el polvo

  • When the presser foot is raised Tapa de la lanzadera Para abrir la tapa de la lanzadera hay que empujarla con el pulgar hacia la derecha y abrirla hacia sí mismo. Para cerrarla, levantarla y empujarla ligeramente hacia la derecha hasta que se encaje. Dispositivo de seguridad: la máquina de coser está equipada con un dispositivo de seguridad con el n de evitar el mal funcionamien- to. En cualquiera de los casos siguientes, el dispositivo de seguridad funciona para evitar que la máquina de coser se ponga en marcha.
  • Cuando la tapa del áncora se abre
  • Cuando la tapa lateral a se abre
  • La aguja se situa en la parte más alta mediante la ali- neación de la marca ” ” en el lado de la cubierta fron- tal con la marca ” ” en el volante.
  • Apagar la máquina (interruptor de la corriente eléctrica a “0”) y des- activar la cuchilla superior.
  • Subir el prensatelas.
  • Girar el volante hacia adelante y colocar las agujas en su posición más alta. Marcas en el volante y tapa lateral están lado a lado. Apretar la palanca (C). El prensatelas se desengancha de su sujeción. Apretar la palanca alza-prensatelas hasta arriba del todo (B) y sacar el prensatelas por la parte izquierda. Para enganchar el prensatelas, situarlo debajo del vástago. La ranura del vás- tago tiene que estar exactamente sobre el perno del pie (D). Baje la palanca de elevación del prensatelas y compruebe que la ranura en el vástago esté alinea- da exactamente con el perno (D) del prensatelas. Si no está alineada, presione la palanca (C) para alinearla. Remplacement du pied-de-biche

1. Bajar el pomo del cambio de la cuchilla superior en la dirección de la echa.

2. Asegúrese de que la cuchilla está en la posición más baja.

  • It is recommended to use JLx2 needle, especially when sewing thick materi- als, overlapped section, etc, with overlock machine. Aguja e hilo El grosor se la aguja depende del hilo escogido, es decir la aguja tiene que ser adecuada para el hilo. Durante la costura, el hilo entra en la ranura delantera de la aguja. Si la aguja es demasiado na el hilo no cabe en la ranura y salen puntos defectuosos. Utilizar agujas No. 70 – 90.
  • Girar el botón regulador de la posición de la cuchilla en la dirección deseada.
  • Bajar la cuchilla. Posición de la cuchilla 1 = ancho de la costura de 3–5 mm 2 = ancho de la costura de 4–6 mm 3 = ancho de la costura de 5–7 mm 4 = ancho de la costura de 6–8 mm 5 = ancho de la costura de 7–9 mm Si el tejido se enrolla durante la costura, reducir el ancho de la costura girando el botón regulador de la posición de la cuchi- lla hacia 1 (A). Si el enlace de los hilos parece demasia- do ojo, aumentar el ancho de la costura girando el botón regulador de la posición de la cuchilla hacia 5 (B). Position du couteau Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“.

Costura sin ondula- ciones (G) tejidos gruesos, punto hecho a mano, materiales muy elásticos 1,5 Costura sin ondulaciones (H) tejidos de algodón o seda, jerséis sintéticos, sweatshirt y puntos nos N transporte normal (I) telas tejidas 0,7 Ningún fruncido (J) tricots de nilón no, telas tejidas fuertes, forros, satín, popelina Effetto Materiale

  • Cutting width: 2-3 Increase the needle thread tension (6-8) for a tighter gather. Fruncido El transporte diferencial hace posible el fruncido de una sola capa de tela. Por ejemplo en mangas, puños, puntillas o volantes, etc. Regulación:
  • Punto: overlock de 4 hilos
  • Transporte diferencial: 2
  • Girar el volante y subir las agujas en su posición más alta.
  • Para dobladillo enrollado, tire del pomo de cambio de anchura del sobrehilado hacia usted, y com- pruebe que la uña del sobrehilado se retrae. (C).
  • Para sobrehilar, empujar el pomo de cambio de anchura hacia dentro y vericar que la uña del sobrehila- do sobresale. (D). La palanca selectora para dobladillo enrollado está integrada en la pla- ca-aguja. Al coser se enrolla el borde del tejido alrededor de la aguja na y deja un terminado decorativo y una costura na. Especialmente adecuado para do- bladillos enrollados en fulares, echar- pes, lencería, vestidos de noche o cortinas y servilletas. Ourlets roulés

1. Extender la varilla del soporte retráctil con la guía

abierta del enhebrado.

2. Levante el pie prensatelas. (Disco de tensión se abre.)

3. Abra la tapa de la lanzadera.

4. Encienda el interruptor.

  • Las marcas de la escala del dial regulador de tensión enumeradas a continuación son sólo una guía. El ajuste co- rrecto diere según el tipo de hilo y el material a ser utilizado. Punto Ancho del punto Tensión del hilo Regulación de base Overlock de 4 hilos con costura de seguri- dad integrada 5-9 mm aguja derecha e izquierda Aguja izquierda (beige) 3-5 Aguja derecha (verde) 3-5 Lanzadera superior (púrpura) 3-5 Lanzadera inferior (rojo) 3-5 Largo del punto: 2,5 Posición de la cuchilla: 1-5 Diferencial: N-2 (tejido de punto) 0,7-N (tela tejida) Punto super-stretch de 3 hilos 5-9 mm aguja derecha e izquierda Aguja izquierda (beige) 3-5 Aguja derecha (verde) 3-5 Lanzadera inferior (rojo) 1,5-4 Largo del punto: 2-2,5 Posición de la cuchilla: 1-5 Diferencial: N-2 (tejido de punto) 0,7-N (tela tejida) Transformador lanzadera ciega Overlock de 3 hilos 5-9 mm aguja izquierda Aguja izquierda (beige) 3-5 Lanzadera superior (púrpura) 3-5 Lanzadera inferior (rojo) 3-5 Largo del punto: 2,5 Posición de la cuchilla: 1-5 Diferencial: N-2 (tejido de punto) 0,7-N (tela tejida) 3-7 mm aguja derecha Aguja derecha (verde) 3-5 Lanzadera superior (púrpura) 3-5 Lanzadera inferior (rojo) 3-5 Costura plana de 3 hilos 5-9 mm aguja izquierda Aguja izquierda (beige) 1-3 Lanzadera superior (púrpura) 1-5 Lanzadera inferior (rojo) 5-7 Largo del punto: 2-2,5 Posición de la cuchilla: 1-5 Diferencial: N 3-7 mm aguja derecha Aguja derecha (verde) 1-3 Lanzadera superior (púrpura) 1-5 Lanzadera inferior (rojo) 5-7 Costura enrollada de 3 hilos 2 mm aguja derecha Aguja derecha (verde) 3-6 Lanzadera superior (púrpura) 3-6 Lanzadera inferior (rojo) 4-6 Largo del punto: 1-1,5 Posición de la cuchilla: 1-2 Diferencial: N-0,7 Palanca selectora: dobladillo enrollado Dobladillo enrollado de 3 hilos 2 mm aguja derecha Aguja derecha (verde) 3-5 Lanzadera superior (púrpura) 3-4 Lanzadera inferior (rojo) 5-7 Largo del punto: 1-1,5 Posición de la cuchilla: 1-2 Diferencial: N-0,7 Palanca selectora: dobladillo enrollado Overlock de 2 hilos 5-9 mm aguja izquierda Aguja izquierda (beige) 4-6 Lanzadera inferior (rojo) 3-5 Largo del punto: 1-2,5 Posición de la cuchilla: 1-5 Diferencial: N Transformador lanzadera ciega 3-7 mm aguja derecha Aguja derecha (verde) 3,5-5,5 Lanzadera inferior (rojo) 2,5-4,5 Costura plana de 2 hilos 5-9 mm aguja izquierda Aguja izquierda (beige) 1-3 Lanzadera inferior (rojo) 3-5 Largo del punto: 2-3 Posición de la cuchilla: 1-5 Diferencial: N Transformador lanzadera ciega 3-7 mm aguja derecha Aguja derecha (verde) 2-4 Lanzadera inferior (rojo) 4-6,5 Dobladillo enrollado de 2 hilos 2 mm aguja derecha Aguja derecha (verde) 3-5 Lanzadera inferior (rojo) 4-6 Largo del punto: 1-1,5 Posición de la cuchilla: 1-2 Diferencial: N-0,7 Transformador lanzadera ciega Overlock de 2 hilos 5-9 mm aguja izquierda Aguja izquierda (beige) 1-3,5 Lanzadera inferior (rojo) 4-6 Largo del punto: 2,5 Posición de la cuchilla: 1-5 Diferencial: N Transformador lanzadera ciega 3-7 mm aguja derecha Aguja derecha (verde) 1,5-4 Lanzadera inferior (rojo) 5,5-7,5 Aguja izquierda Aguja derecha Aguja izquierda Aguja derecha Aguja izquierda Aguja derecha Aguja izquierda Aguja derecha Aguja izquierda Aguja derecha39
  • Desconectar la máquina, interruptor principal a „O“. Colocar la bobina en el perno del porta-bobinas conforme la ilustración. (1) Coger el hilo de la bobina y pasarlo de atrás hacia adelante por el guía-hilo. (2) Enhebrar la primera guía de la máquina. (3) Pasar el hilo a lo largo de la ranura. (4,5) Pasar el hilo por debajo de la placa-guía, después en el tira-hilo (señalado en verde). (6) Enhebrar la guía (señalado en verde). (7) Enhebrar la guía en el porta-agujas. (8) irar el volante para alinear la marca “ ” en él con la marca ” ” en el lado de la cu- bierta frontal. (9) Coloque la palanca de cambio de aguja-/derecha-/izquierda a la parte derecha de la aguja. Asegúrese de mover la palanca de cambio alternativo de aguja derecha/izquierda hacia el lado de la aguja derecha hasta que no pueda avanzar más. (10) Baje la palanca de enhebrado. (11) Empuje el hilo en la sección A con ambas manos. (12) El hilo automáticamente pasa a través del ojal de la aguja empujando la palanca de enhebrado hacia arriba. (13) Saque el hilo unos 10 cm para el recorrido bajo el prensatelas y sacarlo de su par- te trasera. Aiguille de droite, repères verts
  • Desconectar la máquina, interruptor principal a „O“. Colocar la bobina en el perno del porta-bobinas conforme la ilustración. (1) Coger el hilo de la bobina y pasarlo de atrás hacia adelante por el guía-hilo. (2) Enhebrar la primera guía de la máquina. (3) Pasar el hilo a lo largo de la ranura. (4,5) Pasar el hilo por debajo de la placa-guía, después en el tira-hilo (señalado en verde). (6) Enhebrar la guía (señalado en verde). (7) Enhebrar la guía en el porta-agujas. (8) Girar el volante para alinear la marca “ ” en él con la marca ” ” en el lado de la cubierta frontal. (9) Coloque la palanca de cambio de aguja-/derecha-/izquierda a la parte derecha de la aguja. Asegúrese de mover la palanca de cambio alternativo de aguja derecha/izquierda hacia el lado de la aguja izquierda hasta que no pueda avanzar más. (10) Baje la palanca de enhebrado. (11) Empuje el hilo en la sección A con ambas manos. (12) El hilo automáticamente pasa a través del ojal de la aguja empujando la palanca de enhebrado hacia arriba. (13) Saque el hilo unos 10 cm para el recorrido bajo el prensatelas y sacarlo de su par- te trasera. Aiguille de gauche, repères beige

1. Elevar la palanca de cambio de enhebrado en la dirección de la

echa. Gire el volante hacia usted hasta que haga clic.

2. Pase el hilo a través del anillo de la lanzadera de enhebrado.

3. Pase la lanzadera de enhebrado a través de la lanzadera manual

  • Chain-off thread is stitch-formed thread with no material. Costura de prueba Usar dos capas de material para comprobar que la calidad de la costura termi- nada y la tensión del hilo son correctas.

1. Cierre la tapa del áncora. Encienda la cámara.

2. Compruebe que la cuchilla superior se eleva.

3. Baje el pie prensatela.

4. Mientras sujeta el hilo suelto de la parte trasera del prensatelas a mano, pre-

sione el controlador para producir una cadena de hilo de 6 a 7 cm.

5. Elevar la parte frontal del pie prensatelas con los dedos e inserte el material

debajo del pie prensatelas hasta llegar a la cuchilla superior.

6. Encienda la máquina de coser.

7. Después de terminar la costura, dejar hilo de 5 a 6 cm.

8. Pase el hilo sobre la cuchilla de cortar el hilo para cortar.

2. Hilo de la lanzadera inferior (rojo)

3. Hilo de la aguja derecha (verde)

4. Hilo de la aguja izquierda (beige)

  • The fabric puckers during sewing: Loosen the right- or left-hand needle thread tension, green or beige (F). Adaptar de la tensión del hilo Gire los discos de tensión solamete la cuarta parte o la midad, entonces pruebe nuevamente el cosido y compruebe el resultado.
  • El enlace de los hilos de las lanzaderas se encuentra en la parte inferior / del revés: Aumentar la tensión de la lanzadera superior (púrpura), aojar la tensión de la lanzadera inferior (rojo) (A).
  • El enlace de los hilos de las lanzaderas se encuentra en la parte superior / del derecho: Aumentar la tensión de la lanzadera inferior (rojo), aojar la tensión de la lanzadera superior (púrpura) (B).
  • El hilo de la aguja derecha forma lazos en la parte de abajo / del revés: Aumentar la tensión de la aguja derecha (verde) (C).
  • El hilo de la aguja izquierda forma lazos en la parte de abajo: Aumentar la tensión de la aguja izquierda (beige) (D).
  • El borde de la tela se enrolla un poco: Aojar un poco ambas tensiones de las lanzaderas (púrpura y rojo) (E).
  • Raise the tip of the presser foot and place work underneath. Sew. Coser cinta El prensatelas estándar está equi- pado con una guía-cinta. Durante la costura se puede guiar una cinta de tela o elástica de una anchura de hasta 9 mm. Ideal para reforzar costuras transversales en tejidos de punto o para coser cintas elásticas con bordes cortados.
  • Subir las agujas, marcas en el volante y tapa lateral están lado a lado.
  • Para de elevar el pie prensatela.
  • Colocar la cinta debajo del pren- satelas y meterla por la parte derecha en la guía-cinta.
  • Para bajar el pie prensatela.
  • Coser algunos puntos sobre la cinta.
  • Aojar el tornillo regulador (A) y adaptar la guía-cinta a la anchura de la cinta (B).
  • Apretar el tornillo regulador.

4. When using lament thread or woolly nylon thread, set the stitch length adjustment dial (stitch

length) at “1 to 1.5”.Roll hemming (A)The roll hemming is the stitch system that laps the material edge with the upper looper thread.Narrow overlocking (B)The narrow overlocking is the overlock stitch system overlocking width of which is narrower than the standard one. La realización de dobladillos y sobrehilado estrecho La máquina de coser incorpora el dispositivo de dobladillar para permitir dobladillo enrollado y sobre- hilado estrecho. La máquina de coser es capaz de hacer sobrehilado en los bordes de los materiales como fondo y puños de manga bellos mientras que automáticamente los pliega hacia el interior.Preparación para dobladillar1. Coloque la aguja derecha solamente.2. Tire del pomo del cambio de anchura del overlock hacia usted para bajar el áncora de so-brehilado.3. Ajuste el pomo de ajuste de la cuchilla inferior a la marca de la escala “1 a 1,5”.

4. Cuando utilice un hilo de lamento o hilo de nylon de lana, ajuste el dial de ajuste de la lon-

gitud de puntada (longitud de la puntada) a “1 a 1,5”.Dobladillo enrollado (A)El dobladillo enrollado es el sistema de puntada que solapa el borde del material con el hilo del áncora superior.Overlock estrecho (B)El sobreorillado estrecho es el sistema de puntada con un ancho que es inferior a la estándar. Réaliser des ourlets et des surjets étroits La machine à coudre intègre un dispositif an de réaliser le roulottage et des surjets étroits. La machine à coudre est en mesure de surjeter joliment les bords de matières tels que les revers de manches en les pliant automatiquement vers l’intérieur.Préparation pour ourler1. Installez l’aiguille de droite.2. Tirez vers vous le sélecteur de largeur de surjet pour abaisser la griffe de surjet.3. Réglez le bouton de réglage du couteau inférieur à la marque «1 à 1,5».4. Lorsque vous utilisez l de nylon laineux, réglez la molette de réglage de longueur de point (longueur de point) à «1 à 1,5».Roulottage (A)L’ourlet roulotté est le système de point qui enroule le bord de la matière avec le l du boucleur supérieur.Surjet étroit (B)Le surjet étroit est simplement un surjet plus étroit que le standard que la standard. Portare a termine orlature e overlock stretto La macchina è dotata di un dispositivo per orli, che disabilita l’orlo arrotolato e l’overlock stretto. La macchina è in grado di tagliare e cucire perfettamente i bordi dei materiali come i fondi e i polsini delle maniche mentre, automaticamente, li ripiega verso l’interno.Preparazione dell’orlatura1. Installare l’ago corretto.

1. Retire la aguja izquierda.

2. Enhebre las áncoras superior e inferior

de la misma manera que la de coser estándar (2-agujas, 4-hilos). Para overlock envuelto con la aguja iz- quierda (5 a 9 mm de ancho)

1. Retire la aguja derecha.

2. Enhebre las áncoras superior e inferior

1) Fijación hilo termina al comienzo de la costura

1. Extraer un hilo en cadena producido en el comienzo de la costura de 3 a 4 cm.2. Coser el material por dos o tres puntos de sutura.3. Baje la aguja y levante el pie prensatela.4. Estire el hilo en cadena para ponerlo entre el prensatelas y el material desde el lado izquierdo.5. Baje el prensatelas y cosa el hilo de la cadeneta en el material. Si no se cose el hilo de la cadeneta en el material, produzca una cadeneta mayor al principio y al nal de la costura. Entonces, haga un nudo en el hilo de la cade neta o poner el hilo de la cadeneta debajo de la costura con una aguja de lana. * Si las puntadas se cruzan entre sí, el hilo de la cadeneta automáticamente se asegura. Fixer les extrémités du l au début et à la n de la couture Le point de surjet peut se dénouer si les ls ne sont pas xés au début et n de couture. Comment sécuriser la couture:

2) Asegurar el hilo que termina al nal de la costura

3. Levante el pie prensatelas.

4. Gire el material al revés. Bajar la aguja de forma que entre en el borde

exterior de la costura nal.

5. Baje el pie prensatela.

6. Llevar a cabo la costura para producir hilo en cadenas de 2 a 3 cm, tenien-

do cuidado en no permitir que la costura termine en entrar en contacto con la cuchilla superior. Retire el material.

7. Asegure el hilo de la cadeneta.

En caso de que el aceite entre en el ojo o se adhiere a la piel, lávese inmediatamente con el n de prevenir la irritación y erupción cutánea.

  • En caso de ingestión accidental, acuda inme- diatamente para consejo médico con el n de prevenir la diarrea y los vómitos.
  • Mantenga el aceite lejos de los niños.
  • El contenedor para el aceite de desecho está obligado por la legislación. Deseche el aceite adecuadamente, de acuerdo con la legisla- ción pertinente. Précautions à prendre lors de la manipulation d’huile
  • How to close the cloth plate Push the cloth plate toward the sewing machine. Para llevar a cabo la limpieza con la tapa de lateral abierta Asegúrese de apagar el interruptor de alimentación antes de abrir la tapa de la tela.
  • Cómo abrir la tapa corredera Empuje este lado de la placa de la tela a la izquierda para abrirlo.

Ayuda en caso de averías Problema: Causa: Solución: Página La máquina no cose:

  • La tapa de la lanzadera o la tapa de la mesa de trabajo está abierta.
  • Cerrar la tapa de la lanzadera o la tapa de la mesa de trabajo.

Enchufar el cable de la máquina a la red eléctrica.

  • La presión del prensatelas es demasiado oja.
  • Controlar la regulación del transporte diferencial.
  • Aumentar la presión del prensatelas.

El hilo se rompe: • La tensión del hilo es demasiado fuerte para el hilo escogido.

  • La máquina no está enhebrada correctamente.
  • Las agujas no están bien colocadas.
  • Se han utilizado agujas falsas.
  • Reducir la tensión del hilo.
  • Controlar el enhebrado.
  • Colocar las agujas hasta el tope del sujeta-agu- jas, con la parte plana mirando hacia atrás.
  • Las agujas están torcidas, despuntadas o con puntas defectuosas.
  • Las agujas no están bien colocadas.
  • Colocar las agujas hasta el tope del sujeta-agu- jas, con la parte plana mirando hacia atrás.

Faltan puntos: • Las agujas están torcidas o despuntadas.

  • Se han utilizado agujas falsas.
  • La presión del prensatelas es muy oja.
  • Aumentar la presión del prensatelas.
  • No se ha elegido la posición de costura correc- ta.
  • El hilo no está bien colocado entre los discos de tensión.
  • El hilo se ha enredado.
  • Seleccionar la posición correcta mediante el botón de selección de punto.
  • Controlar si los hilos están bien colocados entre los discos de tensión.
  • Subir el pie prensatelas, tirar de los hilos, bajar el pie prensatelas.
  • Controlar el enhebrado de cada hilo.
  • La presión del prensatelas es demasiado alta.
  • El transporte diferencial no está bien regulado.
  • Guiar la tela levemente.
  • Reducir la presión del prensatelas.
  • Regular el transporte diferencial entre N y 2.

31, 32 La tela se encoge (fruncido):

  • La tensión del hilo de la aguja es muy alta.
  • El transporte diferencial no está bien regulado.
  • Reducir la tensión del hilo de la aguja.
  • Regular el transporte diferencial entre 0,7 y N.
  • Hay demasiada tela dentro de un punto.
  • La tensión del hilo es demasiado alta.
  • La palanca selectora del punto está en „dobla- dillo enrollado“.
  • Reducir el ancho de la costura.
  • Reducir la tensión del hilo.

El enlace de los hilos parece ojo:

  • Muy poca tela dentro de un punto. • Aumentar el ancho de la costura. 30 Fallo Motor • El ruido que se oye.
  • El motor no se enciende en absoluto.

Reemplazar la escobilla de carbón por una nuevo. (Nota) Contacte con su distribuidor para solicitar la sustitución de la escobilla de carbón.

La aguja ojal no se puede enhe- brar

  • La marca ” “ que está en el lado de la cu- bierta frontal no coincide con la marca “ ” en el volante.
  • Gire el volante para alinear la marca “ “ en él con la marca ” ” en el lado de la cubierta frontal. 43, 44 Las áncoras superior e inferior no se pueden enhebrar
  • Si el volante no es jo.
  • Cuando el hilo no se inserta en la parte inferior del agujero de enhebrado.
  • Si el hilo no se aoja antes del agujero de en- hebrado.
  • Cuando el hilo está atrapado en algún lugar del camino del hilo.
  • Cuando la tubería está obstruida con pelusa.
  • Levante la palanca de cambio de enhebrado y gire el volante para arreglarlo.
  • Introduzca el hilo en el agujero de enhebrado de 1 a 2 cm.
  • Aojar el hilo antes del agujero de enhebrado.
  • Retirar el hilo de la ubicación en la que ha sido capturado.
  • Enhebre las lanzaderas por medio de la lanza- dera de enhebrado suministrada en la bolsa de accesorios para quitar la pelusa en el tubo. 41, 42 41, 42 41, 42
  • Pie prensatelas de puntada ciega
  • Pie prensatelas de perlado
  • Pie prensatelas de funcidos
  • Pie prensatelas de acordonado